Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава треть€. ќн стремительно поднималс€ сквозь толщу холодной воды, не зна€, пробьетс€ ли на поверхность




 

ќн стремительно поднималс€ сквозь толщу холодной воды, не зна€, пробьетс€ ли на поверхность. Ѕолтают, будто утопающий трижды всплывает и уж только потом идет ко дну. ≈рунда все это. —колько уже дней, недель, мес€цев он то погружаетс€ на глубину, то снова всплывает? Ќо все-таки он еще не утонул. ¬ыплыва€ на поверхность, он вс€кий раз как бы возвращаетс€ из небыти€, опуска€сь на дно, оп€ть погружаетс€ в небытие.

«ат€жные, томительные обмороки, борьба за воздух и жизнь. ќн боролс€ за них слишком мучительно и сознавал это. „еловек не может вечно боротьс€.  огда ты тонешь или задыхаешьс€, надо быть осмотрительным, надо приберечь часть сил дл€ последней, дл€ окончательной схватки со смертью.

ќн лег на спину. ƒаже дурак понимает, что лежа на спине легче плыть. ¬ детстве он много плавал. ќн знал, как это делаетс€. Ќе к чему расходовать последние силы, когда надо лишь спокойно плыть. Ќу и дурак же он!

“еперь они снова трудились над ним. ќн это не сразу пон€л, потому что не мог их слышать. «атем вспомнил Ч ведь оглох. ¬се-таки смешно: ты в постели, р€дом какие-то люди, они ощупывают теб€, разгл€дывают, лечат, а ты их не слышишь. » не видишь Ч голова у теб€ по-прежнему вс€ в бинтах.

ќн понимал только одно: где-то там, далеко, в темноте, откуда не долетает ни звука, какие-то люди сует€тс€ вокруг него и пытаютс€ ему помочь.

¬от они сн€ли часть пов€зок, и неожиданно он ощутил левым боком холодок от быстро просыхающего пота. ќни что-то делали с его рукой. ќн почувствовал какое-то пощипывание; небольшой острый инструмент прихватывал кожу и отт€гивал ее при каждом щипке. ќн не дергалс€, лежал спокойно, чтобы приберечь силы. ќн пыталс€ пон€ть, зачем они так долго тереб€т его. ѕосле каждого щипка какой-то мускул повыше локт€ напр€галс€, и возникало непри€тное жжение, словно руку терли, и это повтор€лось снова и снова, короткими приступами, и вс€кий раз он чувствовал жжение. Ѕыло очень больно, и хотелось, чтобы все поскорее прекратилось. ѕотом началс€ сильный зуд. ’оть бы они догадались почесать ему руку.

ќн насквозь промерз, пр€мо-таки окоченел, точно дохла€ кошка. » откуда же это покалывание и напр€жение, это жжение? “ак не должно быть. ќн чувствовал все, что они делали с его рукой, но самой руки почему-то не ощущал. “о есть он ощущал ее, но как бы изнутри, чувствовал лишь свое зап€стье и пальцы. Ќо начиналось это зап€стье, и пальцы тоже, высоко-высоко, у самого плеча.

√осподи »исусе! ƒа ведь они отрезали ему левую руку. ќтрезали по самое плечо, и теперь он это €сно пон€л.

Ѕоже милосердный, как же они сделали с ним такое?

 ак они посмели, сволочи, ублюдки несчастные! ¬едь на это нужно разрешение, бумага с чьей-нибудь подписью. ≈сть же закон. Ќельз€ же так просто, за здорово живешь, отрезать человеку руку, даже не спросив его согласи€, ведь рука эта Ч его лична€ собственность, и она ему нужна. Ѕоже мой, да мне ведь работать этой рукой, зачем же вы ее отрезали? «ачем вы это сделали, зачем, зачем?..

ќн оп€ть погрузилс€ в воду, и билс€, и барахталс€, и наконец вынырнул с подрагивающим животом и болью в горле. » все врем€, пока он был под водой, и старалс€ выплыть, и работал единственной оставшейс€ у него рукой, он вел с самим собой разговор о том, как могло миновать его это несчастье и как все-таки не миновало.

