Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Сказка, семь месяцев спустя

Джексон Пирс

Красные сестрицы

 

 

 

«Красные сестрицы»: АСТ, Астрель; Москва; 2012

ISBN 978-5-271-35227-0, 978-5-4215-3053-4

Аннотация

 

Две сестры. Две обычные девчонки. Слушают рок-н-ролл, читают журналы, красят губы, носят высокие сапожки. И отношения у них — самые обычные. Одна — сильная, другая — романтичная. Одна влюблена в «плохого» парня, другая готова сделать все, чтобы спасти сестренку от романа, который явно не сулит ничего хорошего. Вот только жизнь у этих сестер… не самая обычная. Потому что в их мире… водятся волки. Точнее — волки-оборотни. Оборотни, на которых охотится одна из сестер — Скарлетт. Оборотни, с одним из которых — любовь у второй, Рози. А вервольфы, как и обычные волки, влюбляются только раз в жизни — и парень Рози НИКОГДА не позволит никому встать между ним и его подругой. Такой вот мир. Такие вот отношения. И это — не сказка, а обычная девичья жизнь

 

Джексон Пирс

КРАСНЫЕ СЕСТРИЦЫ

 

Посвящается моей сестре

 

От автора

 

Создание первой книги — тяжкий труд. Написание второй книги — «Красные сестрицы» — стало невероятно сложной задачей. А сейчас я панически боюсь взяться за третью, но, к счастью, рядом со мной есть те, кто помог Скарлетт и Рози обрести голоса, историю и сердце. Перед ними я в вечном долгу.

Моя сестра, Кэти Пирс, не только стала для меня источником вдохновения, но еще и объяснила, какие именно раны Скарлетт, Рози и Сайлас могут получить в драке, не нарушая законов медицины.

Я благодарна дедуле Пирсу, который помог Рози выбраться из тоннеля метро.

Спасибо Сондре Митчелл за ее отзыв на «Красных сестриц» и за то, что она разложила все по полочкам и помогла книге по-настоящему засверкать.

Спасибо Роз Грин, которая переводила с английского на немецкий — для меня и для бабули Марч.

Спасибо Син Балог, Ребекке Андерсон и Джейсону Мэллори за то, что прочли без пяти минут «готовую» книгу.

Спасибо клубу выпускниц 2009 года — за постоянную поддержку, советы и сладости.

Спасибо моему редактору, Джилл Дембовски, за то, что поверила в сестер Марч. Редкий редактор решился бы надеть красный плащ и прислать автору фотографию.

Спасибо моим родителям — за поддержку и за то, что в детстве возили меня на Яблочный фестиваль (и прикалывали к моей одежде бумажные яблоки).

И отдельное спасибо папе — я уверена, в этом есть и его заслуга.

 

ПРОЛОГ

СКАЗКА, СЕМЬ ЛЕТ НАЗАД

 

Неизвестный приближался.

«Чужие по этой дороге не ходят», — одновременно подумали сестры. И уж конечно, тут, в захолустье, нечего делать мужчинам в деловых костюмах. Тем не менее по тропинке навстречу сестрам шел изыскано одетый чужак; облачка пыли поднимались при каждом его шаге и оседали на отворотах безупречно выглаженных брюк.

Старшая сестра удивленно вскинула брови и прислонилась к белому забору; младшая с наслаждением доедала вишневое мороженое, подтаявшее на полуденном солнце.

Незнакомец подошел к ним и приветливо кивнул.

— Привет, малышки! — невозмутимо поздоровался он.

Солнечные лучи отражались от его приглаженных светлых волос; на лицо, едва тронутое морщинами, падали тонкие полоски теней.

— Мне уже одиннадцать! — Старшая сестра горделиво задрала подбородок.

— Ах, простите! Здравствуйте, юные леди! — со смехом исправился незнакомец.

Старшая девочка с притворным равнодушием крутнулась на месте, подол красного платья взметнулся, словно купол парашюта. Незнакомец смотрел на нее, и его улыбка таяла. Глаза потемнели, выражение лица стало натянутым, он напряженно облизнул губы — от этого сердце у старшей сестры ушло в пятки. Она замерла, не закончив поворот, выхватила из липкой ладошки младшей сестры палочку от мороженого и замахнулась, словно дубинкой.

— Ваша мама дома? — спросил мужчина, вновь придав лицу приятное выражение.

— Мама здесь не живет, — заявила младшая девочка, пиная одуванчик. — У тебя странные глаза! — добавила она, сощурившись от солнца и вглядываясь в лицо незнакомца.

Радужки чужака были цвета темной охры — красно-коричневые, будто опавшие листья.

— Рози! — рассердилась старшая.

— Ничего страшного. — Незнакомец шагнул к ним. — Это чтобы лучше вас видеть, милые мои. А папа дома? Или брат?

Старшая девочка тряхнула темными кудряшками.

— Дома только бабушка.

— Позовешь ее?

Девочка поколебалась и смерила его взглядом. Наконец кивнула и обернулась к домику.

— Бабуля Марч! Тут какой-то человек пришел!

Никто не ответил.

— Бабуля Марч! — позвала она громче.

Распахнулась дверь, задев герберы, высаженные на клумбе у самой стены дома. На крыльцо вышла бабуля Марч, отряхивая крошки с фартука в цветочек, — она пекла пирог на день рождения соседского мальчишки. Во двор донесся звук включенного телевизора — музыкальная заставка популярного шоу сплеталась со щебетом воробьев.

— Скарлетт, солнышко, что такое? — как всегда спокойно спросила бабушка.

Скарлетт подтолкнула Рози поближе к дому.

— Тут пришел человек — чужой… — объяснила она с ноткой беспокойства в голосе, и сестры проскочили мимо бабушки в дом.

Рози устроилась на кухне перед крошечным телевизором, а Скарлетт замерла за широкой бабушкиной спиной, все еще сжимая в руках красную палочку от мороженого.

Бабушка сняла фартук, под которым обнаружились джинсы, и вопросительно поглядела на незнакомца.

— Добрый день, мэм! Я представляю компанию «Цитрусовый сад». Мы рассчитываем расширить дело, продавая цитрусовые напрямую конечному потребителю. Оплата при доставке, через три-шесть недель. Не хотите посмотреть каталог?

— Цитрусы? Апельсины? — переспросила бабуля Марч с немецким акцентом.

Она поманила мужчину к себе. Тот открыл калитку и подошел, вытянув руку для приветствия.

— Да, мэм. Апельсины, грейпфруты, мандарины.

Незнакомец пожал бабулину ладонь, и рукав его темно-синего пиджака подернулся вверх, обнажив странный черный знак на запястье.

Скарлетт прищурила зеленые глаза и присмотрелась получше. На руке у чужака виднелась стрела. В отличие от татуировок дровосека, который жил неподалеку, рисунок на запястье незнакомца больше походил на неотъемлемую часть кожи.

Бабуля Марч проследила за взглядом внучки и почему-то хмуро поджала губы. В воздухе повисла тишина. Взгляд коммивояжера затуманился, как уже случилось, пока он разглядывал Скарлетт у калитки.

— Нет, спасибо, нам цитрусы не нужны, — неожиданно жестко ответила бабуля Марч.

Поначалу никто не двигался, и это напомнило девочке то, как замирают перед дракой собаки. Незнакомец снова облизнул губы, окинул бабулю Марч долгим взглядом, потом жутковато улыбнулся.

— А не передумаете?

Бабуля захлопнула дверь.

Как только щелкнул замок, бабушка кинулась к внучкам. Скарлетт в ужасе отшатнулась, завидев побледневшее лицо и широко распахнутые зеленые глаза. Палочка от мороженого упала на пол.

— Versteckt euch! Прячьтесь немедленно! — хрипло зашептала бабуля Марч, поспешно указав на спальню в глубине дома.

Рози оторвалась от телевизора и испуганно схватила сестру за руку. Скарлетт хотела спросить бабулю Марч, что происходит, но не смогла найти слов: с другой стороны двери раздался разъяренный утробный рык, от которого кровь стыла в жилах.

Бабушка задвинула засов на двери, схватила ярко-желтый кухонный табурет и подперла им дверную ручку, которая как раз начала бешено дергаться.

— Милые мои внученьки, я вас ему не отдам!

Бабуля Марч кинулась к телефону и набрала номер.

— Чарли! Чарли, он здесь! За дверью! — быстро зашептала она папаше Рейнольдсу, тому самому дровосеку, который жил неподалеку. — Чарли, скорее!

Бабушка швырнула трубку на рычаг зеленого телефона и потащила к двери диванчик.

