Он вспомнил, что уже успел рассердиться на Ивана, выказать холодность брату и легкомысленно поговорить с Катавасовым.
«Неужели это было только минутное настроение и оно пройдет, не оставив следа?» — подумал он.
Но в ту же минуту, вернувшись к своему настроению, он с радостью почувствовал, что что-то новое и важное произошло в нем. Действительность только на время застилала то душевное спокойствие, которое он нашел; но оно было цело в нем.
Точно так же, как пчелы, теперь вившиеся вокруг него, угрожавшие и развлекавшие его, лишая его полного физического спокойствия, заставляли его сжиматься, избегая их, так точно заботы, обступив его с той минуты, как он сел в тележку, лишали его свободы душевной; но это продолжалось только до тех пор, пока он был среди них. Как, несмотря на пчел, телесная сила была вся цела в нем, так и цела была вновь сознанная им его духовная сила.
— А ты знаешь, Костя, с кем Сергей Иванович ехал сюда? — сказала Долли, оделив детей огурцами и медом. — С Вронским! Он едет в Сербию.
— Да еще не один, а эскадрон ведет на свой счет! — сказал Катавасов.
— Это ему идет, — сказал Левин. — А разве всё едут еще добровольцы? — прибавил он, взглянув на Сергея Ивановича.
Сергей Иванович, не отвечая, осторожно вынимал ножом-тупиком из чашки, в которой лежал углом белый сот меду, влипшую в подтекший мед живую еще пчелу.
— Да еще как! Вы бы видели, что вчера было на станции! — сказал Катавасов, звонко перекусывая огурец.
— Ну, это-то как понять? Ради Христа, объясните мне, Сергей Иванович, куда едут все эти добровольцы, с кем они воюют? — спросил старый князь, очевидно продолжая разговор, начавшийся еще без Левина.
— С турками, — спокойно улыбаясь, отвечал Сергей Иванович, выпроставший беспомощно двигавшую ножками, почерневшую от меда пчелу и ссаживая ее с ножа на крепкий осиновый листок.
— Но кто же объявил войну туркам? Иван Иваныч Рагозов и графиня Лидия Ивановна с мадам Шталь?
— Никто не объявлял войны, а люди сочувствуют страданиям ближних и желают помочь им, — сказал Сергей Иванович.
— Но князь говорит не о помощи, — сказал Левин, заступаясь за тестя, — а об войне. Князь говорит, что частные люди не могут принимать участия в войне без разрешения правительств.
— Костя, смотри, это пчела! Право, нас искусают! — сказала Долли, отмахиваясь от осы.
— Да это и не пчела, это оса, — сказал Левин.
— Ну-с, ну-с, какая ваша теория? — сказал с улыбкой Катавасов Левину, очевидно вызывая его на спор. — Почему частные люди не имеют права?
— Да моя теория та: война, с одной стороны, есть такое животное, жестокое, ужасное дело, что ни один человек, не говорю уже христианин, не может лично взять на свою ответственность начало войны, а может только правительство, которое призвано к этому и приводится к войне неизбежно. С другой стороны, и по науке, и по здравому смыслу, в государственных делах, в особенности в деле войны, граждане отрекаются от своей личной воли.
Сергей Иванович и Катавасов с готовыми возражениями заговорили в одно время.
— В том-то и штука, батюшка, что может быть случай, когда правительство не исполняет воли граждан, и тогда общество заявляет свою волю, — сказал Катавасов.
Но Сергей Иванович, очевидно, не одобрял этого возражения.
Задание 1. Предложение с однородными членами.
х
1. В ушах не переставая отзывались разнообразные звуки то занятой делом, быстро
пролетающей рабочей пчелы, то трубящего, празднующего трутня, то встревоженных,
оберегающих от врага свое достояние, сбирающихся жалить пчел-караульщиц.
2. звуки пчелы, трутня, пчёл-караульщиц – это однород. чл. пред., т.к.