«начит, мне отрезали рукуЕ  ак же € теперь стану работать? ќб этом они не подумали. ќни вообще ни о чем не думают и делают все по-своему. ≈ще один раненный в руку Ч так отрежем ему руку, верно, реб€та?  онечно, отрежем, чего там! Ћечить ее Ч дело хлопотное, да и денег надо на это уйму. ¬едь идет война, а война Ч сплошна€ чертовщина, так какого же еще черта, и вообще Ч ну его к черт€м! ѕодойдите-ка, друзь€, погл€дите. «дорово сработано, а? Ћежит себе в постели и ничего не может сказать, и слава богу, что не может, это дл€ него большое счастье, а вот мы, между прочим, устали до чертиков, и уж раз война така€ пакость, так давайте отрежем ему руку, Ч пропади она пропадом! Ч и дело с концом.

ћо€ рука! ћо€ рука! ќни отрезали мою руку. ¬идите культю? Ёто была мо€ рука! ”ж это точно, у мен€ была рука, € родилс€ с ней, € был нормальным человеком, таким же, как вы, и € мог слышать, и имел левую руку, как вс€кий другой. Ќо эти-то недоноски каковы?

¬з€ли и отрезали рукуЕ

 ак же так?

¬добавок € оглох. Ќичего не слышу. Ќапишите мне. Ќапишите на бумажке Ч читать-то € могу. Ќо € ничего не слышу. “ак что напишите все на бумажке и дайте ее мне в правую руку, потому что левой у мен€ нет.

ћо€ лева€ рукаЕ »нтересно, что они с ней сделали. ≈сли у человека отрезают руку, то куда ее девают? ¬едь не бросишь ее просто так Ч пусть, мол, вал€етс€. »ли, может, ее отправл€ют в клинику, а там ее режут на части, смотр€т, как она устроена? »ли завертывают в газету и выбрасывают на свалку? »ли хорон€т? ¬ конце концов, рука Ч это часть человека, очень важна€ его часть, и обращатьс€ с ней нужно уважительно. ”ж если отрезали, значит, надо ее похоронить и прочитать над ней хот€ бы короткую молитву. ¬ы об€заны это сделать, ибо рука Ч это человеческа€ плоть. ќна умерла молодой и заслуживает, чтобы ее достойно проводили в последний путь.

ј где мое кольцо?

Ќа моей руке было кольцо.  уда вы его дели? Ёто подарок  арин, и € желаю получить его обратно. ћогу носить его на другой руке. ќб€зательно верните его мне, оно дл€ мен€ кое-что значит, даже очень много. ≈сли же вы просто украли его, берегитесь Ч € упеку вас, сукиных сынов, в тюрьму, как только избавлюсь от этих бинтов. √р€зные сволочи, ворюги прокл€тые Ч вз€ли да стащили кольцо с моей отрубленной мертвой руки! ¬ы ограбили мертвеца Ч вот что вы сделали! “ак где же мое кольцо, где кольцо,  арин, где оно? ƒа ответьте же, а то € вот-вот снова уйду под воду. ∆елаю получить обратно кольцо. ¬ы отн€ли у мен€ руку. Ќеужели этого мало? ј кольцо Ч мое. ќно принадлежит мне и  арин, это наше кольцо. “ак где же оно, скажите. Ќу скажите, пожалуйста! –ука, на которой оно было, мертва. Ќо ведь вс€кое кольцо должно красоватьс€ на живой руке, гнилое м€со кольцами не украшают. —читалось, что оно будет всегда на моем живом пальце, на моей живой руке, ибо оно означало жизнь.

Ђћне его подарила мама. Ёто насто€щий лунный камень. “еперь носи его тыї.

ЂЌе налезетї.

ЂЌа мизинец, дурачок, попробуй на мизинецї.

Ђј ведь правдаї.

Ђя же говорилаЕї

Ђ“ы мо€ ирландочкаї.

Ђƒжої милый, что-то мне вдруг стало страшно. ѕоцелуй мен€ еще разї.

ЂЌе стоило выключать свет.  ак бы твой старик не рассердилс€ї.

Ђƒа целуй же! Ќичего он не рассердитс€. ћой ћайк все понимаетї.

Ђћаленька€ мо€ ирландочка, маленька€, мила€ ирландочкаї.

ЂЌе уезжай, ƒжо, прошу теб€ Ч не уезжай!ї

ЂЌо ведь мен€ призвали Ч уж теперь никуда не денешьс€ї.

Ђќни убьют теб€ї.

Ђћожет, и убьют. ј вообще-то не думаюї.

