.


:




:

































 

 

 

 


Ways and means of expressing modality in English and Ukrainian




Modality as an extralingual category expressing the relation of content to reality has in English and Ukrainian common means of realization. These include:

a) phonological means (stress and intonation);

b) lexico-grammatical means (modal verbs);

c) lexical means (modal words and modal expressions) conveying subjective modality;

d) grammatical means (mood forms of the verb) conveying grammatical modality.

The expression of modal meanings by phonological means has often an identical realization in both languages, though in Ukrainian the lexical means such as modal particles and modal adverbs are mostly preferred here. These means may also express the most subtle meanings of suggestion, admonition, supposition, doubt, assuredness, etc. Among the most frequently used particles, which create such and other meanings, are , , , , , , , -, -, , , etc., and also adverbs , , , , , , , , , and some others. The choice of the particle or modal adverb is predetermined by the content, though sometimes it rests only with the translator, who may employ stronger or weaker means to convey the modal meaning in the sentence. Thus, the modal meaning in the proverb sentence below may have two expressions - a weaker and a stronger one (more emphatic) in Ukrainian:

After us the deluge.


1. ϳ . or: 2. ϳ .

Since the phonologically expressed modality is always conveyed by translators as they themselves subjectively perceive the relation of content to reality, there may naturally be various ways of its individual realization in the target language. This can be seen from some possible interpretations of the modal meaning in the sentence where modality is expressed via the emphatic and logical stress laid on the predicate centres and on the pronoun you. Hence, there may be at least five different ways of expressing the modal meaning of the sentence in Ukrainian:

I do really wish it hadn't been you. (Greene)

, '.

, '.

- , '.

, '.

, '.

When under the emphatic or logical stress happens to be the English modal word, the expression of modality may coincide in both languages:

Jane is sure to be at her birth
day party to-night. (Hailey) /
'

.

This same modal meaning of certainty (assuredness) may equally be expressed in Ukrainian by means of the modal adverb / and the particles , :

.

- .

The meaning of uncertainty or doubt expressed in English through prosodic means finds its full realization in Ukrainian with the help of particles and the corresponding intonation and stress as well, Cf.:

What if I don't pass the examinations, said Charlie. (D. Lessing)

, , .

As will be seen below, Ukrainian particles and adverbs may also be used to render modality which is expressed in English by some other lingual means.


 


308


309


THE LEXICO-GRAMMATICAL EXPRESSION OF MODALITY THROUGH MODAL VERBS

This kind of modality is realized in both languages via modal verbs/their lexical equivalents plus the infinitive of the notional verb. These constructions perform the function of the compound modal verbal predicate and express different meanings predetermined by the modal verb in the main, which can be observed in many citations and their Ukrainian translations on the forthcoming pages.

1. Thus, the modal verb can/could expressing physical or mental ability is usually translated into Ukrainian with the help of the modal verbs , or by means of their equivalents / , / :

) saw that he could hardly , /

take his eys off her. (Maugham) .

, , - . . .

, ...

Now, you pray, Harold, she said. I can't, said. Krebs. (Hemingway)

I haven't been able to do what I meant. (E. Warton)

b) When expressing doubt, distrust, uncertainty, etc. (mainly in interrogative and negative sentences) the meaning of can/could is mostly enforced in Ukrainian with the help of the particles , or the adverb :

Can't you believe me, mother? (Hemingway)

It can't be the same man - (Christie)

It can't possibly be Walter. (Maugham)

() , ?

.

/ ?/ .

) When expressihg the meaning of reproach, surprise or permission the lexical equivalent of the modal verb can in Ukrainian is mostly the stative :

/ ?

?

, .

How can one promise that? (Greene)

Can I come up and see your pictures? (Hemingway)

Having it all, one can't leave a woman without a bob. (Maugham)


d) When the modal verb can expresses irrefutability of action or
assuredness of statement, it may be conveyed in Ukrainian, where
this kind of modal meaning is usually expressed implicitly, through a
definite word-order and sentence stress (prosodic means):

You can't teach an old dog -

new tricks. (D. Lessing) .

There was nothing, the boy -

could do but run. (J.K. Jerome) , .

Can the leopard change his -

spots? (Saying) .

e) Some modal meanings of can/could are expressed in Ukrain
ian either lexico-grammatically or through phonological means. The
choice of the means rests then exclusively with the translator. Thus,
in the sentence below the meaning of the modal verb could is under
logical (or emphatic) stress which may be marked (pointed out)
accordingly in Ukrainian:

/ could know it without your telling me. (B. Sha w) .

The same could in the isolated sentence may also be treated as a form of the subjunctive mood, marked by the participle /: /  .

can't recollect him. /

(Greene) .

Why can't he goto a hospi-

tal? (Christie) ?/

?

Note. Some English modal meanings of can have no corresponding equivalents in Ukrainian. Cf.: / can see in this picture. ... can hear you well. . you see me? ?

f) In some contextual environment the modal meaning of can
may be expressed in Ukrainian through other modal verbs:

How can you talk to me like

that. (Fitzgerald) .

We had an awful time getting ,

back, I can tell you. (Ibid.)

.

The modal verb can/could followed by the perfect infinitive and


 


310


311


expressing a probable, doubtful, uncertain, incredible, etc. action is usually translated into Ukrainian depending on its contextual meaning. The latter may be expressed: 1) through the past form of the corresponding verb (indicative mood) or 2) through its subjunctive mood form ( ). For example:

1) She can't have neglected
all that. (F.King) ?

.

2) How could she have been
like that? (Fitzgerald) / ?

Nobody could ha ve sa ved him. ͳ /

(W. Trevor) .

But he could have lived, this

boy. (Hailey) / .

Exercise I. Offer appropriate Ukrainian particles or modal adverbs (or both) to convey the phonologically expressed (through emphatic stress or intonation) modality in the English sentences below.

Model: I did have ideas that way. For a time. (Hailey) / , (modal particle ; modal particle plus the modal adverb ).

1. Wouldn't you Nke me to read? she asked. 2. Wouldn't you some broth? 3. I wouldn't know what to do. Honestly.

4. Behave yourself. Why don't vou try behaving? (Hemingway)

5. Oh, I am longing to see it, Iris said. 6. Sweety, I don't honestly like this very much. (F.King) 7. I know you didn't mean to. but you did it (hurt). (Fitzgerald) 8. John, it was you who initiated the Joe Black Memorial Award. (B. Glanville) 9. I do apologise, Madam. I feel so... I would not have troubled. (S.Hill) 10. Now I caught you! she said. Now vou can't get awav! 11. It (music) seems to be right in them. 12. Wait till I tell him I met Walter Williams, she said. 13. Why don't you have another concert, some time? 14. Well, I'll be there. I' ll be there, if I possibly can. You can count on me. 15. I just caught myself in time. (D.Parker) 16. You think so? Why not. I said. (Hemingway) 17. I'm not hungry. Dave. I wouldn't lie to you. (Caldwell)





:


: 2018-11-11; !; : 177 |


:

:

, ,
==> ...

1508 - | 1490 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.019 .