АНГЛИЙСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ
В принципе, можно записывать английские слова русскими буквами, как это происходит при заимствованиях, в т. ч. параллельных (в оба языка из третьих). Такой подход, однако, чреват развитием неоправданно грубого русского акцента, поскольку звуки, отсутствующие в нашем языке, заменяются неточными аналогами – звуками / сочетаниями звуков, близкими по позиции в матрице:
гласный средне-нижнего подъёма | [æ] | факт | [fækt] | fact |
бренди | ['brændɪ] | brandy | ||
дифтонги | [aɪ] | тип | [taɪp] | type |
[ju:] | музыка | ['mjuːzɪk] | music | |
[əu]/[ou]* | нос | [nəuz] | nose | |
[eɪ] | дата | [deɪt] | date | |
губно-губной сонант | [w] | виски | ['wɪskɪ] | whiskey |
Уэльс | [weɪlz] | Wales | ||
глухой зубной | [θ] | метод | ['meθəd] | method |
звонкий зубной | [ð] | (Уорнэр) Бразэрс | ['brʌðəz] | (Warner) Bros. |
звонкая аффриката | [ʤ] | джаз | [ʤæz] | jazz |
заднеязычный носовой | [ŋ] | ринг | [rɪŋ] | ring |
придыхательный | [h] | хакер | ['hækə] | hacker |
гамбургер | ['hæmˌbɜːgə] | hamburger |
*Дифтонги [əu]/[ou] не существуют в языке одновременно, а представляют собой взаимоисключающие варианты двух разновидностей английского: [əu] употребляется в Британии, а [ou] – за океаном.
Как видим, в ряде случаев мы сталкиваемся еще и с разнобоем в применении звуковых суррогатов. Конечно, можно оптимизировать традиционное калькирование введением жёстких правил. Скажем, долгие передавать повтором соответствующей гласной, а «вилки» раз и навсегда решить в пользу того или иного варианта. Но такая рафинированная транскрипция, во-первых, вступит в противоречие с транслитерацией (т. е. перезаписью слов из одной азбуки в другую – ср.: хэмбэгэ вместо гамбургер), а во-вторых, все равно не сможет предотвратить «коррозию» однозначности – в силу различного устройства кириллицы и латиницы. В частности, поскольку английские согласные не различаются по признаку твёрдости/мягкости, придётся «изъять из обращения» смягчающие гласные и, стало быть, писать уыскы, тjунынг и т. д. Эта филькина грамота станет венцом того лингвистического изуверства, которое порождается (в некоторых умах) тайной неприязнью к «заграничным» буквам.
В противоположную крайность впадает традиционная транскрипция, знакомая нам ещё со школы. Здесь даже звукам, которые можно однозначно передать латинскими буквами, ставятся в соответствие весьма затейливые символы, например, [ʊ], [ʌ], [ɔ] вместо алфавитных [u], [a], [o]*.
*Эти символы взяты из международного фонетического алфавита, в котором проводятся различия между звуками всех языков. Вне этого широкого контекста такая иероглифика становится непонятной и неоправданной.
Введение особых знаков уместно в отношении специфических звуков: [æ], [ŋ], [θ], [ð], [ʃ], [ʒ], [ʧ], [ʤ]. Но присвоение специальных символов большинству гласных (кратких, долгих, дифтонгов) оказывается избыточным*.
*Скажем, английский [ʊ] отличен от русского [у], но с этим никто и не спорит – мы говорим о том, что обозначать этот звук в транскрипции можно латинским [u], и то же верно в отношении других вычурных символов, знание которых само по себе вовсе не обеспечивает нам безупречное произношение, а лишь надмевает и затуманивает фонологическую «картинку».
