Содержание учебного материала:
1. Способы словообразования.
2. Частотные отрезки, наиболее часто употребляемые в названиях медицинских терминов.
Необходимым условием для осмысленного запоминания медицинских терминов, является умение анализировать их по составным частям, обладающим соответствующими значениями.
Составные части латинских слов, так же как и русских, следующие: корень, приставка, суффикс и окончание.
Корнем называется обязательная часть слова, имеющая самостоятельное значение, одинаковое для всех слов, содержащих этот корень.Например:
medicus – врач
medicina – медицина
medicinalis – медицинский
В этих словах общая обязательная часть с самостоятельным значением medic- и является корнем.
Приставки и суффиксы являются необязательными частями слова, поскольку могут быть слова и без них (например, cost(a), где -а – окончание, cost – корень).
Приставки (префиксы) располагаются перед корнем, а суффиксы – после корня.Например:
vertebr(a) – позвонок
vertebr-al-(is) – позвоночный
inter-vertebr-al-(is) – межпозвоночный
В этих словах -al-, -ul-, -аr- суффиксы, a inter- префикс (приставка).
В качестве префиксов в латинском языке часто используются предлоги: латинские и греческие.
Например: sub (лат.) – под:
sublingualis – подъязычный
subcutaneus – подкожный
C помощью приставок и суффиксов от одного корня образуются различные слова. Поэтому приставки и суффиксы называются словообразовательными частями.
Среди производных слов, имеются слова, образованные путем сложения двух и более основ. Это сложные слова. Из значений составляющих их компонентов можно вывести общее значение всего производного сложного слова.Например:
bronchoscopia: bronch + scop(ia) – осмотр внутренней поверхности бронхов с помощью бронхоскопа
gastrotomia: gastr + tom(ia) – рассечение желудка
Приставки, корни и суффиксы, с помощью которых создаются медицинские и фармацевтические термины, могут быть латинского и греческого происхождения. Часто употребляются в одном и том же значении латинские и греческие приставки и корни. Например, в значении «под», «ниже»: sub- (лат.) и hypo- (греч.).
В анатомической номенклатуре преобладают латинские слова («сердце» и «почка»обозначаются латинскими словами соr и rеn), в клинической – греческие: «сердце» cardi(o); «почка» nephr(o).
Такие самостоятельные слова и совпадающие с ними по значению корневые элементы сложных слов называют греко-латинскими дублетами. Дублетными являются также приставки латинского и греческого происхождения.
Корневые и словообразовательные элементы (приставки, суффиксы), имеющие стабильное значение в терминологии, входящие в состав многих терминов, принято называть терминоэлементами.
Частотные отрезки в названиях лекарственных веществ и препаратов. Большинство названий лекарственных препаратов представляют собой искусственно образованные слова, чаще всего составленные из совокупности нескольких словесных отрезков. Такие словесные отрезки, имеющие определенное значение, несущие некоторую информацию о химическом составе, терапевтической эффективности или фармакологической характеристике лекарственного средства, называются частотными отрезками. Умение узнать их в составе названия помогает легче и точнее запомнить особенности написания таких названий и одновременно усваивать небольшую специальную информацию о данном лекарственном веществе, препарате.
Например, в названиях Oxacillinum, Ampicillinum, Bicillinum и т. д. вычленяется общий для них частотный отрезок -cillin-, указывающий на антибиотики группы пенициллинов. Наличие общего частотного отрезка -phen- указывает на присутствие фенила в составе лекарственных веществ Phenacetinum, Phenobarbitalum.
Частотные отрезки, написание и значение:
-cillin- антибиотики
-mycin- антибиотики
-cyclin- антибиотики
-ceph-(-cep-); cef- антибиотики
-suifa- антимикробные сульфаниламиды
-руr- жаропонижающие
-alg- болеутоляющие
-chol- желчегонные
-соr- (лат. cor, cordis сердце) сердечные
-card- (греч. cardia сердце) сердечные
-oestr-эстрогенные (препараты женских половых гормонов)
-aeth(yl)- этил
-meth(yl)- метил
-(a)zol-, -(a)zon-, -zid-, -(a)zin- азот
-thi(o)- cepa
-phen(yl) - фенил
- hydr- вода, водород
-oxy- кислый, кислород
-cain- местнообезболивающие
-aesth- обезболивающие
-andr-,-test- андрогенные (препараты мужских половых гормонов)
barb- барбитураты
-thyr- влияющие на щитовидную железу
-phyll-лист
-anth-цветок
-naphth-, -phth- нефть
-glyc-сладкий
-the-чай
Вопросы для самоконтроля
1. Какие части слова вы знаете?
2. Какие греческие приставки используются в фармацевтической и клинической терминологии?
3. Какие греческие суффиксы используются в фармацевтической и
клинической терминологии?
РАЗДЕЛ 5. РЕЦЕПТУРА
ТЕМА 5.1. РЕЦЕПТУРА
Содержание учебного материала:
1. Рецепт. Его структура и форма согласно приказа Министерства здравоохранения РФ от 20 декабря 2012 г. N 1175н (в ред. Приказов Минздрава России от 02.12.2013 № 886н,от 30.06. 2015 № 386н, от 21.04.2016 № 254н)
2. Латинская часть рецепта, основные правила построения ее грамматической и графической структуры.
3. Особенности выписывания некоторых лекарственных форм.
4. Основные рецептурные сокращения.