Раздался низкий вой, а затем снаружи яростно заскреблись.

Бабуля Марч, еле сдерживая слезы, повернулась к внучкам.

— Скарлетт, за меня не волнуйся! Прячьтесь скорее! — умоляла она.

Девочка втолкнула Рози в бабушкину комнату и захлопнула дверь. Сестры забились в угол между кроватью и книжными полками, сплелись в тугой комок и сидели там, вдыхая запах бельевой отдушки и мускусный аромат старых философских книг. В соседней комнате раздавались скрипы: бабуля Марч сражалась с диванчиком. Снова послышался утробный вой, потом раздался треск, и на пол посыпались обломки двери.

Бабуля Марч что-то громко кричала по-немецки, но ее голос заглушали другие звуки: мебель валилась на пол, рвалась обивка, гремела кухонная утварь. Скарлетт до крови прикусила нижнюю губу.

По крошечному домику разлилась густая, зловещая тишина, прерываемая возгласами участников телешоу.

Сестры прильнули друг к другу, словно обратившись в два зеркальных отражения; им казалось, будто между ними билось одно сердце. Рози вцепилась в густые темные волосы Скарлетт и спрятала лицо у сестры на шее. Скарлетт одной рукой успокаивающе гладила младшую сестру по голове, а второй пыталась нашарить под кроватью что-нибудь — ну хоть что-нибудь! — чем можно защититься. Что-нибудь посерьезнее палочки от мороженого. Полоску света под дверью заслонила тень — Скарлетт вздрогнула. Наконец ее пальцы нашарили под кроватью гладкую ручку зеркальца.

Тень двигалась туда-сюда, точно маятник. Звук шагов прерывался хриплым рыком и скрежетом когтей по деревянной двери. Скарлетт зачарованно наблюдала за этими ритмичными движениями и вскрикнула, когда шаги неожиданно замерли. Тень так тяжело навалилась на дверь, что казалось, дерево в любой момент может разлететься в щепки. Рози закричала. Старшая сестра ударила зеркальцем о тумбочку, разбила стекло, а потом, вся дрожа, вытащила из рамы самый большой осколок.

Алюминиевая ручка двери медленно повернулась. На какой-то миг Скарлетт показалось, что это бабуля Марч, как обычно, решила проведать их перед сном. Девочка крепко зажмурилась.

«Это просто бабуля Марч. Меня здесь нет, Рози здесь нет — мы в кровати».

Дверь скрипнула. Скарлетт заставила себя открыть глаза и стиснула зубы, заметив, как пухлые щечки сестры дрожат от страха. Дверь приоткрылась, поток света выхватил сестер из темноты. Общее сердце забилось сильнее. Дверь распахнулась, и девочки оказались на свету, не в силах скрыться от темного силуэта, который вырисовывался в дверном проеме.

На пороге стоял чужак — коммивояжер — и в то же время совсем не он. У него по-прежнему были светлые волосы, но теперь ими беспорядочно и неестественно поросло все тело. В громадных глазах плескалась пустота, необъятный рот удлинился, словно лицо растянули в стороны, а в открывшейся пасти виднелись длинные заостренные клыки. Спина выгнулась, будто все кости переломали, плечи ссутулились, ноги подобрались к телу. Длиннющие крюкастые когти оставляли на дощатом полу глубокие царапины. Чудовище неумолимо приближалось к девочкам.

Зверь пригнулся, протискиваясь в проем. Черты, которые все еще придавали ему сходство с человеком, стремительно улетучивались. Нос удлинился и стал похож на собачий, а губы растянулись еще больше. Хищник рванулся вперед и оперся руками — нет, лапами! — на пол. Все его тело покрыл густой грязный мех. А запах! От этого существа исходил гнилостный, трупный смрад — запах волка. Сестры брезгливо поморщились. Зверь жадно смотрел на девочек, и в его глазах читался злобный восторг.

Скарлетт с усилием сглотнула и сдавила осколок так сильно, что порезала руку. Она с трудом сдержала слезы. Больше всего на свете ей хотелось вскочить и бежать. Телеведущий все говорил и говорил, как будто ничего не случилось, как будто не виднелось на полу у волка за спиной бабушкино тело.

Девочка взглянула в злые охряные глаза чудовища. Хищник наклонил косматую голову. Сама не понимая, что делает, Скарлетт толкнула Рози под кровать, вскочила на ноги и выставила перед собой осколок зеркала. Она сделала шаг вперед, потом еще один, приблизившись к чудовищу настолько, что ощутила удушающую вонь гниения. Волк широко раскрыл огромную пасть, показал девочке ряды длинных клыков и перепачканный кровью язык. В голове у Скарлетт крутилась одна-единственная мысль, и девочка повторяла ее снова и снова, пока та не сделалась молитвой: «Я осталась одна, и теперь я должна тебя убить».

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

СКАРЛЕТТ МАРЧ

 

Он идет за мной.

Наконец-то учуял запах моих духов, я уж устала круги накручивать у старого железнодорожного депо! Притворяюсь, будто не слышу монотонный звук его шагов в темноте за спиной, и плотнее кутаюсь в алый плащ. Наигранно вздрагиваю, когда легкий ветерок перебирает мои блестящие волосы.

«Вот так… ближе. Тебе же хочется меня сожрать! Мое сердце восхитительно на вкус…»

Я медлю на углу: во-первых, надо убедиться, что преследователь по-прежнему идет за мной, а во-вторых, хочется выглядеть растерянной и напуганной — девочка-подросток, которая заблудилась в опасном районе. Мостовая поблескивает в свете уличных фонарей, и я стараюсь держаться от них подальше. Вся загадочность пойдет насмарку, если он увидит бугристую зазубренную линию на месте моего правого глаза. Повязка прикрывает шрам, но не полностью. К счастью, волк слишком увлечен алым плащом и о таких мелочах не задумывается.

Я круто сворачиваю и направляюсь вниз по переулку. Преследователь не отстает. В этой части города ресторанчики и кафе после захода солнца превращаются в бары, в воздухе стоит тяжелый запах прогорклого пива, но человек, идущий по моим следам, различает приторный аромат моих духов среди алкогольного смрада. Впрочем, человеком моего преследователя назвать трудно: хищники постепенно теряют человеческую душу. Я ускоряю шаг — это один из первых фокусов, которым я научилась. Беги от зверя, и он от тебя не отстанет.

Кончиками пальцев касаюсь истертой рукояти топорика, спрятанного за поясом под покровом красного плаща. Плащ выполняет сразу несколько функций: красный цвет распаляет страсть, вожделение и похоть, а ткань скрывает от волков смертоносное оружие. Но самое главное — плащ служит мне своего рода формой, превращает меня из искалеченной сироты в орудие мести.

— Мисс! — окликает меня преследователь, как только я выхожу с противоположного конца аллеи.

Попался.

Я манерно вскрикиваю и оборачиваюсь, не давая красному капюшону соскользнуть с головы.

— Вы меня напугали! — говорю я, прижимая руку к груди там, где бьется сердце; только его не коснулись клыки фенрисов.

Мои руки покрыты шрамами так же, как и лицо, но отметины невелики; скорее всего изголодавшийся охотник их проглядит. Легко привлечь внимание волка к моим волосам, длинным ногам, талии, а вот прятать шрамы пришлось поучиться.

— Извини, — говорит он и выходит из переулка.

Мой преследователь выглядит вполне нормально, даже привлекательно. Волосы с рыжинкой, крепкий подбородок и легкая небритость делают его похожим на звезду футбольной команды старшеклассников. На нем голубая рубашка-поло и джинсы. Если бы я не знала, легко поверила бы, что он только что вышел из ближайшего бара. Это все, конечно, часть иллюзии: психопаты молоденьких девушек не привлекают, надо выглядеть приятным и вменяемым. Продемонстрируй девчонкам классную прическу, стильные шмотки — тогда глупышки не заметят, что зубы у тебя заострились, а в глазах зажегся голод.

Мужчина смотрит на дорогу. Вдалеке виднеются силуэты: на углу переругиваются провинциальные головорезы и мелкая шпана. Так не пойдет — он не будет убивать у людей на виду, а я не хочу драться там, где нам могут помешать. Все мы — и я, и волки — предпочитаем преследовать добычу под покровом темноты, во всяком случае, когда это возможно. Днем я возьмусь за волка только в безвыходном положении.

Мой преследователь делает шаг вперед. Он ненамного старше меня — ему от силы двадцать два. Правда, когда фенрисы изменяются, то перестают стареть, так что трудно сказать наверняка. После трансформации волк практически бессмертен, если, конечно, никто его не убьет.