ЂЌе думаешь! ј сколько убили реб€т, которые тоже не думали! Ќе уезжай, ƒжо, прошу теб€ї.

Ђј сколько реб€т вернулось!ї

Ђя люблю теб€, ƒжої.

Ђ“ы мо€ ирландочкаї.

ЂЌикака€ € не ирландочка, € венгерочкаї.

Ђ“ы полуирландочка, полувенгерочка, но все-таки ты похожа на ирландочку. ” теб€ глаза и волосы Ч как у маленькой ирландочкиї.

Ђќ, ƒжоЕї

Ђ“олько не плачь,  арин, пожалуйста, не плачьї.

¬незапно на них упала тень, и оба подн€ли глаза.

Ђѕрекратите немедленно! ѕрекратите, черт вас побери!ї

—тарик ћайк Ѕэркмэн Ч и как ему только удалось так тихо войти в дом? Ч сто€л над ними в полумраке и пристально гл€дел на них.

ќни лежали р€дышком на диване и тоже гл€дели на него. Ѕэркмэн казалс€ каким-то карликом-переростком, потому что двадцать восемь лет работы на угольных шахтах ¬айоминга сгорбили его. ƒвадцать восемь лет под землей с красной книжечкой союза Ђ»ндустриальные рабочие мираї в кармане и со злобой на весь мир. ќн сто€л и гл€дел на них, а они не шевелились.

Ђя не потерплю такого в моем доме. ¬ы что думаете, этот диван Ч заднее сиденье старой машины? Ќу-ка встаньте и ведите себ€ как прилична€ парочка! ƒа поживее!  арин, кому говорю!ї

 арин встала. –остом она не вышла Ч всего метр п€тьдес€т три. ћайк увер€л, что-то из-за недоедани€ в детстве, но это было, пожалуй, неверно, ибо ее мать тоже была маленькой. «ато фигура у  арин была что надо и здоровье отличное, а уж насчет красоты так и говорить нечего Ч чудо-девушка.

—тарый ћайк, пожалуй, иной раз плохо владел собой, особенно когда злилс€.

 арин смело посмотрела отцу в глаза.

Ђ”тром он отправл€етс€ на фронтї.

Ђ«наю. «наю, девочка мо€. »дите в спальню. ¬двоем. ћожет, второго такого случа€ больше не представитс€. »ди,  аринї.

ќна внимательно взгл€нула на отца, потом, склонив голову, словно ребенок, задумавшись о чем-то своем, быстро прошла в спальню.

Ђ»ди за ней, парень.  ажетс€, она испугалась. »ди и обними ееї.

ќн сделал шаг, другой Ч и вдруг почувствовал цепкие пальцы ћайка на своем плече. ћайк смотрел ему пр€мо в лицо, и его глаза были видны в темноте.

Ђ“ы конечно, знаешь, как с ней надо обращатьс€. ќна не девка. ѕонимаешь?ї

Ђѕонимаюї.

Ђ“о-то жеЕ ј теперь иди, мальчикї.

ќн повернулс€ и пошел в спальню. Ќа столике-горела электрическа€ свеча. «а ней, в углу, сто€ла  арин. ќна успела сн€ть по€с и положить его р€дом на стул. Ќа ней был лифчик.  огда он вошел, она, изогнувшись и чуть наклонившись вниз, как раз пыталась справитьс€ с застежкой на юбке. ќна подн€ла глаза и, заметив его, замерла. ќна смотрела на него, словно увидела впервые и еще не разобралась, нравитс€ ли он ей. ќт этого взгл€да он едва не расплакалс€.

ќн подошел к ней и осторожно обн€л. ќна уткнулась лбом в его грудь. ѕотом отвернулась, подошла к кровати, отбросила оде€ло и, как была, полуодета€, улеглась и укрылась. ќна не спускала с него глаз, точно бо€лась, что он скажет что-то грубое, или рассмеетс€, или уйдет. «атем она тихонько зашевелилась под оде€лом, и на пол из-под него стала падать ее одежда.  огда все оказалось на полу,  арин улыбнулась.

Ќе спуска€ с нее глаз, он начал медленно стаскивать с себ€ рубашку. ќна осмотрелась и вдруг нахмурилась.

Ђѕожалуйста, повернись ко мне спинойї.

Ђ«ачем?ї

Ђ’очу встатьї.

Ђ«ачем?ї

Ђя забыла вз€ть одну вещь. ќтвернисьї.