Определение рецепта в соответствии с Федеральным законом ФЗ № 61 от 12 апреля 2010 года «Об обращении лекарственных средств»:
Рецепт на лекарственный препарат – это письменное назначение лекарственного препарата по установленной форме, выданное медицинским или ветеринарным работником, имеющим на это право, в целях отпуска лекарственного препарата или его изготовления и отпуска.
Рецепт следует рассматривать как документ, имеющий юридическое, экономическое и социальное значение.
Юридическое значение: фармацевт несет ответственность за отпуск лекарственных препаратов из аптеки.
Экономическое значение: фармацевт, отпуская лекарственный препарат, должен оценить его.
Социальное значение: согласно требованиям Федерального закона № 122 «О государственной социальной помощи» от 22 августа 2004 года определенные группы населения и категории больных получают лекарственные препараты бесплатно или с 50% скидкой.
Рецепты на лекарственные препараты выписываются на рецептурных бланках (Приложение №1) по форме:
1. № 107-1/у
2. № 148-1/у-88
3. № 148-1/у-04 (льготный)
4. № 148-1/у-06 (льготный)
5. № 107/у-НП
Рецепты выписываются чётко и разборчиво с обязательным заполнением всех граф.
Структура рецепта:
1. Наименование (штамп) и код медицинской организации.
2. Дата прописывания рецепта (число, месяц, год).
3. Фамилия, имя, отчество пациента полностью.
4. «Возраст» (указывается количество полных лет).
5. Фамилия, имя, отчество лечащего врача полностью.
6. На латинском языке указывается наименование лекарственного препарата (международное непатентованное или группировочное, либо торговое, если отсутствует МНН и группировочное), его дозировка, количество.
7. На русском или русском и национальном языках указывается способ применения лекарственного препарата.
8. Запрещается ограничиваться общими указаниями, например,«Внутреннее», «Известно».
Разрешаются только принятые правилами сокращения обозначений. (Приложение № 2)
9. Рецепт, выписанный на рецептурном бланке, подписывается медицинским работником и заверяется его личной печатью.
Латинская часть рецепта
1. Латинская часть рецепта начинается со слова:
Recipe: форма повелительного наклонения
(возьми) глагола recipere – взять, брать
III спряжение
Rp.:
Затем указывается на латинском языкенаименование лекарственного препарата (международное непатентованное или группировочное, либо торговое), его дозировка, количество. Название каждого лекарственного препарата пишется с новой строки и с заглавной буквы, при переносе во вторую строку нужно начинать писать с середины строки.
С заглавной буквы пишется в середине строки название лекарственного препарата или растения.
Recipe: Tincturae Valerianae 10 ml
Tincturae Convallariae 15 ml
Количество указывается справа от наименования лекарственного препарата.
Модель грамматической зависимости в строке рецепта:
Accusativus (В. п.) Genetivus (Р. п.)
Сколько? Что? |
Чего? |
Название лекарственного препарата в Р. п. |
Recipe |
Доза |
2. Название каждого лекарственного препарата пишется в Р. п., так как оно грамматически зависит от указанной дозы (количества).
Выражение, обозначающее дозу (количество), ставится в В. п., так как оно служит прямым дополнением при повелительной форме глагола reci ̆ pe - возьми.
3. Твердые и сыпучие фармацевтические субстанции выписываются в граммах (0,01,0,1, 1,0)
Жидкие – в миллилитрах, граммах и каплях.
Число капель обозначают римскими цифрами, которые ставят после слова капля в В. п.:
ед. ч. мн. ч.
guttam I, guttas II, III ит. д.
Количество всегда пишется в конце строки справа от названия лекарственного препарата. Например:
Recipe: OleiMenthaeguttasXV
Возьми: Мятного масла 15 капель
При прописывании лекарственных средств, дозируемых в единицах действия, количество обозначается арабскими цифрами в десятках, сотнях, тысячах, миллионах, ЕД. Например:
Recipe: Phenoxymethylpenicillini 100 000 ЕД
Если два и более лекарственных препарата прописывают в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после названия последнего средства, причем перед цифровым обозначением ставят греческое слово: ana – по, поровну. Например:
Recipe: TincturaeValerianae
TincturaeConvallariaeana 10 ml
4. Способ применения лекарственного препарата начинается со слова Signa: (S.)– Обозначь – форма повелительного наклоненияглагола signa re – обозначать, I спряжение.
Signa: По 15 капель 2 раза в день за 30 минут до еды.
Signa: По 1 таблетке 3 раза в день.
5. Исправления в рецепте, выписанном на рецептурном бланке, не допускаются.
6. Не допускается сокращение близких по наименованию ингредиентов, составляющих лекарственный препарат.
7. При необходимости немедленного или срочного отпуска лекарственного препарата пациенту, в верхней части рецепта проставляются обозначения «c ito» (срочно) или «s tatim» (немедленно).
Вопросы для самоконтроля
1. Каким документом регламентированпорядок выписывания рецептов?
2. Как выписываются твердые и сыпучие фармацевтические субстанции?
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
ХИМИЧЕСКАЯ НОМЕНКЛАТУРА
Химические элементы
Aluminium - алюминий Argentum - серебро Arsenicum - мышьяк Aurum - золото Barium - барий Bismuthum - висмут Borum - бор Bromum - бром Calcium - кальций Carboneum - углерод Chlorum - хлор Cuprum - медь Ferrum - железо Fluorum - фтор Hydrogenium - водород Hydrargyrum– ртуть
|