Тема 3
Standard
В пункте 3.1.11
1. Подпункт i) исключен
2. Подпункты g) h) i) имеют следующую редакцию:
Aerodrome information (12.3.1.1 1)
g) RUNWAY REPORT AT (observation time) RUNWAY (number) (type of precipitant) UP TO (depth of deposit) MILLIMETRES. ESTIMATED SURFACE FRICTION GOOD (or MEDIUM TO GOOD, or MEDIUM, or MEDIUM TO POOR, or POOR);
h) BRAKING ACTION REPORTED BY (aircraft type) AT (time) GOOD (or MEDIUM TO GOOD, or MEDIUM, or MEDIUM TO POOR, or POOR);
i) RUNWAY (or TAXIWAY) (number) WET [STANDING WATER, or SNOW REMOVED (length and width as applicable), or TREATED, or COVERED WITH PATCHES OF DRY SNOW (or WET SNOW, or COMPACTED SNOW, or SLUSH, or FROZEN SLUSH, or ICE, or WET ICE, or ICE UNDERNEATH, or ICE AND SNOW, or SNOWDRIFTS, or FROZEN RUTS AND RIDGES)];
Phraseology practice
Ex.18. a/ Fill in the correct preposition or adverb where necessary
b/ Translate from English into Russian
Aerodrome information
1. RWY surface condition … RWY 14 covered …compacted snow.
2. RWY surface condition … RWY 07 not current.
3. Caution grass mowers both sides … RWY 12.
4. Caution digging work left … RWY 05.
5. Caution maintenance work right … RWY 16.
6. Caution work …progress.
7. Caution, obstruction … stand 21 – disabled vehicle.
8. RWY report …15.10 RWY 03 snow … … 10 mm, estimated surface friction good (or medium … good or medium or medium … poor or poor).
9. Braking action reported … Airbus 320… 13 good (or medium … good or medium or medium … poor or poor).
10. RWY 21 (or TWY D7) wet (or standing water, or snow removed or treated or covered … patches …dry snow (or wet snow or compacted snow) or slush or frozen slush or ice or wet ice or ice underneath or ice and snow or snowdrifts or frozen ruts and ridges).
Ex.20*. Translate the following messages from Russian into English. Stick to standard phraseology.
1. Состояние поверхности ВПП 12 данные устарели.
2. Посадочная поверхность – укатанный песок.
3. Осторожно, строительные работы по обеим сторонам ВПП 16.
4. Осторожно, ремонтные работы слева от ВПП 03.
5. Осторожно, покос травы с правой стороны ВПП 10.
6. Осторожно ведутся работы между рулежными дорожками B и K.
7. Осторожно, препятствие рядом со стоянкой A8 – поломавшийся транспорт.
8. Сводка о состоянии на ВПП 09.45. ВПП 28 снег до 15 мм, расчетное сцепление поверхности хорошее (или между средним и хорошим или среднее или между средним и плохим или плохое).
9. По донесению B-737 эффективность торможения в 25 минут хорошая (или между средней и хорошей или средняя или между средней и плохой или плохая).
10. ВПП12 (или РД N) мокрая (стоячая вода, или снег удален или обработана или участки сухого снега (или влажного снега или утрамбованного снега) или слякоти или замерзшей слякоти или льда или мокрого льда или прикрытого льда или льда со снегом или сугробы или замерзшие колеи и борозды).
11. По наблюдению с Вышки на ВПП 32 туман местами.
12. По докладам бортов на короткой предпосадочной прямой ВПП 17 сдвиг ветра.
13. Огни порога ВПП 08 не работают.
14. Рабочая ВПП 12Л, огни подхода ВПП 12П включены только для проверки.
15. Глиссада ВПП 02 ненадежна.
16. Курсовой маяк ВПП 09Л не работает.
17. Отказало освещение перрона авиации общего назначения.
18. ILS по второй категории не обеспечивается.
19. Освещение РД K выключено для проведения обслуживания.
20. Система PAPIS ВПП 35 закрыта снегом.
21. P: Прошу проверку времени.
22. Время 9 часов 4 минуты.
23. P: Прошу информацию для вылета.
24. ВПП 23, ветер 230 градусов 3 м/с, давление аэродрома 1014, температура 2, видимость 1600 м, время 15.35.
25. ВПП 04, ветер 050 градусов 5 узлов, давление, приведенное к уровню моря 1015, температура минус 4, дальность видимости на ВПП 1200 м, время 10.40.