ЂЌе отвернусьї.

Ђѕожалуйста!ї

ЂЌет. —кажи мне что, и € принесуї.

Ђя принесу сама. ќтвернисьї.

ЂЌет! я хочу смотреть на теб€ї.

Ђƒжо, ты все равно не найдешь мой халатикї.

ЂЌичего, как-нибудь найдуї.

Ђќн в шкафу.  расныйї.

ƒжонни подошел к шкафу и достал халат Ч что-то очень тоненькое, в цветочках, настолько крохотное, что, казалось, никому не будет впору. ќн направилс€ к кровати и остановилс€ не дойд€ до нее.

Ђƒавай его сюда. ѕодойди поближеї.

Ђ—ама дот€нисьї.

ќна рассме€лась, потом быстро привстала, схватила халат и спр€тала под оде€ло. ≈й пришлось высунутьс€ настолько, что он увидел ее грудь. “ихо сме€сь, она извивалась под оде€лом, с трудом нат€гива€ и оправл€€ халат, и гл€дела на него так, будто перехитрила его. ѕотом вдруг откинула оде€ло, соскочила с постели и, боса€, побежала в гостиную. ќн залюбовалс€ ее ногами, двум€ изгибами, одним Ч в подъеме, другим Ч м€гко поднимавшимс€ от ўиколотки к голени.  акие красивые и крепкие, какие удивительно красивые ноги, подумал он.

 арин вернулась с вазой, полной красных гераней, и поставила ее на столик перед окном.

–аспахнув окно, она медленно повернулась к нему.  азалось, она опираетс€ о столик руками и в то же врем€ словно висит на нем.

Ђ“ак ты хочешь увидеть мен€?ї

Ђ≈сли тебе это непри€тно, то не хочуї.

ќна подошла к шкафу и, не оборачива€сь, сбросила халатик. ѕотом повернулась к нему лицом, и, не отрыва€ взгл€да от своих ног, быстро подошла к постели и скользнула под оде€ло.

ќн выключил свет, разделс€ и лег р€дом с ней, затем небрежно и как бы неча€нно обн€л ее.  арин лежала совсем спокойно. ќн легонько шевельнул ногой. »з-под оде€ла до него донесс€ ее запах. «апах очень чистого тела, запах мыла и свежих простынь. ќн коснулс€ ногой ее ног. “огда она разом повернулась к нему, обвила его шею руками и тесно прижалась к нему.

Ђќ, ƒжо, как € не хочу, чтобы ты уехал!ї

Ђƒумаешь, € хочу?ї

Ђя боюсьї.

ЂЅоишьс€ мен€?ї

Ђќ нет, не теб€!ї

Ђ»рландочкаї.

Ђ’орошо нам с тобой, верно?ї

Ђ”гуї.

Ђ“ы уже бывал так с кем-нибудь?ї

Ђƒа, но € их не любилї.

Ђ“огда € очень радаї.

ЂЁто правда. ј ты так была?ї

Ђќб этом ты не должен спрашиватьї.

Ђѕочему не должен?ї

Ђѕотому что € ледиї.

Ђ“ы маленька€ ирландочкаї.

ЂЌет, не была ни с кем, никогдаЕї

Ђ«наюї.

ЂЌо ты не можешь этого знать. ќ ƒжо, как бы € хотела, чтобы ты убежал и никуда не ехал завтраї.

Ђѕоложи голову сюда. ¬от так. “еперь мо€ рука как подушкаї.

Ђѕоцелуй мен€ї.

Ђ»рландочка мо€! ћаленька€ ирландочка!ї

ЂћилыйЕ какой же ты милыйЕ ƒорогой мойЕ оЕ дорогой мой, дорогой, дорогойЕї

ќни почти не спали, только иногда впадали в забытье, и просыпались, и обнаруживали, что они не вместе, и снова возвращались друг к ƒругу и крепко обнимались, будто не виделись сто лет и вот снова встретились. » всю ночь напролет старый ћайк бродил по дому, кашл€л и что-то бормотал.

 огда наступило утро, он принес им на хлебной доске завтрак.

Ђ¬от вам, реб€та, ешьтеї.