Преследователь улыбается, белые зубы поблескивают в темноте. Обычной девушке он бы понравился, она захотела бы прикоснуться к нему, обнять и поцеловать. Обычная, глупая девушка…

— Красотке вроде тебя не стоит гулять одной по ночам, — спокойно говорит волк, но я слышу, как тяжело он дышит, и замечаю, как он шарит глазами по моему красному плащу.

Волосы у него на руках превращаются в шерсть: он слишком голоден и не в состоянии сдерживать трансформацию. Я никогда не убиваю фенриса, пока он не перекинется. Не стоит рисковать и заставлять кого-то проходить через те же мучения, которые пришлось пережить нам с сестрой. Не хочу становиться убийцей и всегда жду, несмотря на то, что неизменно оказываюсь права.

Я переминаюсь с ноги на ногу, нервно оглядываюсь по сторонам и шагаю через дорогу, покачивая бедрами.

— Я заблудилась! Мы с подругой собирались тут встретиться… — заученно говорю я.

Еще немного, и ряд крошечных магазинчиков отгородит нас от улицы. Фенрис смеется, издавая низкий, похожий на рычание звук.

— Заблудилась, значит? — повторяет он, подходя ко мне. — Давай я тебя провожу.

Он протягивает руку, и я смотрю вниз — на запястье виднеется черная татуировка, безупречное изображение монеты. Из стаи Монеты? Странно, это не их территория. Делаю еще шаг назад. Теперь я скрыта от взглядов прохожих, а если волк подойдет поближе, то и он скроется из виду.

— Все нормально… — бормочу я.

Он усмехается — думает, что пугает меня, и это щекочет его чувства. Волкам недостаточно просто устроить бойню и сожрать девушку — сначала им надо нагнать на жертву страха. Я поворачиваюсь к нему спиной и быстро иду вперед. Плащ развевается на ветру и дразнит хищника.

«Давай иди за мной. Пора умирать».

— Погоди-ка! — восклицает он.

Теперь голос звучит низко, почти утробно. Он противится трансформации, но голод одерживает верх — я каким-то образом это чувствую. Жажда крови туманом висит в воздухе. Зверь хочет разорвать меня, вонзить клыки мне в глотку. Я останавливаюсь, и капюшон соскальзывает с головы. Подставляю кудри ветерку, слушаю, как преследователь стонет с отвратительным мне наслаждением, и обхватываю привычные изгибы рукояти топорика.

«Погоди, не оборачивайся».

Он еще не перекинулся. Если он разглядит шрамы у меня на лице, все прикрытие пойдет коту под хвост. Нельзя допустить, чтобы фенрис сбежал — его надо уничтожить. Он заслуживает смерти.

— Я тут подумал… — Слова застревают у него в горле, голосовые связки деформируются. — Нечего такой красавице в полном одиночестве разгуливать здесь, на углу. Могут неправильно понять…

Мои губы складываются в усмешку, и я вытягиваю топорик из-за пояса. Одежда фенриса с шелестом падает на землю, когти клацают о мостовую.

— Мне все равно, я ведь не такая, — отвечаю я, не в силах подавить усмешку, и оборачиваюсь.

Передо мной не человек — зверь. Кто-то зовет их вервольфами, но они больше похожи на обычных волков. Шерсть у хищника темная и маслянистая, на лапах переходящая в сизую кожу, покрытую темными пятнами. Он с рыком припадает к земле, потом оскаливается и щелкает пожелтевшими зубами. Свет фонарей выхватывает из темноты его огромную тушу и отбрасывает тень, которая дотягивается до моих ног. Я равнодушно выгибаю бровь, и тогда взгляд фенриса падает на поблескивающий у меня в руках топорик.

Зверь прыгает.

Я готова.

Мощные мышцы вскидывают его в воздух и несут прямо на меня; хищник рычит, и звук похож на скрежет камней. Я пригибаюсь и скольжу ему навстречу. Он почти пролетает у меня над головой, но разворачивается в прыжке. В самый последний миг я вскидываю топорик, и лезвие царапает переднюю лапу волка. Затем я раскручиваю оружие влево и на лету вспарываю заднюю лапу. На меня обрушивается поток крови.

Фенрис, повизгивая, падает, на землю у меня за спиной. Ну, давай, волк! Только попробуй сбежать! Если уж он ввязался в драку, ни в коем случае нельзя дать ему уйти. Голодный и истощенный хищник опасен вдвойне. Нет, схватка должна закончиться смертью волка. Впрочем, сегодня мне попался экземпляр не из пугливых.

Он все еще рассчитывает меня слопать: с клыков стекает слюна, глаза прищурены. Фенрис расхаживает передо мной, под шкурой перекатываются мышцы. Он растягивает черные губы, обнажает клыки и кидается вперед. Отступаю в сторону, взмахиваю топором, пытаюсь достать противника — промахнулась! Он бросается снова. Нет времени вскидывать топор. Я загораживаюсь лезвием как щитом и позволяю телу расслабиться. Фенрис врезается в меня, и я падаю на тротуар, а волк напарывается грудью на топор, и собственный вес насаживает его на острие. Упираюсь ногами в живот зверя и отбрасываю тушу себе за спину. Вскакиваю на ноги. Морщусь, почувствовав, как кружится голова, а по плечам стекает струйка крови — я поранилась, когда упала на асфальт. Давай, соберись!

Моргаю. Волк исчез. Нет, не исчез — я чувствую его запах. Прислушиваюсь, затаив дыхание.

Фенрис врезается в меня с мощью автобуса — с правой, слепой стороны. Клыки вспарывают мне кожу на боку. От острой, пронизывающей боли уцелевший глаз начинает слезиться, все плывет. Я снова падаю на мостовую и выпускаю из рук топор. Волк давит меня всем весом, я слышу его тяжелое дыхание. Я не сопротивляюсь — это было бы ему только в радость. Кровь из раны на его груди стекает мне на живот. Чудовище прижимает морду к моему лицу, и я различаю неистовый взгляд хищника.

Спокойно. Он расслабится. Допустит оплошность. У меня будет всего одна возможность вырваться, надо быть начеку. Клочья шерсти забивают нос и рот, грязь со шкуры смешивается с моим потом. Хочется дотянуться до охотничьего ножа на поясе, но обе руки заняты — удерживают оскаленную пасть. Хищник давит все сильнее, и я начинаю задыхаться. Он сдавливает мне легкие, из его пасти вырывается зловонное дыхание. Меня начинает подташнивать.

Затем ночную тишину неожиданно нарушает четкий, мерный звук. Шаги? Ни я, ни фенрис не успеваем среагировать, и тут сильный удар сбоку отбрасывает зверя с моего тела. Судорожно глотаю воздух, будто вырвавшись из-под толщи воды. «Вставай, вставай! Живо!» Я перекатываюсь на живот, краешком глаза различаю мужскую фигуру, полускрытую тенью, узнаю знакомую походку. Мой спаситель поворачивается к фенрису, который скорчился в нескольких ярдах от меня.

— А я-то думал, за столько лет ты научилась не подпускать волков со слепой стороны, — замечает пришелец.

Я с улыбкой встаю. Хищник рычит и кидается ко мне. Я отклоняюсь, вонзаю охотничий нож ему в переднюю лапу. Волк неуклюже отпрыгивает, но успевает разорвать мой плащ.

— Я бы его достала. Просто ждала подходящего момента.

Парень смеется, глаза поблескивают серо-голубым огоньком в полутьме улицы.

— И что, этот твой момент наступил бы сразу после того, как мы вырезали «Скарлетт Марч» на могильном камне? — подначивает он.

Фенрис с рычанием пятится, зная, что бежать поздно: он убьет или его убьют. Я поднимаю с земли топор и присоединяюсь к юноше. Мой спутник нервно облизывает губы. Похоже, он от такого отвык — наверное, давно не охотился.

— Вот что, — начинаю я с ухмылкой, — я тут сама разберусь. Ну, если ты еще не дорос.

Он прищуривается, уголки тонких губ изгибаются в улыбке. Мы поворачиваемся к фенрису: волк, припав к земле, яростно буравит нас взглядом. Парень вытаскивает из-за пояса пару ножей. Я раскручиваю в руке топорик.

— Он сначала на тебя бросится, — говорит парень.

— Точно, — соглашаюсь я. — А ты давай-ка…

— Договорились, — с усмешкой кивает он.

Я качаю головой: надо же, все по-прежнему — когда мы охотимся вместе, нам не нужны слова.

