Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Мир частной жизни в лирике Овидия.

Элегии VII и VIII, входящие во вторую книгу «Любовных элегий», сюжетно связаны между собой. Прокомментируйте их. Охарактеризуйте отношения персонажей, ихсоциальный статус, уровень благосостояния. Если бы вы не знали, что действие происходит в Риме, по каким деталям вы могли бы это определить?

 

II, 7.

 

Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?
Ради защиты вступать мне надоело в бои.
Стоит мне вверх поглядеть в беломраморном нашем театре,
В женской толпе ты всегда к ревности повод найдешь.
Кинет ли взор на меня неповинная женщина молча,
Ты уж готова прочесть тайные знаки в лице.
Женщину я похвалю — ты волосы рвешь мне ногтями;
Стану хулить, говоришь: я заметаю следы…
Ежели свеж я на вид, так, значит, к тебе равнодушен;
Если не свеж, так зачах, значит, томясь по другой…
Право, уж хочется мне доподлинно быть виноватым:
Кару нетрудно стерпеть, если ее заслужил.
Ты же винишь меня зря, напраслине всяческой веришь, —
Этим свой собственный гнев ты же лишаешь цены.
Ты погляди на осла, страдальца ушастого вспомни:
Сколько его ни лупи, — он ведь резвей не идет…
Вновь преступленье: с твоей мастерицей по части причесок,
Да, с Кипассидою, мы ложе, мол, смяли твое!
Боги бессмертные! Как? Совершить пожелай я измену,
Мне ли подругу искать низкую, крови простой?
Кто ж из свободных мужчин захочет сближенья с рабыней?
Кто пожелает обнять тело, знававшее плеть?
Кстати добавь, что она убирает с редким искусством
Волосы и потому стала тебе дорога.
Верной служанки твоей ужель домогаться я буду?
Лишь донесет на меня, да и откажет притом…
Нет, Венерой клянусь и крылатого мальчика луком:
В чем обвиняешь меня, в том я невинен, — клянусь!

Перевод С. Шервинского

 

II, 8.

 

Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок;
Ты, Кипассида, кому только богинь убирать;
Ты, что отнюдь не простой оказалась в любовных забавах;
Ты, что мила госпоже, мне же и вдвое мила, —
Кто же Коринне донес о тайной близости нашей?
Как разузнала она, с кем, Кипассида, ты спишь?
Я ль невзначай покраснел?.. Сорвалось ли случайное слово
С губ и невольно язык скрытую выдал любовь?..
Не утверждал ли я сам, и при этом твердил постоянно,
Что со служанкой грешить — значит лишиться ума?
Впрочем… к рабыне пылал, к Брисеиде, и сам фессалиец;
Вождь микенский любил Фебову жрицу — рабу…
Я же не столь знаменит, как Ахилл или Тантала отпрыск[880], —
Мне ли стыдиться того, что не смущало царей?
В миг, когда госпожа на тебя взглянула сердито,
Я увидал: у тебя краской лицо залилось.
Вспомни, как горячо, с каким я присутствием духа
Клялся Венерой самой, чтоб разуверить ее!
Сердцем, богиня, я чист, мои вероломные клятвы
Влажному ветру вели в дали морские умчать…
Ты же меня наградить изволь за такую услугу:
Нынче, смуглянка, со мной ложе ты вновь раздели!
Неблагодарная! Как? Головою качаешь? Боишься?
Служишь ты сразу двоим, — лучше служи одному.
Если же, глупая, мне ты откажешь, я все ей открою,
Сам в преступленье своем перед судьей повинюсь;
Все, Кипассида, скажу: и где и как часто встречались;
Все госпоже передам: сколько любились и как…

Перевод С. Шервинского

 

Какие жанровые признаки элегии можно обнаружить в этих стихотворениях?

Подумайте, каково в стихах Овидия соотношение частного и общего. Используйте материал статьи Л. Я. Гинзбург «Частное и общее в лирическом стихотворении» (Гинзбург Л. Я. Литература в поисках реальности, Л., 1987).

Сравните элегии Овидия со эпиграммой Каллимаха и стихами новейших поэтов, посвященными сходным эротическим темам:

 

Пусть и тебе также спится, Конопион, как на холодном
Этом пороге ты спать здесь заставляешь меня!
Пусть и тебе также спится, жестокая, как уложила
Друга ты. Даже во сне жалости нет у тебя.
Чувствуют жалость соседи, тебе ж и не снится. Но скоро,

Скоро, смотри, седина это припомнит тебе.

«Гетере».

Каллимах,

IV- III в. до н. э.