—тарый ћайк сто€л над ними, добрый, седой, с грустными глазами в красных прожилках. ћногие годы тюрьмы научили его доброте. ≈го, старого ћайка, который ненавидел всех. ќн ненавидел ¬ильсона, и ненавидел ’ьюза, и ненавидел –узвельта, и ненавидел социалистов, потому что все они только умели болтать без умолку, а вместо крови в их жилах текла водица. ƒаже ƒебса Ч и того он ненавидел, хот€ и не так сильно. ¬ общем, двадцать восемь лет в угольном забое научили его ненавидеть всех и вс€. Ђј теперь € жалкий труд€га на железке, будь она неладна. ¬калываешь, а толку чуть. –азве можно тут свести концы с концами?ї

—тарый сгорбленный шахтер ћайк сто€л над ними, держа доску с завтраком.

Ђƒавайте, дети, кушайте. “оропитесь. ¬ремени у вас в обрезї.

ќни прин€лись за еду. ћайк что-то проворчал и ушел. Ѕольше он не показывалс€. ѕозавтракав, они еще немного повал€лись, устав€сь в потолок и переварива€ пищу.

Ђ арин, у теб€ в животе урчитї.

ЂЌеправда.  роме того, об этом некрасиво говорить. » вообще это у теб€ урчитї.

ЂЌет, у теб€. ќчень симпатично урчит. ћне нравитс€ї.

Ђ“ы просто невыносим. Ќу, ладно, вставай первыйї.

ЂЌет, встань ты перва€ї.

Ђƒжо, еще раз поцелуй мен€, не уходиї.

Ђѕоскорее, реб€та, черт бы вас побрал!ї

Ђƒавай вставайЕї

ЂЌет, тыЕї

Ђ—читаю Ч раз, два, триЕї

ќни соскочили с постели. ¬ комнате было холодно. ќни дрожали и сме€лись и никак не могли одетьс€, потому что хотели не одеватьс€, а целоватьс€.

Ђѕоторопитесь, черт возьми! ќпоздаете на вокзал, и тогда ƒжо расстрел€ют не немцы, а сами американцы. —тыда не оберешьс€ї.

¬ это утро отправл€ли четыре эшелона солдат, и на вокзале скопилась тьма-тьмуща€ народу. ѕривокзальна€ площадь, вокзал, вагоны и даже паровозы пестрели звездно-полосатыми знаменами, а почти все дети и женщины рассе€нно и безучастно размахивали маленькими флажками. “ри оркестра играли одновременно и вразнобой, повсюду сновали офицеры, собира€ людей в кучу, и раздавались песни, и мэр произносил напутственную речь, и люди плакали, и тер€ли друг друга, и сме€лись, и выпивали.

«десь были его мать, и сестры, и  арин с отцом, который все бормотал Ђдурачье прокл€тоеї, сердито озиралс€ по сторонам и пристально погл€дывал на дочь.

ЂЕј если понадобитс€, то и самое жизнь, дабы демократи€ не исчезла с лица землиїЕ

ƒолог путь до “ипперэри, ќх как долог этот путьЕ

ЂЌе бойс€,  арин, все в пор€дкеї.

ЂЕ ак сказал наш великий патриот ѕатрик √енриЕї

Ђƒжонни, получи свою винтовку, получи винтовку, получи винтовкуЕї

Ђ ак сказал наш великий патриот, ƒжордж ¬ашингтонЕї

Ђƒо свидани€, мама, до свидани€,  этрин, до свидани€, Ёлизабет. я буду высылать вам половину жаловань€. ¬месте с отцовской страховкой его вам должно хватить до моего возвращени€ї.

¬се возвратимс€ мы домой,  огда покончим там с войнойЕ

ЂЎагай веселее, парень. ¬едь ты теперь солдатЕї

Ђ”ложи все, что нужно, в вещевой мешок и улыбайс€, улыбайс€, улыбайс€Е

ЂЕ ак сказал наш великий патриот, јвраам ЋинкольнЕї

Ђ√де мой мальчик, где мой паренек? ¬едь он допризывного возраста, понимаете? “олько неделю как прибыл из “аксона. “ам он угодил в тюрьму за брод€жничество. я притащилась сюда, в эту чертову даль, думала, вызволю сынка. ≈го выпустили, но с условием, что он пойдет в армию. ј ведь ему только шестнадцатьЕ ѕравда дл€ своих лет мой сын очень рослый и крепкий. ¬сегда ему давали больше. Ќо он слишком молод, точно вам говорю, совсем ребенокЕ √де мой мальчик, где он?..ї

ѕрощай, любимый мул, ѕрощай, мой верный другЕ

ЂЕ ак сказал наш великий патриот, “еодор –узвельтЕї

 

Ћюблю теб€, мо€ јмерика,

“ы мне как девушка любима€Е

 

ЂЌе уезжай, ƒжо, убеги от них, а то теб€ убьют и мы уже больше не увидимс€ї.