Мы подступаем к волку, и он атакует нас. Парень достигает цели первым: взвивается в прыжке над вздыбленной спиной фенриса и всаживает ножи зверю в бока с обеих сторон. Этого должно хватить, но я не позволю ему почивать на лаврах в одиночестве. Не сходя с места, швыряю в волка топорик. Лезвие рассекает воздух и бесшумно утопает у него в груди.

Фенрис смотрит на нас жадным, ненавидящим взглядом и валится на землю. В чудовище не осталось ничего человеческого — и ничего волчьего. Теперь это просто подыхающая тварь, звероподобная и омерзительная. Давлюсь от запаха гнили и скисшего молока. Я уже потеряла счет убитым мною фенрисам, но вонь каждый раз застает меня врасплох.

— Когда ты вернулся? И где топор? — спрашиваю я своего спутника, не отрывая взгляда от фенриса. Лучше подождать, пока тварь окончательно не издохнет.

— Примерно с час назад. Собственно, я не собирался прямо с дороги охотиться — вот и не захватил топор. Сообразил, что ты здесь, и домой заходить не стал. Знаешь, тебе бы завести какое-нибудь хобби.

Качаю головой, слушая, как фенрис натужно, со свистом втягивает воздух. Язык хищника вываливается из пасти, и волк подыхает, издав последний хрип. Вспышка кромешной мглы окутывает мертвое тело, растворяет его в ночи. Тени угольным фейерверком брызжут по стенам, под машины, между лезвиями травинок.

Я перевожу взгляд на юношу.

— Рада тебя видеть, Сайлас.

Сайлас улыбается, вытирает кровь фенриса с ножей, прячет их в ножны.

— Я тоже рад тебя видеть, Летт.

— То есть рад видеть настоящего охотника в деле, — язвительно замечаю я.

Он подходит и обнимает меня. Я напрягаюсь — нет, ничего не имею против объятий, просто они мне редко достаются. В одноглазой девочке людям чудится что-то отталкивающее. Но Сайлас знал меня до того, как появились шрамы. Я сдаюсь и обнимаю его в ответ.

Сайлас отпускает меня и, морщась, рассматривает пятна крови на джинсах.

— В охоте есть моменты, по которым я не слишком-то скучал, — ворчит он. — Кстати, ты как?

Он указывает на рану у меня на боку.

— Все нормально, — отмахиваюсь я. — Ты что, в Сан-Франциско ни разу не охотился?

Я вытираю топорик о край плаща. Кровь фенриса почти неразличима на алом полотне.

— Каюсь, виноват… Захотелось провести время с родным дядей.

— Да-да, — вздыхаю я. Мне трудно понять, как можно долго жить без охоты, но подобные споры я неизменно проигрываю. — Как дядя Джейкоб?

— Ничего. — Сайлас пожимает плечами. — В смысле, для сорокалетнего мужчины, который живет практически отшельником.

— Это ведь не его вина, — замечаю я, пока мы идем назад по аллее. — Твои братья и сестры по-прежнему бесятся, что отец оставил все деньги Джейкобу?

— Ага. А еще больше их бесит, что он оставил мне здешний дом, — отвечает Сайлас себе под нос.

Вместо того чтобы стать учеником дровосека, он окончил школу. Его братья сочли такой поступок бесчестьем, а сестры-тройняшки обозвали Сайласа неженкой. К тому же папаша Рейнольдс передал им с Джейкобом все имущество, а потом впал в старческое слабоумие… М-да, похоже, родственникам есть на что злиться.

— Досадно.

Пытаюсь представить свою жизнь без сестры… не получается. Если Рози исчезнет, моя жизнь просто остановится. Я смотрю на Сайласа, надеясь, что мне удалась сочувственная улыбка. Он кивает в ответ.

На другом конце аллеи стоит машина — без колпаков на колесах и переднего бампера. Дверь со стороны водителя распахнута настежь. Заднее сиденье завалено вещевыми мешками и коробками из-под фастфуда.

— Этот драндулет доехал до Калифорнии? — морщусь я.

— И не только! Я устроил так, что она теперь ездит на растительном масле, — отвечает Сайлас.

— Отсюда до Калифорнии — и ни единого фенриса! — вздыхаю я.

Сайлас усмехается и кладет руку мне на плечо.

— Летт, тебе просто необходимо какое-нибудь увлечение. Я серьезно. Давай подброшу до дома.

Я залезаю на пассажирское сиденье, попутно скинув на пол несколько пустых бутылок из-под газировки. Сайлас подходит к водительской двери, а я тем временем успеваю опустить стекло. Может, дело в том, что я нечасто езжу на машине, но в салоне у меня начинается клаустрофобия. Сайлас садится за руль и что-то делает с проводами, которые торчат рядом с зажиганием. Машина с тарахтением заводится.

— Что у вас тут происходит? Я не знал, что стаи опять обхаживают Эллисон.

Я пожимаю плечами.

— Все началось не так давно. Этот, например, неделю тут крутился. Он из стаи Монеты. А от Стрелы и Колокола ни слуху ни духу.

Какие там стаи, на западном побережье? Такие же большие, как здесь, на юге? Столь же свирепые? Есть ли там кто-нибудь, чтобы сними бороться, как я — здесь? Насколько больше я могла бы совершить, если бы жила в Калифорнии, а не в захолустной Джорджии? Поверить не могу, что Сайлас ни разу не охотился…

— Спасибо, что поздравила с днем рождения, — прерывает юноша мои мысли.

— Ой, Сайлас, я совсем забыла! Прости, пожалуйста. Так тебе теперь, наконец, и пить можно?

— Не настолько это увлекательно, как ты думаешь!

Мы выезжаем на окраину города и углубляемся в ночь. Разрозненные фермерские домики звездочками поблескивают на холмах; дорогу освещает только тусклый свет единственной фары. Снова проверяю, не осталось ли на топорике или ноже следов крови, и заворачиваю оружие в плащ. Откидываю противосолнечный козырек, заглядываю в зеркальце и недовольно морщусь. Слюнявлю пальцы и пытаюсь пригладить волосы, которые торчат во все стороны, будто меня дернуло током.

— Похоже, в Эллисоне все по-прежнему… Эй, с каких пор тебя волнует прическа? — интересуется Сайлас.

— С этих вот самых, — быстро отвечаю я.

Мы сворачиваем на грунтовую дорогу. Я поправляю блузку, потом запихиваю плащ и оружие под сиденье. По обеим сторонам дороги растет высокая трава, стрекот сверчков и цикад врывается в открытое окно и кажется мне оглушительным. Я утираю пот со лба.

— Погоди-ка… Ты пытаешься скрыть, что охотилась!

— Слушай, — вздыхаю я, — я обещала Рози, что отпущу ее на охоту в одиночку, но этот фенрис…

— Ты лишила сестру сольной охоты?

— Нет! То есть да, и правильно. Волк оказался опаснее, чем я думала. Понимаешь, она еще не готова, а мне так хотелось поохотиться, до безумия…

— Скарлетт… — начинает Сайлас очень серьезным тоном, использовать который он начал еще в детстве, когда напоминал, что старше меня. Сейчас его «взрослый» тон раздражает ничуть не меньше. — Ты должна воспринимать ее как напарника.

— Нет, я должна воспринимать ее как сестру. Это ты был моим напарником, пока не бросил нас…

— Я и сейчас твой напарник! Просто уезжал… Все, хватит с меня споров. Почему Рози не может стать нашим напарником?

— Да пойми ты, я не собираюсь ждать, пока сестра сходит за продуктами, если в это время фенрисы убивают людей направо и налево! — выпалила я, пока мы заворачивали на правое ответвление дороги, прямо к дому бабули Марч.

Неважно, что бабушка давно умерла — для меня коттедж навсегда останется ее домом. Левая развилка ведет к дому Сайласа. По соседству с нами — огромное коровье пастбище.

— Мы умеем их уничтожать. Мы спасаем жизни. В этом и заключается наша обязанность, — добавляю я. — Мы не можем позволить себе ни выходных, ни годичного отпуска в Калифорнии.

— Эй, не переходи на личности! — морщится Сайлас, но я понимаю, что с него все как с гуся вода. Непробиваемый! — И вообще, не станешь же ты вечно держать Рози взаперти!

Я раздраженно вздыхаю и смотрю на наш домик, который возникает вдалеке, словно залитый светом оазис.

— Она еще не готова. И не хочется, чтобы она стала такой, как я.

Сайлас понимающе кивает и проводит большим пальцем по шрамам у меня на руке. В воздухе плывет запах жасмина. Несколько мгновений мы едем в полном молчании.

Наконец Сайлас останавливает машину на засыпанной гравием дорожке. Входная дверь распахивается, двор рассекает длинная полоса света.

