Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Требования к выполнению конкурсных работ

Положение

о "Конкурсе переводов - 2017"

ФГБОУ ВО

«Череповецкий государственный университет»

Цели и задачи

1. Популяризация знаний по лингвистике и переводоведению, пробуждение интереса к профессии переводчика и переводческой деятельности.

2. Развитие практических навыков перевода с английского, немецкого и французского языков текстов разного типа.

3. Выявление талантливых подростков и поддержание у них интереса к получению новых знаний и умений в области лингвистики и переводоведения.

 

Организаторы конкурса

 

ФГБОУ ВО «Череповецкий государственный университет», Гуманитарный институт, кафедра германской филологии и межкультурной коммуникации; кафедра иностранных языков; управление образования мэрии г. Череповца; МБОУ ДО «Центр детского творчества и методического обеспечения».

Координатор Конкурса

Швец Варвара Михайловна, к.ф.н., доцент, заместитель по воспитательной и профориентационной работе заведующего кафедрой германской филологии и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВО «Череповецкий государственный университет».

 

Сроки проведения Конкурса

Конкурс проводится заочно с 7 февраля по 5 марта 2017 г.

 

Условия проведения конкурса

 

5.1. Для перевода предлагаются по 3 текста на английском, немецком и французском языках: художественная проза (короткий рассказ современного автора), стихотворение и статья из журнала/газеты. Можно представить на конкурс перевод одного или нескольких текстов на выбор. Победители и призеры конкурса выявляются в 9 номинациях и 4 категориях (только для английского и немецкого языков; для французского языка категории не выделяются).

 

5.2. Номинации:

 

1. Перевод поэтического текста с английского языка на русский.

2. Перевод художественного прозаического текста с английского языка на русский.

3. Перевод публицистического текста с английского языка на русский.

4. Перевод поэтического текста с немецкого языка на русский.

5. Перевод художественного прозаического текста с немецкого языка на русский.

6. Перевод публицистического текста с немецкого языка на русский.

7. Перевод поэтического текста с французского языка на русский.

8. Перевод художественного прозаического текста с французского языка на русский.

9. Перевод публицистического текста с французского языка на русский.

 

5.3. Категории:

 

1. Учащиеся школ

2. Студенты неязыковых специальностей высших учебных заведений

3. Студенты языковых специальностей высших учебных заведений

4.Учителя школ и преподаватели средних профессиональных и высших профессиональных образовательных учреждений.

 

По окончании конкурса работы проверяются членами жюри, состоящего из преподавателей кафедры германской филологии и межкультурной коммуникации и кафедры иностранных языков Череповецкого государственного университета, и выявляются победители и призеры в каждой номинации и категории (для английского и немецкого языков). Работы, присланные на конкурс, не рецензируются и не возвращаются участникам конкурса.

 

Требования к выполнению конкурсных работ

 

Перевод должен соответствовать смысловому и стилистическому содержанию оригинала, а также языковым и стилистическим нормам русского языка.

Конкурсные работы должны быть выполнены в соответствии с требованиями к оформлению и высланы на электронный адрес: kafedragfmk@mail.ru до 5 марта 2017 г. включительно. В теме письма указать "конкурс переводов" и язык, с которого выполнен перевод.

Жюри имеет право отклонить работы, не соответствующие требованиям или присланные позже указанного срока проведения конкурса.

Для представления выполненного перевода на конкурс необходимо:

- сопроводить перевод в начале текста сведениями об авторе перевода (см. приложенный файл Конкурс переводов сведения); если Вы представляете переводы нескольких текстов, то каждый перевод оформляете отдельным файлом, каждый раз указывая необходимые сведения;

- озаглавить файл своим именем и фамилией и указанием языка перевода и типа текста (напр., иван_петров_англ_проза);

 



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Награждение победителей и призеров. о проведении Молодёжного спортивно-патриотического марафона «Я смогу!», посвящённого Дню защитника Отечества | Молодежной политике Ленинградской области О.А. Иванов
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-03-12; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 268 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Бутерброд по-студенчески - кусок черного хлеба, а на него кусок белого. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2461 - | 2389 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.