ќ  арин, зачем им эта война? ќни зате€ли эту войну именно сейчас, когда мы нашли друг друга.  арин, ведь у нас с тобой есть дела поважнее войны. ѕожить бы нам вдвоем, в собственном доме. ѕо вечерам € приходил бы к тебе домой, в твой дом Ч в наш дом. Ѕыл бы у нас дом, и в нем только мы с тобой,  арин. Ѕыли бы у нас симпатичные шустрые карапузы. Ёто куда важнее войны. ќ  арин,  арин, гл€жу € на теб€ и думаю: тебе только дев€тнадцать, а ты уже така€ стара€, совсем стара€ старуха.  арин, € смотрю на теб€, а сердце мое плачет и истекает кровью.

¬ сумерках ребенок помолилс€, —олнышко за горизонт зашлоЕ

ЂЕкак сказал наш великий патриот, ¬удро ¬ильсонЕї

» сквозь тучу мрачную —и€ние серебритс€Е

Ђѕо вагонам! ¬се по вагонам!ї

 огда покончим там с войной,  огда покончим там с войнойЕ

Ђƒо свидани€, сынок. ѕиши нам почаще. ј уж мы тут как-нибудьЕї

Ђƒо свидани€, мама, до свидани€,  этрин, до свидани€, Ёлизабет! “олько не плачьтеї.

ЂЌе забывай, что ты парень из Ћос-јнджелеса, и да благословит теб€ господь, и да ниспошлет он нам победуї.

Ђ¬се по вагонам!ї

янки идут, €нки идутЕ

Ђƒавайте помолимс€. ќтче наш, иже еси на небесиЕї

Ќе могу € молитьс€. »  арин не может молитьс€.  арин,  арин, сейчас не врем€ молитьс€.

Ђƒа будет вол€ тво€, €ко на земли, на небесиЕї

 арин,  арин, € не хочу уезжать. ћне бы остатьс€ здесь, и быть с тобой, и работать, и копить деньги, и иметь детей, и любить теб€Е Ќо € должен отправитьс€Е

ЂЕи ныне, и присно, и во веки веков, аминьЕї

Ђѕрощай, ћайк, прощай,  арин, € люблю теб€,  аринї.

ќ, скажи, видал ли тыЕ

Ђѕрощай, мама, прощай,  арин, прощай Ёлизабетї.

¬се, что мы гордо прославл€лиЕї“ы навсегда в моих объ€ти€х,  аринЕїЕ„ьи широкие полосы и светлые звездыЕ

ѕрощайте, прощайте. ѕрощай, мой сын, отец, брат, возлюбленный, супруг, прощай. ѕрощайте, прощайте, мать, отец, сестра, любима€, жена, прощайте и еще раз прощайте!

Ќад землей свободных, Ќад домами смелыхЕ

Ђѕрощай, ƒжої.

Ђѕрощай,  аринї.

Ђƒжо, дорогой, любимый, крепче обними мен€. —кинь свой мешок, обними мен€ обеими руками и держи мен€ крепко-крепко. ќбхвати мен€ обеими руками. ќбеимиЕї

я держу теб€ обеими руками,  арин. ƒо свидани€. ќбеими руками,  арин, обеимиЕ –уки, руки, рукиЕ я то и дело тер€ю сознание и не сразу прихожу в себ€. “ы в моих объ€ти€х,  арин. я держу теб€ обеими руками. ќбеими рукамиЕ ќбеимиЕ

Ќет у мен€ больше рук,  аринЕ

ѕропали мои рукиЕ

ќбе руки пропали,  арин, понимаешь, обеЕ

ѕропалиЕ

 арин,  арин,  арин.

ќни отрезали мои руки, обе мои рукиЕ

ќ господи, о дева ћари€,  арин, обе руки отрезали.

ќ господи, дева ћари€,  арин,  арин,  арин! ћои рукиЕ

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 307 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ћибо вы управл€ете вашим днем, либо день управл€ет вами. © ƒжим –он
==> читать все изречени€...

1333 - | 1143 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.084 с.