а) по отношению к слову звуки член однородного ряда находятся в зависимой позиции, что доказывает наличие подчинительной связи; по отношению друг к другу члены данного ряда равноправны, что подтверждает наличие бессоюзной связи между ними;
б) каждый из членов однородного ряда вступает с определяемым словом звуки в однотипные смысловые отношения – атрибутивные;
в) словоформы пчелы, трутня, пчёл-караульщиц в предложении выполняют одинаковую синтаксическую функцию – определение.
Все это доказывает, что перед нами действительно ряд однородных членов предложения.
3. Охарактеризуем особенности строения данного однородного ряда:
а) бессоюзная связь (средство связи – интонация);
б) по потенциальному составу ряд открытой структуры, т. к. он может быть продолжен в рамках тех же смысловых отношений: …отзывались разнообразные звуки то пчелы, то трутня, то пчёл-караульщиц, то шмеля…
в) по наличию обобщающего слова – ряд без обобщающего слова.
4.Общие смысловые отношения по характеру союза – соединительные, т. к. средством связи является интонация.
Частные смысловые отношения – не выделяются.
5. Синтаксическая и логическая однородность в ряду этих однородных членов совпадают, т. к. однородны не только члены предложения, но и лексемы пчёлы, трутни, пчёлы-караульщицы, которые можно объединить общим родовым понятием – насекомые.
6. Функция данного однородного ряда – описание природы.
Задание 2. Предложения с обособленными членами предложения.
х
1) Левин, не окликая его, остановился на середине пчельника.
1. Схема интонационного оформления: / / //
2. Обособленное обстоятельство, выраженное деепричастным оборотом.
3. Обособленный член – это полупредикативное обстоятельство, т. к. содержит в себе свернутую предикативность, которую легко можно развернуть при трансформации в отдельные простые предложения: Левин не окликнул его и остановился на середине пчельника.
4. Общее условие обособления: объем (распространенность) обособляемой группы (обусловливает смысловую весомость члена предложения, способствует выражению добавочного сообщения).
5. Частное условие обособления: выраженность деепричастным оборотом.
6. Обособление в анализируемом примере привносит дополнительные ситуативные обстоятельства.
х
2) Точно так же, как пчелы, теперь вившиеся вокруг него, угрожавшие и развлекавшие его, лишая его полного физического спокойствия, заставляли его сжиматься, избегая их…
1. Схема интонационного оформления: / / / / / //
2. Обособленное определение, выраженное рядом причастных оборотов, соединенных бессоюзной связью.
3. Обособленный член – это обособленные определения, выраженные причастными оборотами, содержат в себе признаки главного слова, к которому относятся;
4. Общее условие обособления: способствует сообщению дополнительной информации.
5. Частное условие обособления: выраженность причастными оборотами.
6. Обособление в анализируемом примере привносит признаковое значение.
Задание 3. Анализ простых предложений.
В ушах не переставая отзывались разнообразные звуки то занятой делом, быстро пролетающей рабочей пчелы, то трубящего, празднующего трутня, то встревоженных, оберегающих от врага свое достояние, сбирающихся жалить пчел-караульщиц. На той стороне оградыстарик строгал обруч и не видал Левина.Левин, не окликая его, остановился на середине пчельника.
А) Левин, не окликая его, остановился на середине пчельника.
I. Структурный аспект
1. Грамматическая основа: Левиностановился
2. Структурный тип: по выражению предикативных отношений – двусоставное, т. к. предикативные отношения выражаются аналитически, расчлененно, т. е. при помощи двух членов предложения: подлежащего и сказуемого; по морфологическому выражению предикативного признака – глагольное, т. к. сказуемое выражено глаголом.
3. Характер распространения. Предложение распространенное, т. к. кроме главных в
предложении есть второстепенные члены.
4. Характер осложнения. Предложение осложнено обособленным обстоятельством, выраженным деепричастным оборотом: не окликая его.
II. Семантический аспект
1. Предикативные отношения (грамматический субъект определяется грамматическим предикатом).
Грамматический субъект Грамматический предикат
Левин остановился
2. Предикативность: факт, о котором говорится в предложении, реальный в определенном синтаксическом времени [значение объективной модальности (реальный факт) выражается морфологическим средством – формой изъявительного наклонения глагола «остановиться», значение синтаксического времени передается морфологическим средством – формой прош.вр. времени глагола.