 

Мне звонят, говорят: — Как живете?
— Сын в детсаде. Жена на работе.
Вот сижу, завернувшись в халат.
Дум не думаю. Жду: позвонят.
А у вас что? Содом? Суматоха?
— И у нас, — отвечают, — неплохо.
Муж уехал. — Куда? — На восток.
Вот сижу, завернувшись в платок.
— Что-то нынче и вправду не топят.
Или топливо на зиму копят?
Ну и мрак среди белого дня!
Что-то нынче нашло на меня.
— И на нас, — отвечают, — находит.
То ли жизнь в самом деле проходит,
То ли что... Я б зашла... да потом
Будет плохо. — Спасибо на том.

«Разговор».

Александр Кушнер,

1960-е

Ты не права — тем хуже для меня.
Чем лучше женщина, тем ссора с ней громадней.
Что удивительно: ни ум, как бы родня
Мужскому, прочному, ни искренность, без задней
Подпольной мысли злой, — ничто не в помощь ей.
Неутолимое страданье
В глазах и логика, тем четче и стройней,
Что вся построена на ложном основанье.
Постройка шаткая возведена тоской
И болью, — высится, бесслезная громада.
Прижмись щекой
К ней, уступи во всём, проси забыть, — так надо.
Лишь поцелуями, нет, собственной вины,
Несуществующей, признанием — добиться
Прощенья можем мы. О, дщери и сыны
Ветхозаветные, сейчас могла б страница
Помочь волшебная, всё знающая, — жаль,
Что нет заветной под рукою.
Не плачь. Мы справимся. Люблю тебя я. Вдаль
Смотрю. Люблю тебя. С печалью вековою. Александр Кушнер, 1980-е Частная жизнь. Рваные мысли, страхи.Ватное одеяло бесформенней, чем Европа.С помощью мятой куртки и голубой рубахичто-то еще отражается в зеркале гардероба.Выпьем чаю, лицо, чтобы раздвинуть губы.Воздух обложен комнатой, как оброком.Сойки, вспорхнув, покидают купыпиний – от брошенного ненарокомвзгляда в окно. Рим, человек, бумага;хвост дописанной буквы – точно мелькнула крыса.Так уменьшаются вещи в их перспективе, благотут она безупречна. Так на льду Танаисапропадая из виду, дрожа всем телом,высохшим лавром прикрывши темя,бредут в лежащее за пределомвсякой великой державы время.    Римская элегия Х, Иосиф Бродский, 1981 Лесбия, Юлия, Цинтия, Ливия, Микелина.Бюст, причинное место, бёдра, колечки ворса.Обожженная небом, мягкая в пальцах глина – плоть, принявшая вечность как анонимность торса.Вы – источник бессмертья: знавшие вас нагимисами стали катуллом, статуями, траяном,августом и другими. Временные богини!Вам приятнее верить, нежели постоянным.Слався, круглый живот, лядвие с нежной кожей!Белый на белом, как мечта Казимира,летним вечером я, самый смертный прохожий,среди развалин, торчаших как ребра мира,нетерпеливым ртом пью вино из ключицы;небо бледней щеки с золотистой мушкой.И купола смотрят вверх, как сосцы волчицы,накормившей Рема и Ромула и уснувшей.    Римская элегия Х I, Иосиф Бродский, 1981 Дорогая, я вышел сегодня из дому поздно вечеромподышать свежим воздухом, веющим с океана.Закат догорал в партере китайским веером,и туча клубилась, как крышка концертного фортепьяно. Четверть века назад ты питала пристрастье к люля и к финикам,рисовала тушью в блокноте, немножко пела,развлекалась со мной; но потом сошлась с инженером-химикоми, судя по письмам, чудовищно поглупела. Теперь тебя видят в церквях в провинции и в метрополиина панихидах по общим друзьям, идущих теперь сплошноючередой; и я рад, что на свете есть расстоянья болеенемыслимые, чем между тобой и мною. Не пойми меня дурно. С твоим голосом, телом, именемничего уже больше не связано; никто их не уничтожил,но забыть одну жизнь – человеку нужна, как минимум,еще одна жизнь. И я эту долю прожил. Повезло и тебе: где еще, кроме разве что фотографии,ты пребудешь всегда без морщин, молода, весела, глумлива?Ибо время, столкнувшись с памятью, узнает о своем бесправии.Я курю в темноте и вдыхаю гнилье отлива. Посвящено М. Б. Иосиф Бродский, 1989

Основная литература по всем темам:

Античная лирика. Пер. с древнегреч. и лат. Вступ. ст. С. Шервинского / Сост. С. Апт, Ю. Шульц. Серия: Библиотека всемирной литературы. М., 1968.

Античная литература / Под ред. А.А.Тахо-Годи. – М.,1997 (и др. издания).

Бахмутский В. Я. Время первых. Лекции по истории античной литературы. М., 2013.