Тема 4
Standard
Indication of route and clearance limit (12.3.2.2)
В пункте 3.2.2
1. Подпункт b) 3) имеет следующую редакцию:
3) FLIGHT PLANNED ROUTE
Departure instructions (12.3.3.1)
В пункте 3.3.1
1. Подпункт f) имеет следующую редакцию:
f) CLEARED (designation) DEPARTURE;
2. Добавлены подпункты g) h):
g) CLEARED DIRECT (waypoint), CLIMB TO (level), expect to rejoin SID [(SID designator)] [AT (waypoint)],
then
REJOIN SID [(SID designator)] [AT (waypoint)];
h) CLEARED DIRECT (waypoint), CLIMB TO (level),
then
REJOIN SID (SID designator) AT (waypoint);
Phraseology practice
Дополнить упр. 26
Ex.26. a/ Fill in the correct preposition or adverb where necessary.
b/ Translate from English into Russian.
19. Cleared … A3 departure.
20.Cleared direct ABTON, climb … 5 000 ft, expect to rejoin SID ABTON 4 D … ABTON.
21.Rejoin SID ABTON 4 D … ABTON.
22.Cleared direct BASNO, climb … FL 90.
23.Rejoin SID BASNO 4 … BASNO.
Дополнить упр. 27
Ex.27*. Translate into English. Stick to standard phraseology.
22. Разрешаю прямо на MOROK, набирайте высоту до эшелона 70, ожидайте возвращение на SID MOROK 7 в MOROK.
23. Возвращайтесь на SID MOROK 7 в MOROK.
24. Разрешаю прямо на RK, набирайте высоту до эшелона 80.
25. Возвращайтесь на SID K 7 в RK.
Тема 6
Добавить в тему 6 в раздел «Standard» пункт
6.4.3. De/anti-icing operations (12.7.2)
The following phraseology shall be used by the pilot and the ground personnel (ICEMAN) to coordinate de/anti-icing operations.
12.7.2.1. PRIOR TO DE-ICING/ANTI-ICING (GROUND CREW (ICEMAN) / FLIGHT CREW)
a) STANDING BY TO DE-ICE. CONFIRM BRAKES SET AND
TREATMENT REQUIRED;
*b) [AFFIRM] BRAKES SET, REQUEST (type of de/anti-icing treatment and areas to be treated);
…aircraft configuration confirmation
c) HOLD POSITION AND CONFIRM AIRCRAFT CONFIGURED;
*d) [AFFIRM] AIRCRAFT CONFIGURED, READY FOR DE-ICING;
e) DE-ICING STARTS NOW.
* Denotes pilot transmission.
12.7.2.2. UPON CONCLUDING DE-ICING/ANTI-ICING PROCEDUR
…for de-icing operation
a) DE-ICING ON (areas treated) COMPLETE. ADVISE WHEN READY FOR INFORMATION;
b) TYPE OF FLUID (Type I or II or III or IV);
c) HOLDOVER TIME STARTED AT (time);
d) ANTI-ICING CODE (appropriate anti-icing code)
Note.— Anti-icing code example:
…for a two-step de-icing/anti-icing operation
A de-icing/anti-icing procedure whose last step is the use of a mixture of 75% of a Type II fluid and 25% water, commencing at 13:35 local time, is recorded as follows:
TYPE II/75 13:35 (followed by complete name of anti-icing fluid)
e) FINAL STEP STARTED AT (time);
… De-icing/anti-icing complete
f) POST DE-ICING CHECK COMPLETED;
g) PERSONNEL AND EQUIPMENT CLEAR OF AIRCRAFT;
12.7.2.3. ABNORMAL OPERATIONS
… for spray nozzle proximity sensor activation
a) BE ADVISED NOZZLE PROXIMITY ACTIVATION ON (significant point on aircraft) [NO VISUAL DAMAGE or
DAMAGE (description of damage) OBSERVED] [SAY INTENTIONS];
… for other aircraft having an emergency on the de-icing bay
b) EMERGENCY IN DE-ICING BAY (de-icing bay number) [SHUT DOWN ENGINES or STANDBY FOR FURTHER INSTRUCTIONS].
Phraseology practice
Заменить упр. 37
Дополнить раздел упр. 43 и 44
Ex.37*. Complete the table using the words and phrases given below.
R112, backtrack, land, Pulkovo, push back, low approach, right turn, frequency change, DELTA 3 arrival, left turn, take off, touch and go, start up, ILS approach, low pass, tow, KUMRU 1K departure, approach, DVK
| direct | …………… | …………… | |||
| to | …………… | …………… | |||
| for | …………… | …………… | |||
| Cleared | - | …………… | …………… | approved | |