— Ого! — негромко восклицает Сайлас и глушит зажигание.

Сквозь лобовое стекло я слежу за его взглядом: в дверях кухни стоит Рози, скрестив руки на груди; глаза сестры пылают гневом.

— Рози… изменилась.

— Да уж. Если под «изменилась» ты подразумеваешь «разозлилась». — Я вздыхаю и открываю дверь машины. — Подожди минутку.

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

РОЗИ МАРЧ

 

Сестрица вернулась. Я расхаживаю у входной двери, стараясь собраться с силами. «У тебя есть полное право расстраиваться, — убеждаю я саму себя. — На этот раз не давай ей спуску». Яростно моргаю и пытаюсь восстановить дыхание. Смириться я могу со многим, но трудно сохранять безразличие, когда родная сестра считает, что ты ни на что не годишься.

Со вздохом распахиваю старую деревянную дверь и шагаю вперед.

Дверь захлопывается за моей спиной и обрывает лучик света с кухни, просочившийся в темноту. Мое лицо горит и, наверное, приобрело пунцовый оттенок, руки сжаты в кулаки. Раз сестре нравится думать, что я еще ребенок, я и буду вести себя как ребенок. Кидаюсь вперед, делая вид, что хрустящий гравий не врезается мне в босые ступни. На дороге маячит машина Сайласа — вероятно, он охотился вместе со Скарлетт. С ним я разберусь позже. Сестра со вздохом выставляет руки перед собой, словно успокаивая дикого зверя.

— Ты ведь обещала! — с досадой восклицаю я и бросаю охапку пурпурной ткани к ее ногам — это мой плащ, почти того же цвета, что и у Скарлетт.

— Рози, послушай…

Я выхватываю из-за пояса два кинжала и швыряю себе под ноги. Роговые рукояти с глухим стуком ударяются о каменистую дорожку — ну и пусть, я разозлилась не на шутку. Скарлетт вечно меня пилит за небрежное отношение к оружию, но сейчас она и слова об этом не говорит. На мгновение воцаряется тишина, которую нарушают только крики сов. Скрещиваю руки на груди и яростно сверлю сестру взглядом.

— Ну, хватит дуться! — стонет Скарлетт.

Она наклоняется за моим плащом и кинжалами. Лунный свет блестит на тонких глянцевых полосках у нее на плечах — ровные шрамы уходят под вырез майки. Сестра подталкивает вещи ко мне, но я не двигаюсь с места.

— Я не дуюсь! — рявкаю я и тут же понимаю, насколько капризно это звучит. — Скарлетт, я умею охотиться! Тебе вовсе не обязательно самой каждый раз срываться в темноту.

— Фенрис был один, и он искал добычу. Если бы я стала тебя дожидаться, сегодня кто-то мог бы погибнуть. Тебе не нужна такая ответственность.

— Могла бы и сказать, куда собираешься! Как мне начать охотиться в одиночку, если ты приканчиваешь любого волка, стоит ему добраться до Эллисона?

— Слушай, Рози, ну извини. Пожалуйста.

— То, что ты старше, не дает тебе права обращаться со мной как с идиотом-подручным! — кричу я, и на последнем слове выдержка мне изменяет.

Хочется, чтобы голос звучал яростно, но в мой крик вкрадывается боль, а губы дрожат: того и гляди расплачусь. Ненавижу! Будто бы у моей злости есть какой-то предел, за которым ярость сменяется болью. С сестрой такого не случается — ее тело неизменно остается крепким, напряженным, идеально натренированным и вышколенным. Ее тело не допускает слез — такой функции в программе тренировок не предусмотрено.

— Только я вот что еще скажу… — донесся мужской голос.

Дверь со стороны водителя распахивается, Сайлас выглядывает наружу. Его лицо по-прежнему скрывает темнота.

— Я ей помогал. Так, к сведению. Если тебе будет легче… Ей понадобилась помощь. Знаешь… по-моему, это ей послужит уроком.

В его голосе звучит легкая ирония, и почему-то моя злость начинает рассеиваться.

— Спасибо, Сайлас, — негромко благодарит Скарлетт. — Достань мои вещи из-под сиденья, а?

Сестра обходит меня и отворяет входную дверь. На какую-то долю секунды, пока дверь снова не захлопнется, луч света выхватывает из темноты лицо Сайласа. Я украдкой смотрю на него еще раз. Сайлас изменился, я помню его другим. Но что переменилось: линия подбородка, длина волос, а может, глаза? Всегда ли они были серо-голубыми, как океанский простор? Не могу определить, что странного в его лице, фигуре, в нем самом.

Наверху, прерывая мои мысли, хлопает дверь в спальню Скарлетт. Я закатываю глаза и ковыляю к дому. Теперь, когда прилив адреналина спал, острые осколки гравия причиняют куда больше неудобств.

— Скарлетт не больно-то изменилась, — говорит Сайлас у меня за спиной.

Я киваю и морщусь: особенно острый камешек впивается в пятку.

— Дай помогу… — Сзади раздаются торопливые шаги, и не успеваю я ответить, как мозолистые ладони Сайласа обхватывают мне талию. Прислоняюсь спиной к его груди и вдыхаю запах, который неизменно сопровождал всю их семью — запах леса, прелых листьев и солнечного света. Наверное, если твой отец — дровосек, то ничего удивительного, что аромат дубравы сопровождает тебя с самого рождения. Впрочем, я успеваю сделать лишь один вдох. Сайлас распахивает дверь ногой, ставит меня на порог и отступает на шаг.

Я поворачиваюсь, хочу поблагодарить за помощь и одновременно укорить за то, что нес меня как маленькую, но вместо этого улыбаюсь. Это все тот же Сайлас — Сайлас, который уехал год назад, мальчишка чуть старше моей сестры. У него все те же выразительные голубые глаза, все те же темные волосы, напоминающие по цвету сосновую кору, все те же широкие плечи и неожиданно гибкое тело. Это все тот же человек, но вместе с тем кто-то новый, старше и сильнее. Он больше не воспринимает меня как младшую сестренку Скарлетт, и при мысли о нем меня охватывают головокружение и слабость. Как такое может быть?

«Успокойся. Это всего-навсего Сайлас. Ну, типа того».

— Ты как-то странно на меня смотришь, — обеспокоенно замечает Сайлас и знакомым жестом засовывает руки в карманы.

— Ой, извини! — вздрагиваю я. — Времени немало прошло.

— Да уж, — соглашается он. — Ты с последнего раза потяжелела.

Я озадаченно хмурюсь.

— Стоп, я не это хотел сказать. В смысле, возраст-то сказывается! Нет, тоже неважно вышло… — Сайлас приглаживает волосы и раздраженно чертыхается вполголоса.

— Да нет, я поняла. — Я усмехаюсь. Взволнованность собеседника растапливает мое смущение. — Проголодался?

— Ты уверена, что вам с Летт не надо побыть… наедине?

Он с опаской смотрит на лестницу, ведущую на второй этаж.

— Нет, — отвечаю я и возвращаюсь на кухню. — Сейчас мне совсем не хочется оставаться с ней наедине.

— Да ладно! Цени возможность пообщаться с сестрой.

— Прости, я совсем забыла, — сконфуженно оправдываюсь я. — Братья и тройняшки по-прежнему с тобой не разговаривают?

— Лукас, кажется, оттаивает понемногу. Как-нибудь справлюсь. Кстати, когда это ты научилась готовить? — резко меняет тему Сайлас.

Он проходит вслед за мной и плюхается на один из разномастных стульев в гостиной.

— Не то чтобы научилась… Знаешь, надоела китайская еда навынос, вот я и освоила несколько бабулиных рецептов.

— Точно. Совсем забыл, что Летт питает нежную привязанность к китайскому фастфуду, — тепло улыбается Сайлас. — Как она? В последнее время часто расстраивается?

Именно так и можно определить настроение Скарлетт: если дела не идут на лад, она ищет утешение в коробках с китайской едой.

— Она тяжело перенесла твой отъезд, — хмурюсь я.

Я и сама тосковала по Сайласу, но все же не так, как Скарлетт. А он? Скучал ли он по ней — по своей напарнице? Впрочем, мне это знать незачем. Сайлас пристыженно смотрит на меня, и я продолжаю:

— Мне нравится готовить. Приятно заниматься чем-то кроме охоты.

Я краснею. Наверное, я слишком много выболтала.

К моему удивлению, Сайлас небрежно машет рукой:

— Прекрасно тебя понимаю, сам целый год занимался вещами, не имеющими никакого отношения к охоте. Иногда надо расслабляться.

