Все существительные, употребляемые в форме единственного числа, в русском языке имеют категорию рода, которая регулирует связь существительного с согласуемыми словами (прилагательными, причастиями, порядковыми числительными, глаголами) и отражает деление живых существ по полу.
Несклоняемые иноязычные существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от своего значения, т. е. соотнесенности с реальным полом.
Мужского рода несклоняемые иноязычные существительные:
1) называющие лиц мужского пола и традиционно считающиеся мужскими профессии, род занятий: атташе, буржуа, денди, импресарио, крупье, месье, маэстро, портье, пьеро, рефери, янки и др. При указании в контексте на лицо женского пола по профессии существительное употребляется в значении женского рода: пресс-атташе отвечала, крупье начала;
2) называющие животных и птиц, независимо от их реального пола: динго, зебу, какаду, кенгуру, колибри, коала, пони, фламинго, шимпанзе. На женский пол животного указывают согласуемые слова в форме женского рода: Кенгуру кормила кенгурёнка.
3) существительные торнадо, сирокко (под влиянием родового понятия «ветер»), пушту, урду, хинди (под влиянием слова «язык»), экю.
Женского рода несклоняемые иноязычные существительные:
1) называющие лиц женского полай: леди, мадам, миледи, мисс, миссис, пани, фрау, инженю (изображающая наивную девушку), травести (играющая роль мальчика, юноши), фрейлин.
2) существительные авеню (русский синоним — «улица»), иваси (рыба), кольраби (капуста), салями (колбаса) и др.
Лиц мужского и женского пола называют существительные общего рода: визави (мой визави — моя визави), протеже (наш (наша) протеже), инкогнито (таинственный (таинственная) инкогнито), хиппи (хиппи пел (пела)).
Среднего рода:
1) большая часть неодушевлённых заимствованных несклоняемых существительных: алоэ, депо, досье, табу, такси;
2) слово жюри в собирательном значении;
3) субстантивированные несклоняемые существительные: громкое «ура», резкое «нет».
Исключение: Мужского и среднего рода слова кофе, пенальти (под влиянием русского синонимического словосочетания «одиннадцатиметровый удар»).
Род несклоняемых имён собственных, являющихся географическими наименованиями, названиями компаний, фирм, средств массовой коммуникации, определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, которое выступает в роли родового понятия (т. е. по роду слов город, река, озеро, гора, клуб, газета и т. п.): солнечный Сухуми (город), полноводная Миссисипи (река), красивое Эри (озеро), мадридский «Реал» (клуб), живописный Капри (остров).
Род аббревиатур зависит от нескольких факторов: их изменяемости или неизменяемости, у неизменяемых — от родовой принадлежности главного (стержневого) слова:
а) изменяемые (склоняемые) аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный (независимо от рода стержневого слова), имеют грамматический мужской род: педагогический вуз, любимый ТЮЗ, ВАК утвердил, МИД заявил, ОМОН действовал;
б) род несклоняемых аббревиатур определяется по стержневому слову: ГЭС — жен. р. (станция), МГУ — муж. р. (университет), ОАО — ср. р. (общество), ООН — жен. р. (организация);
в) род заимствованных аббревиатур определяется по русскому переводу их стержневого слова: МАГАТЭ — сред. р. (агентство), ЮНЕСКО — жен. р. (организация). НАСА — сред. р. (управление), ФИБА — жен. р. (федерация).
Наименования лиц женского пола по профессии, занимаемой должности, учёному или почётному званию и т. п. в официально-деловом и научном стилях принято осуществлять с помощью существительных мужского рода: Педагог Иванова; Лауреат международного конкурса пианист Анастасия Николаева; Ольга Сергеевна — хороший адвокат. На их отнесение к лицу женского пола может указывать имя, отчество, фамилия лица, форма сказуемого: Мастер спорта Мария Карлова стала победителем соревнований. Врач-терапевт принимала больных; Известный кардиолог М.И. Панина дала интервью нашей газете.
В нейтральном стиле для наименования профессий, должностей, рода занятия и т. п., в равной степени связанных с мужским и женским полом, используются парные наименования и женского, и мужского рода: артист — артистка, лаборант — лаборантка, портной — портниха, спортсмен — спортсменка, студент — студентка, ткач — ткачиха, учитель — учительница. Для обозначения мужского соответствия словам балерина, маникюрша, машинистка используются описательные выражения: артист балета; специалист, делающий маникюр; переписчик на машинке.
Сниженными наименованиями являются наименования лиц женского пола по роду занятия с суффиксами -ш-, -ис-, -их-, допустимые в просторечии. Часто они создают многозначность: могут называть женщину по должности, профессии или супругу бухгалтера, редактора и т. д. (бухгалтерша, генеральша).