В большинстве словарей используется традиционная транскрипция, поэтому знать ее необходимо, но, по крайней мере, в теоретической части нужно иметь в виду следующие соответствия, позволяющие привести фонетические символы к удобовоспринимаемому единообразию:
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
БЕЗУДАРНЫЕ ГЛАСНЫЕ
Как и в русском языке, в английском наиболее распространенным безударным является беглый [ə]. Однако в эту позицию часто попадает и [i], который организует большое число безударных приставок и суффиксов (in flation / de flation [di-], div ing, Engl ish). А вот безударный [u], который в русском всегда «сохраняет лицо», в английском вполне может быть подвержен качественной редукции:
instr u ment ['ɪnstr ə mənt], min u s ['maɪn ə s]
referend u m [ˌrefə'rend ə m], form u la ['fɔːmj ə lə]
При этом, в отличие от русского, в английском все неверхние гласные возможны и в безударном положении:
[e]: congress ['kɔŋgr e s]
[ʌ]: product ['prɔd ʌ kt]
[ɔ]: robot ['rəub ɔ t]
[æ]: contact ['kɔnt æ kt]
Английский безударный вокализм обнаруживает две противоположные тенденции – к тотальной редукции безударных и к романской чёткости их произнесения. Романская тенденция распространяется на долгие / дифтонги, которые могут сохранять долготу, оказавшись в безударном положении:
[i:]: vaccine ['væks iː n]
[iə]: champion ['ʧæmp ɪə n]
[ɜ:]: iceberg ['aɪsb ɜː g]
[u:]: avenue ['ævən(j) uː ]
[uə]: ritual ['rɪʧ uə l]
[ɛə]:
[eɪ]: cafe ['kæf eɪ ]
[əʊ] / [ou]: echo ['ek əu ]
[ɑ:]: Islam ['ɪzl ɑː m]
[aɪ]: idea [ aɪ 'dɪə]
[aʊ]:
[ɔ:]: import ['ɪmp ɔː t]
[ɔɪ]: asteroid ['æst(ə)r ɔɪ d]
Безударные долгие и дифтонги, пробегающие в потоке непринужденной английской речи ставят в тупик неискушенного носителя русского, который попросту не в состоянии правильно расставить ударения и, стало быть, разбить поток на отдельные слова, ведь ударение и есть то, что окончательно «превращает» бессмысленный сам по себе набор звуков в слово со значением*.
*В языках мира существуют разные способы выделения слогов в речевом потоке. В скандинавских языках или в китайском, например, для этого используется тон, т.е. высота гласного. В этой связи, нужно понимать, что любой гласный – это музыкальный звук, а вокал – брат устной речи. Поэтому напевность в той или иной степени присуща всем языкам, в том числе и с так называемым силовым ударением, в которых ударный гласный произносится просто громче и дольше (английский, русский и др.) Ярким примером такой напевности (при отсутствии тонового ударения) и является английский, который во многих отношениях похож на своих поющих скандинавских «кузенов» (шведский, норвежский и др.).
Сумятицу для русского ума вносит и так называемое второстепенное ударение, как в русских сложных словах вроде вѐроисповèдание – ср.: panorama [ˌpæn(ə)'rɑːmə]. Нам проще толковать это явление, как «романский» запрет на редукцию безударных гласных в некоторых позициях, т. е. можно (в рамках нашего курса) пренебречь разницей между произношениями [ˌpæn(ə)'rɑːmə] и [pæn(ə)'rɑːmə], ведь для того чтобы произнести безударный [æ], нужно приложить усилие, соизмеримое с «постановкой» второстепенного ударения, так что сама эта «постановка» уже ничего не добавляет.