— Только моей сестре не говори, — бормочу я, поглядывая на потолок. — Она хочет, чтобы я охотилась, но не дает заниматься этим в одиночку. Ей не угодишь.

— Вот не знал, что ты так полюбила охоту, — с непритворным удивлением замечает Сайлас.

Я иду на попятный.

— То есть… дело не в том, что я не люблю охотиться. Просто я каждый день по несколько часов тренируюсь, готовлюсь выйти на охоту в одиночку, а Скарлетт не разрешает. Если я должна жить как охотник, хотелось бы все-таки охотиться.

— Ага, — соглашается Сайлас, хотя смысла в моих словах никакого. — Мысль о том, что малышка Рози Марч выйдет охотиться на волков в одиночку, кого угодно заставит всполошиться. — Он замолкает, неуверенно подбирая слова. — Даже если ты уже не совсем «малышка Рози Марч».

Смотрю Сайласу в глаза, пытаясь проникнуть в суть его слов и перемены в голосе. Но только я хочу заговорить, как в душе наверху начинают рокотать трубы. Я отворачиваюсь к плите. Наваждение развеялось. Я, как обычно, слишком много воображаю.

— И что же у нас на ужин? — спрашивает Сайлас обычным голосом.

— Мясной рулет.

Самая аппетитная еда на свете.

— Пахнет вкусно, — добродушно хвалит Сайлас.

Я с улыбкой оборачиваюсь к нему. Краешком глаза замечаю серый комок, который выскакивает с лестницы и под треньканье бубенчиков запрыгивает на диванчик.

— А, за мной явился вестник возмездия? — поворачивается к комку Сайлас.

— Баламут? Ну да.

— Интересно, он по-прежнему меня терпеть не может?

Кот сидит на диванных подушках, сверкая в темноте желто-зелеными глазами. Словно в ответ на вопрос Сайласа, Баламут запрыгивает к нему на колени и принимается громогласно мурчать.

— Эти штучки, кот, у тебя больше не пройдут! — твердо заявляет наш друг.

Он пытается спихнуть Баламута, но, как только руки оказываются в паре дюймов от нечесаной шерсти, кот выпускает когти и впивается Сайласу в ногу. Тот вскрикивает и морщится от боли.

— Помочь? — интересуюсь я, с трудом удерживаясь от смеха.

— Ага, — сквозь зубы соглашается Сайлас.

Я подхожу и беру кота на руки. Баламут ластится и трется мордой о мою щеку. В его дыхании чувствуется запах кошачьей мяты. Я морщу нос.

— Спасибо! — облегченно вздыхает Сайлас. — На волков охочусь, а с котом справиться не могу. Не больно-то мужественно, а?

— Я никому не скажу, — улыбаюсь я.

Он улыбается в ответ. За моей спиной срабатывает таймер, и я спешу вытащить из духовки самый аппетитный на свете мясной рулет.

К нам спускается посвежевшая после душа Скарлетт. Если не помыться сразу же после охоты, запах фенриса каким-то образом надолго въедается в кожу. Влажные волосы сестры зачесаны назад, повязку с глаза она сняла.

Лицо Скарлетт пересекает длинный косой шрам: от макушки и — через глазницу — до самой скулы. Сестра стесняется шрама, хотя делает вид, что ей все равно. Честно говоря, не припомню, чтобы она снимала повязку на людях, только при мне или Сайласе. Скарлетт пытается изобразить извиняющийся взгляд, но я отвожу глаза.

— Телик? — спрашивает ее Сайлас.

Скарлетт кивает, и он, включив крошечный телевизор, находит канал новостей. Такое впечатление, что Сайлас никуда и не уезжал.

Мы принимаемся за еду, а Сайлас пристально смотрит на экран, где говорят про серию убийств в Атланте. Большинство людей и не подозревают о фенрисах, хотя волки существуют рядом с нами долгие столетия. Тем не менее просмотр новостей сообщает о них больше, чем может показаться на первый взгляд. Многие сочтут цепь убийств или исчезновений делом рук какого-нибудь маньяка, серийного убийцы, но мы твердо знаем: в этом замешаны фенрисы. По правде сказать, обычно нападение фенриса не попадает в новостной сюжет — разве что девушка особенно красивая или у нее богатые родственники. Чаще всего такие случаи списывают в статистику пропавших без вести.

Ведущий переходит к обсуждению скандала, связанного с интимной жизнью какого-то политика. Скарлетт выключает телевизор и поворачивается к Сайласу.

— Вот ты вернулся, и что? Снова будешь охотиться с нами?

В ее голосе слышатся напряжение и настойчивость. На месте Сайласа я бы не стала говорить «нет».

Сама не знаю, на какой ответ я надеюсь. Мы тысячу раз охотились вместе с Сайласом, но в прошлом я чаще всего оказывалась наблюдателем и следила за бешеным вихрем, в который обращались они с моей сестрой — я никогда не могла с ними сравниться. Может быть, и это переменится, так же как изменился Сайлас?

Наш друг пожимает плечами.

— Ну да. Особенно учитывая, что они добрались до захолустного городка вроде Эллисона. Значит, в соседних городах фенрисов стало слишком много.

Сайлас рассказывает о Сан-Франциско, и мне начинает казаться, что он просто пытается заполнить воздух словами, чтобы не погрязнуть в неловком молчании. Не понимаю, почему я чувствую, как к нам подступает тишина, но каждый раз, когда Сайлас смотрит мне в глаза, я ощущаю ее присутствие. Молчание только и ждет, что я поддамся ему и покраснею от смущения. Пытаюсь отвести глаза, однако стоит Сайласу отвернуться, как я украдкой бросаю взгляд на дуги его бровей, на четко очерченные губы. Из-за неловкости я почти не чувствую зависти — пока я сидела в Эллисоне, Сайласу выпала возможность повидать другие города, поездить по стране и заняться интересными вещами.

— Если хочешь, ночуй у нас. — Скарлетт ставит пустую тарелку рядом с раковиной. — Я так думаю, у тебя дома все пылью заросло.

Сайлас смеется — мягко и глубоко.

— По дороге сюда я две недели ночевал в машине. А до того — на кушетке у Джейкоба. Пыль меня не пугает, уж поверь мне. — Он встает и задвигает свой стул. — Спасибо за предложение, но мне пора.

— Поохотимся завтра? — предлагает Скарлетт.

— Может быть. Честно говоря, завтра я скорее всего весь день буду разгребать свое жилище. Получить по наследству огромный дом, конечно, здорово, пока не приходится менять кровлю и все такое. Папаша Рейнольдс в доме престарелых наверняка хохочет до колик — если что-нибудь помнит, конечно.

Мы со Скарлетт обмениваемся грустными понимающими улыбками. Именно панаша Рейнольдс заботился о нас, дал Скарлетт необходимые для охоты знания. Он воспитывал нас, когда после нападения фенриса рядом не было мамы. А теперь у него болезнь Альцгеймера, и, насколько я понимаю, он едва ли может вспомнить тех, кто приходит его навестить. Мне больно думать, что папаша Рейнольдс, который досконально изучил фенрисов и лесные чащи, не помнит даже, кто он такой. Но мы улыбаемся, и Сайлас тоже, потому что если не относиться ко всему этому проще, остается только расплакаться.

Сайлас со вздохом поворачивается ко мне.

— Спасибо за ужин, Рози!

— Всегда пожалуйста! — отвечаю я.

Он машет нам и уходит. Через несколько мгновений слышится рокот мотора — машина выезжает на дорогу.

Скарлетт, присев рядом со мной, с минуту молчит. Я избегаю ее взгляда. Даже если Сайлас и произвел на меня впечатление, это не значит, что я простила сестру.

— Рози! Да ладно тебе, не сердись!

Я не отвечаю.

Баламут запрыгивает мне на колени. Я чешу его за ушком, и он довольно мурлычет.

— Я ничего не могла с собой поделать, — искренне признается Скарлетт, скрестив руки на груди.

Ее голос звучит мягче обычного. Я вздыхаю, опускаю кота на пол и ухожу к себе в спальню. Сестра знает, что я ее прощу. Я всегда ее прощаю. Ничего не поделаешь — это одна из тех вещей, с которыми приходится мириться, когда обязан кому-то жизнью.