Гаспаров М. Л. Об античной поэзии: Поэты. Поэтика. Риторика. — СПб.: Азбука, 2000.

Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: 2001.

Теория литературы: Учеб. пособие: в 2 т. / Под ред. Н. Д. Тамарченко. Т. 2: Бройтман С. Н. Историческая поэтика. М., 2004.

Фрейденберг О. М. Происхождение греческой лирики // Вопросы лит. 1973. № 11.

Ярхо В. Н., Полонская К. П. Античная лирика. – М., 1967.

Дополнительная литература:

Античная культура. Литература, театр, искусство, философия, наука. Словарь – справочник / под ред. В.Н.Ярхо. – М.,1995.

Античная литература: в 2 частях / сост.А.Федоров, В И. Мирошенкова. – М.,1989.

Гаспаров М. Л. Занимательная Греция. – М., 1995.

Грейвс Р. Мифы древней Греции. М., 1992.

Мифологический словарь. – М.,1990.

Мифы народов мира: Энциклопедия. Т.1-2. – М.,1980–1982.

Радциг С. И. История древнегреческой литературы. – М.,1977.

Тронский И. М. История античной литературы. – М.,1983.

Чистякова Н. А., Вулих Н. В. История античной литературы. – М.,1971.

Сапфо

Толстой И. И. Сафо и тематика ее песен // Статьи о фольклоре. М.; Л., 1966.

Катулл

Античная лирика. Пер. с древнегреч. и лат. Вступ. ст. С. Шервинского / Сост. С. Апт, Ю. Шульц. Серия: Библиотека всемирной литературы. М., 1968.

Гаспаров М. Л. Поэт и поэзия в римской культуре. Катулл – изобретатель чувства // Гаспаров М. Л. Об античной поэзии: Поэты. Поэтика. Риторика. — СПб.: Азбука, 2000 (или др. изд.).

Дуров В.С. История римской литературы. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000.

Катулл. Книга стихотворений. М., 1986.

Шталь И. В. Поэзия Катулла. М., 1977.

Ярхо В. Н., Полонская К. П. Античная лирика. – М., 1967.

Сатиры Горация

Античная лирика. Пер. с древнегреч. и лат. Вступ. ст. С. Шервинского / Сост. С. Апт, Ю. Шульц. Серия: Библиотека всемирной литературы. М., 1968.

Гаспаров М. Л. Гораций, или Золото середины // Гаспаров М. Л. Об античной поэзии: Поэты. Поэтика. Риторика. — СПб.: Азбука, 2000.

Дуров В.С. История римской литературы. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000.

Полонская К. П. Римские поэты принципата Августа. – М., 1963.

Ярхо В. Н., Полонская К. П. Античная лирика. – М., 1967.

Ода

Гаспаров М. Л. Об античной поэзии: Поэты. Поэтика. Риторика. — СПб.: Азбука, 2000. Или: Гаспаров М. Л. Поэзия Пиндара // Пиндар. Вакхилид. Оды. Фрагменты. – М., 1980.

Державин Г. Р. Рассуждение о лирической поэзии, или об оде.

Элегия

Вацуро В.Э. Лирика пушкинской поры: Элегическая школа. М., 1990.

Гаспаров М.Л. Три типа русской романтической элегии (индивидуальный стиль в жанровом стиле) // Контекст – 1988. М.: Н., 1989.

Грехнев В. А. Лирика Пушкина: О поэтике жанров. Горький: Волго-Вятское кн. изд-во, 1985.

Григорьян К.Н. Пушкинская элегия. Национальные истоки, предшественники, эволюция. Л., 1990.

Доватур А. И. Феогнид и его время. Л., 1989.

Идиллия

Александрийская поэзия / Составление и предисловие М. Грабарь-Пассек. — М.: 1972.

Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы. / Пер. и коммент. М. Е. Грабарь-Пассек. М., 1958.

Чистякова Н. А. Эллинистическая поэзия. Л., 1988.

Овидий:

Античная лирика. Пер. с древнегреч. и лат. Вступ. ст. С. Шервинского / Сост. С. Апт, Ю. Шульц. Серия: Библиотека всемирной литературы. М., 1968.

Гаспаров М. Л. Об античной поэзии: Поэты. Поэтика. Риторика. — СПб.: Азбука, 2000.

Ярхо В. Н., Полонская К. П. Античная лирика. – М., 1967.

Полонская К. П. Римские поэты принципата Августа. – М., 1963.

 



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Античная идиллия как жанр (Феокрит, Вергилий). | 
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-10-14; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 242 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Неосмысленная жизнь не стоит того, чтобы жить. © Сократ
==> читать все изречения...

4327 - | 4002 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.013 с.