КРАТКИЕ ГЛАСНЫЕ
Англосаксы более дифференцировано владеют нижней челюстью, фиксируя вместо трёх подъёмов четыре: звук [æ] (средне-нижний подъём) не находит себе соответствия в русской речи, и поэтому его приходится «ловить на слух» между русскими [а] и [э] в непривычном растворе челюстей «на 3/4»:
i | u | |
e | ə | o |
æ | ||
a |
*Любопытно, что «какую-то» тысячу лет назад классическую пятерку древнерусских гласных дополнял [ѣ] (читается ять) – гласный между [и] и [э] (средне-верхний подъём). Еще до татар [ѣ] совпал с [э], однако регулярно употреблялся на письме и к XIX в. стал настоящим демоном русских гимназистов, которым приходилось заучивать длинные списки слов с ѣ. Например, в словах лев [л’эф] и лес [л’эс], как и сегодня, звучал один и тот же звук [э], но писались эти слова по-разному: левъ и л ѣ съ.
При этом [æ] принципиально отличается от других кратких английских гласных тем, что не образует ни соответствующего долгого, ни дифтонгов, ни трифтонгов.
ДОЛГИЕ ГЛАСНЫЕ И ДИФТОНГИ
Оговоренные выше замены фонетических символов позволят нам внести в матричный треугольник все гласные. Для этого в фигурные скобки возьмем возможные в английском языке продолжения вынесенного за скобку звука, отделив эти продолжения друг от друга косой чертой (слэшем):
i{:/ə} | u{:/ə} | |
e{:/i/u} | ə{:} | o{:/i/u} |
æ | ||
a{:/i/u} |
*К примеру, запись a{:/i/u} фиксирует следующий набор звуков: [a], [a:], [ai], [au] (в традиционной транскрипции [ʌ], [ɑ:], [aɪ], [aʊ]).
ТРИФТОНГИ
Английский язык сверх того «склеивает» попарно дифтонги обоих типов (в рамках одного слога, разумеется). Например, [au] + [uə] à [auə]. И хотя не все учебные пособия выделяют трифтонги в особую группу гласных, а те, что выделяют, расходятся в их количестве, мы для острастки и ради математической красоты внесем в фигурные скобки все возможные продолжения, проиллюстрировав их соответствующими примерами:
i{:/ə} | u{:/ə} | |
e{:/i{ə}/u{ə}} | ə{:} | o{:/i{ə}/u{ə}} |
æ | ||
a{:/i{ə}/u{ə}} |
big | ear | tour | bush | ||||||||
tree | book | ||||||||||
ten | take | slow | ə | bird | dog | noise | slow | ||||
bear | layer | slower | door | lawyer | slower | ||||||
bank | |||||||||||
duck | like | round | |||||||||
park | fire | hour | |||||||||
6. ПОЛУГЛАСНЫЕ [w], [j]
Обзор английских согласных начнем со звуков [w] и [j], которые уже попадали в поле нашего зрения при анализе гласных. Эти звуки представляют собой, так сказать, «согласные аватары» гласных [u], [i] – и те и другие образуются в верхнем «согласном» регистре, т. е. при минимальном растворе челюстей.
Русский язык не использует звук [w]. В наших заимствованиях из английского мы передаем его или через [у] (Уинстон), или через [в] (Ватсон). Но, например, в украинском русскому [в] в некоторых позициях соответствует звук (и буква) у [у]: понад у се, а в белорусском существует даже специальная буква – «у краткая» ў: пра ў да.
Английский [w], можно сказать, сверхкраткий. Как самостоятельная фонема он встречается только перед гласными: twist [twɪst], Washington ['wɔʃɪŋtən].
Кроме того, звук [u] (с разной степенью сокращения) выступает в качестве элемента дифтонгов и трифтонгов: tour [t u ə], show [ʃə u ], Tower ['ta u ə].
То же верно и в отношении «вариантов» гласного [i]: помимо долгого [i:] и «согласного аватара» [j], ему соответствуют также первый (опорный) элемент дифтонга [iə], и вторые элементы дифтонгов [ei], [oi], [ai] и трифтонгов [eiə], [oiə], [aiə].