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

СКАРЛЕТТ

 

Я просыпаюсь на рассвете, хотя не ложилась спать до четырех утра. Не встаю с постели и разглядываю потускневшие обои в цветочек, веду взгляд от пола до потолка по тоненькому ряду колокольчиков. Обои выбирала не я. Раньше это была материнская спальня, и, на мой вкус, обстановка тут слишком уж девчоночья. Я вздыхаю и пытаюсь снова заснуть, но все без толку. Мне вполне довольно трех часов сна в день. Если спать дольше, начинают сниться кошмары. Не то чтобы прямо ужасы, нет — воспоминания. Мне снится, как фенрис выламывает дверь. Как бабушка кричит по-немецки. Как смыкаются клыки на моих ногах, руках, на лице.

Такое кого угодно доведет до бессонницы.

Переворачиваюсь на другой бок и морщусь. Надо еще раз принять душ — на коже держится запах фенриса. Впрочем, иногда трудно сказать, есть ли запах на самом деле, или мне мерещится.

Фенрисы…

Я вздыхаю. Рози на меня в обиде, придется извиняться перед сестрой. Это нелегко объяснить, но когда мы с ней в ссоре, у меня возникает такое ощущение, что во мне что-то не так, словно в книжный шкаф небрежно свалили книги. И все равно я стараюсь защитить Рози — внутри все переворачивается при одной мысли о том, что она может допустить одну крошечную ошибку. Один промах — и все… Что я за охотник, если не сумею уберечь единственного близкого мне человека?!

Поэтому я и охочусь: убиваю чудовищ, которые коверкают жизни и разрушают семьи. Неизвестно, когда этому придет конец — передо мной нет финишной черты. Вот если бы уничтожить всех существующих фенрисов! Это похоже на мечты о выигрыше в лотерею, однако мечта есть мечта. О том, чтобы страх и тьма… исчезли.

Свешиваю ноги с края кровати и на цыпочках пробираюсь по истертому деревянному полу, переступаю через скрипучие половицы. Яркий солнечный свет льется в комнату через восьмиугольное оконце в коридоре. Потолочные балки и дверные ручки отбрасывают тени, которые испещрили наш пол пятнами и полосами, словно землю под сенью леса. В доме тихо, но снаружи в ветвях уже перекликаются птицы, на пастбище глухо мычат коровы. Люблю раннее утро: дома я чувствую себя, будто спрятавшись за потайной ширмой посреди бескрайних просторов юга.

Перешагиваю через Баламута и подкрадываюсь к комнате Рози. Кот — зубастый серый комок — с раздражением впускает когти мне в щиколотку. Стряхиваю его, и Баламут отпрыгивает с презрительным выражением на морде. Я берусь за дверную ручку и замираю.

Раз, два, три!

Распахиваю дверь, и она стукается о стену. Я кидаюсь вперед, в последний момент подпрыгиваю и падаю на Рози, которая дремлет в своей узкой кроватке. Сестра с воплем вскакивает, прижимая к груди розовое лоскутное одеяло. Волосы у нее взъерошены, глаза сонные.

— Какого черта?! — неуверенно спрашивает она.

Рози залезает обратно в постель и натягивает одеяло на голову.

— Извини за… вчерашнее происшествие, — смиренно говорю я.

— Ты за этим на меня напрыгнула? Ничего себе извинение!

— Нет, это… как обычно — твоя старшая сестра придуривается. А в качестве извинения… Можем сегодня взять фильм в прокате. Ты выбираешь.

Рози садится на постели и подозрительно смотрит на меня.

— Что, любой фильм?

Я сжимаю губы, пытаясь скрыть нелюбовь к вкусам Рози в вопросах выбора кино. Ей нравятся истории про любовь. А по-моему, это пустая трата времени.

Она скрещивает руки на груди. Я неохотно киваю.

— А еще в следующий раз ты отпустишь меня на охоту одну, — добавляет сестра.

— Обещаю… Обещаю, что постараюсь.

Рози закатывает глаза, но мы обе знаем, что большего ей от меня не дождаться.

— Ладно. Хотя бы пообещай, что в этот раз от кино не отвертишься.

— Обещаю.

— А еще пообещай, что выйдешь из моей комнаты и дашь мне поспать, — просит сестра и сползает под одеяло.

Баламут запрыгивает на кровать, сворачивается у Рози в ногах. Я со смехом выбегаю из спальни, захлопываю за собой дверь и сдавленно хихикаю. Рози раздраженно стонет из-за устроенного мною грохота. На что еще нужны старшие сестры? Утро продолжается.

Заскакиваю к себе в комнату, надеваю джинсы, стягиваю волосы в хвост, спускаюсь вниз и выскальзываю за дверь.

Наш двор, вплотную подходящий к коровьему пастбищу, зарос высокой травой и в основном занят огородом, за которым мы с Рози стараемся ухаживать. Я осматриваю грядки. Почти наступила пора сажать горох — если верить бабушке, это надо проделывать при лунном свете. Не уверена, что подобные указания имеют значение, но я все равно буду им следовать. Никогда не могла понять, делилась бабуля Марч мудростью или просто рассказывала сказки. Частенько она заменяла истории на ночь всякими умными мыслями из книг по философии или стишком, который помогал нам освоить немецкий. Мы впитывали все без разбору, даже не осознавая, чему бабушка на самом деле нас учит.

По-немецки я знаю только пару фраз, а вот философия мне запомнилась. Декарт, Юм, Платон… Я, прищурившись, смотрю на солнце. Мне особенно понравилась история, которую бабуля рассказывала несколько раз, прежде чем я догадалась, что это не просто выдумка.

 

* * *

 

— Давным-давно, — нараспев начинает бабуля Марч, расположившись в нашей с Рози общей спальне, — в пещере жил да был мальчик…

— А как его звали? — перебиваю я.

— Не важно.

— Но его должны были как-то звать!

— Ну хорошо, звали его… Джон. Он жил в пещере со своей сестрой Мэри, — продолжает бабушка, а мы с Рози льнем друг к другу под пушистыми одеялами. — Там они родились, там и жили всю свою жизнь и всегда держались в темной глубине, потому что у входа по стенам двигались огромные чудища. Джон и Мэри не знали, что чудища были просто тенями.

— Они боялись теней? — вмешивается Рози.

— Они ведь не знали, что чудища были тенями, внученька. Они думали, что это настоящие чудовища, которые нападут, если подойти к ним ближе. Как бы там ни было, в один прекрасный день в пещеру пришла их бабушка, взяла Джона с Мэри за руки, подвела внуков прямиком к чудищам, а потом объяснила, что это только тени, как те, что у нас здесь на стене.

Бабуля Марч указала на дальнюю стену спальни: кусты сирени за окном отбрасывали зловещие тени на штукатурку.

— И тогда, — продолжала бабуля, — бабушка вывела своих внуков на яркий-преяркий свет. У них сразу же заболели глаза, потому что они долго жили в пещере и ни разу не видели солнца. Было очень больно, и Джон подумал, что ему все снится. Он решил, что солнце и тени — это сон, а пещера и чудища — реальность. Так что Джон побежал назад в пещеру, уверенный, что бабушка над ним подшутила. А Мэри осталась снаружи. Ей тоже было больно, но она подождала, пока глаза привыкнут к яркому солнечному свету. Ну так скажите мне, внученьки, кто оказался умнее: Джон, который не поверил в солнце, потому что оно было непривычным и новым, или Мэри, которая позволила своим глазам привыкнуть к свету?

 

* * *

 

Конечно, тогда мы не понимали, что бабуля Марч пересказывает нам Платона, но эта история навсегда изменила мое восприятие солнечного света. Всматриваюсь в свою тень на грядках моркови. Мы с Рози засеяли огород пару недель назад. Даже в очертаниях тени видны вспухшие шрамы у меня на руках. Шрамы — это мой солнечный свет. Я знаю правду о фенрисах, пока остальной мир живет в пещере, в полном и блаженном неведении.

Я иногда завидую свободе, с которой живут люди, не зная о чудовищах, что бродят среди них. Но я не Джон. Как можно притворяться, что света не существует — теперь, когда этот самый свет столько у меня отнял?!

Я прекрасно понимаю, от чего отказываюсь. Поначалу мной владела жажда убить всех волков в Эллисоне. Когда с этим было покончено, мы с Рози стали отлавливать волков в близлежащих городках и даже в Атланте. Чем дальше мы уезжали от дома, тем удачнее становились наши вылазки — пока хищники не вернулись в Эллисон…

Я с наслаждением вдыхаю прохладный утренний воздух и ухожу обратно в дом. Дверь с натянутой на нее сеткой захлопывается за моей спиной. Что-то переменилось. Я хмурюсь и напряженно осматриваю комнату. Все мои чувства на взводе. Вот оно: дверь в спальню бабули Марч приоткрыта.

Делаю шаг вперед, напрягаю мышцы. Я готова — что бы ни ожидало меня за дверью. Хватаю со стойки кухонный нож и скольжу по комнате, не отрывая взгляда от двери. На мгновение замираю и прислушиваюсь, пытаясь различить дыхание хищника или почуять запах гниения — то, что подскажет мне: в спальне притаился волк.

Ничего — ни запаха, ни звука. Остается ворваться в комнату и вступить в бой.

Я готовлюсь к схватке, считаю до трех и толкаю дверь.

Делаю шаг — и замираю от окрика Рози:

— Скарлетт! Ты меня до смерти напугала!

Я с облегчением опускаю кухонный нож, хотя сердце продолжает колотиться как бешеное.

— Баламут загнал сюда игрушечную мышку, — раздраженно объясняет сестра. Она стоит босыми ногами на том самом месте, где все и произошло. — Прости, что напугала.

Я качаю головой. Пряди волос прилипли к вспотевшему лбу.

— Не оправдывайся. Это ведь и твой дом, заходи куда хочешь, — отвечаю я и натянуто улыбаюсь. — Только не ко мне, конечно.

— А если зайду, ты меня ножом пырнешь? — шутливо уточняет Рози.

Я опускаю нож на прикроватный столик и говорю:

— Не знаю, не знаю.

Рози смеется, но в ее смехе чудится печаль. В бабушкиной спальне трудно по-настоящему смеяться. Комната похожа на гробницу: все заставлено безделушками и покрыто пылью, застывшей в неподвижном тяжелом воздухе. Занавески задернуты, кровать застелена, вещи сложены в сундуки. Мы сюда почти не заходим. Сестра сжимает серебряную рамку с фотографией и смотрит на меня снизу вверх с бабушкиного толстого матраса, как готовая сорваться с места лань.

Я присаживаюсь на кровать и через плечо Рози смотрю на фотографию: старый черно-белый снимок мамы с бабушкой сделан за несколько недель до того, как мама сбежала с цирком. Кто мог подумать, что сельская девчонка из Джорджии станет известной гимнасткой на трапеции? Фотография — словно зеркало. Мы с Рози сверхъестественным образом похожи на мать. Темные волосы, травянистая радужка, чуть зауженные брови и тело, плоское как доска.

— Мне нравится эта фотография. Как будто снимок «до», — говорю я вслух. — До того, как они начали ссориться, а мама стала, гм… встречаться с мужчинами.

Мягче я сказать не могу. Отцы у нас с Рози разные, и секрета из этого никогда не делали. Мы подозреваем, что где-то может оказаться еще один брат или сестра, поскольку мама уже года три не появлялась дома. Она возвращалась после нападения, но не выдержала смерти бабули Марч, едва могла смотреть на мои шрамы… Ей было проще уехать из города на неделю-другую, на месяц, на год, а еще лучше — на несколько лет. Легче бросить дочерей наедине с бременем смерти.

Рози разочарованно вздыхает, кладет рамку на колени и оглядывает комнату.

— Когда мы наконец начнем распродавать то, что здесь стоит?

— Еще не скоро. На чердаке куча маминых вещей, от которых можно избавиться.

Чтобы выручить немного денег, мы с сестрой продали все — от старинных часов до овощей, выращенных в огороде. Рози даже устроилась официанткой в кофейню, но невозможно одновременно ходить на работу и охотиться. Деньги, отложенные нам на колледж, после бабулиной смерти мама спустила на выпивку и наркотики. В этой комнате мы пока ничего не трогали, однако скоро наступит день, когда перед нами встанет выбор: продавать бабушкины вещи или прекращать охотиться на фенрисов. А охотиться мы обязаны, раз уж вышли из пещеры.

От этого мне не легче расставаться с вещами покойной бабушки. А если я все забуду, как папаша Рейнольдс? Останется ли хоть какая-то память о том, что бабуля жила на этом свете? Что тогда напомнит мне, почему я посвятила все свое существование охоте?

— Для нас эти вещи мало что значат. Хотя, конечно, важно сохранить память о бабуле, — говорит Рози.

— Вот именно. — Я наклоняюсь к сестре. — Помнить — очень важно.

Она поводит плечами, вытягивает ногу и носком отгибает край полосатого коврика — единственной вещи, к которой не притрагивались бабулины руки. Под бело-голубым квадратом на досках пола прячутся засохшие бурые пятна — их не берет ни порошок, ни горячая вода. Я не люблю смотреть на коврик, но Рози поднимает его каждый раз, когда мы оказываемся в спальне, как будто посмотрев на место, где пролилась кровь — моя, фенриса, бабули Марч, — она отчетливей вспомнит нападение. Рози говорит, для нее все как в тумане: и фенрис, и его жуткие зубы, и то, как мы прятались…

Я помню больше: слышу, как зубы фенриса вспарывают бабушкин живот, вижу клыки, тянущиеся к моему лицу, последний раз гляжу правым глазом… А потом — взрыв чувств: жажда возмездия, обрушившаяся на меня ненависть, страстное желание уничтожить чудовище. Пелена крови и алой ярости навсегда изменила меня. Я дожидаюсь мягкого шелеста коврика, который снова ложится на пол, и поворачиваюсь к сестре. Бабушкина спальня рождает во мне боль, будто каждый раз, когда здесь поворачивается дверная ручка, один из моих шрамов начинает кровоточить.

— Прости… — шепчет Рози.

Она встает с кровати и ставит рамку с фотографией на то самое место, откуда взяла. Я расправляю смятое стеганое покрывало и провожаю сестру к выходу. Рози тихо прикрывает дверь за нами, словно внутри остался тот, кого нельзя беспокоить.

— Может, съездишь в город, возьмешь фильм в прокате? Еще надо докупить бинтов, — добавляю я и открываю холодильник.

Рози кивает, берет со стола жестянку с печеньем, вытаскивает оттуда полиэтиленовый пакет, набитый двадцатидолларовыми купюрами, и аккуратно извлекает из него две банкноты.

— Ножи прихвати.

Сестра смотрит на меня с сомнением и нехотя застегивает на талии пояс с охотничьими ножами. Да, я слишком за нее беспокоюсь, но фенрисы бродят повсюду.

 

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

РОЗИ

 

Мама умела водить машину, и за это я ею восхищаюсь. Бабуля Марч считала, что автомобили — пустая трата денег, а Скарлетт переняла бабушкины убеждения, так что я привыкла много ходить пешком. Центр Эллисона всего в получасе езды на машине, но пешком и на автобусе выходит часа два. С двумя матерчатыми сумками для покупок я плетусь по засыпанной гравием тропинке: горький опыт показывает, что полиэтиленовые пакеты обычно не выдерживают долгой дороги.

Холмистая местность вокруг нашего домика кажется бесконечной: заросшие лесом склоны уходят к самому горизонту, а высоко в небе облака плывут к далеким пологим горам. Мы будто поселились на самом округлом краешке земли. Если в новостях показывают большие города, песчаные пустыни, равнины прерий или высокие пики скал, мне кажется, что таких пейзажей в действительности не бывает. В Атланте я блуждаю по городу, словно по страницам книги, совершенно точно зная, что все вокруг ненастоящее.

На ходу пинаю перед собой камешек. До автобусной остановки еще полпути. Скарлетт предпочитает ходить в Эллисон пешком, а не ехать на автобусе — говорит, что пассажиры в открытую пялятся на ее шрамы, а как-то раз даже сунули рекламку пластического хирурга. Люди не понимают, что именно следы когтей и укусов делают Скарлетт такой, какая она есть.

В детстве мы со Скарлетт верили, что в материнской утробе мы были единым существом, половина которого решила родиться, а половина захотела выждать, а потому наше общее сердце раскололось пополам, и Скарлетт появилась на свет первой, а я отважилась выйти лишь через несколько лет. В наших юных головах такое объяснение звучало вполне убедительно, более того, становилось ясно, почему, когда мы вдвоем носились по лугу или танцевали, или долго кружились, то переставали различать, кто есть кто: между нами протягивалась естественная связь, наше единое сердце удерживало одинаковый ритм и перекачивало кровь из одного тела в другое. Правда, так было до нападения. Теперь наши сердца сливаются воедино только во время охоты, когда Скарлетт глядит на меня с заразительным восторгом, который могущественнее ран, нанесенных фенрисом, и слез, им вызванных; сестра смотрит так, будто ее жизнь напрямую связана с



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Высказывания известных ученых о биолокации | Крестьянская реформа. Отмена крепостного права.
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-11-12; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 143 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Есть только один способ избежать критики: ничего не делайте, ничего не говорите и будьте никем. © Аристотель
==> читать все изречения...

2226 - | 2176 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.013 с.