Структура английского вокализма, таким образом, симметрична, как таблица умножения:
i | : | u | : | ||||||||||
ə | ə | ||||||||||||
e | i | ə | o | i | ə | ||||||||
: | ə | : | : | ||||||||||
u | ə | u | ə | ||||||||||
æ | |||||||||||||
a | i | ə | |||||||||||
: | |||||||||||||
u | ə | ||||||||||||
7. ПЛАВНЫЕ [r], [l]
Звуки [r] и [l] также обнаруживают «гласные» свойства: даже буква Rr по-английски называется [a:], что странно для русского.
В языках множество самых различных вариантов произнесения [r]. Скажем, у русских [p] дрожащий, у чехов он характеризуется дополнительной артикуляцией в сторону [ж], французский [r], особенно на юге, произносится маленьким язычком, каковой способ используют и немецкие диалекты, в то время как испанский различает два звука, можно сказать краткий и долгий [rr] и т. д. А вот английский [r], пожалуй, именно что плавный. В сущности это гласный, более или менее плотно «прикрытый» языком. При произнесении английского [r] челюсть можно опустить до самого нижнего положения, т.е. до [a]) – гибкость языка все компенсирует, а вот кончик языка дрожать уже не сможет – русский [р] такого «спуска» не выдерживает.
*«Странная» буква Rr ([a:]) активно используется в английском в качестве «удлинителя» предшествующей гласной. Такой способ отличает английскую орфографию от орфографии родственных языков, например, нидерландского, в котором удлинение гласного «оформляется» простым дублированием соответствующей буквы: ср. нидерл.: gaan идти, maak делать и т. д.
Можно сказать, что плавный [r], подобно полугласным [w] и [j], входит в состав дифтонгов (park, word) и трифтонгов (empire, sphere). Отличие состоит только в том, что сам по себе звук [r] в таких сочетаниях или исчезает – в британской версии, или же – в американской версии – инкорпорируется в гласный, эризуя его (подобно йотированию согласного в русском): bird [bə:d] (UK) – [bər:d] (US).
Для другого плавного – [l] – традиционно выделяют два аллофона (т. е. позиционно связанных варианта) – так называемые «светлый» (перед гласными) и «тёмный» (перед согласными и на конце слов). «Светлый [l]» ближе к мягкому русскому [л’]: lamp, dollar, «тёмный [l]» – к твёрдому [л]: ball, oval.
Заметим, наконец, что и буква Ll, хотя и значительно реже, чем Rr, но всё же используется для удлинения гласного: altar [o:ltə], football ['futbɔːl].
8. НОСОВЫЕ [m], [n], [ŋ]
смыкаемые органы речи: | ||
губы | кончик языка + твёрдое нёбо | корень языка + мягкое нёбо |
м(’) | н(’) | --- |
m | n | ŋ |
Как видим, в русском отсутствует заднеязычный носовой [ŋ]. Соответствующие заимствования из английского мы «оформляем» через комбинацию ближайшего носового и звонкого согласного по месту смычки в ротовой полости (корень языка + мягкое нёбо): [н] + [г] (ср. дайви нг, ко нг ресс и т. д.). Английская азбука также не вводит для [ŋ] отдельной буквы, используя сочетание двух букв (диграф): ng и (реже) nk. Разница в том, что в русском всегда произносятся оба звука (мы говорим дайви[нг], ко[нг]ресс), в то время как в английском заднеязычные [g]/[k] после носового иногда произносятся: ['kɔ ŋg res], [bæ ŋk ] а иногда нет: ['daɪvɪ ŋ ].
9. [h] И ПРИДЫХАНИЕ
Английский [h] не имеет русского соответствия. Так же как русский [х] – английского. Из-за этого многие не морочат себе голову и считают [х] = [h]. В плане взаимопонимания проблем с носителями не возникнет, но представление о структуре английской фонологии окажется неверным.
Прежде всего, русский [x] – шумный. Его звонкая пара [ɣ] используется в южных диалектах (Ростов, Курск и др.), а также в украинском (или, например, в испанском). В литературном русском этого звука нет, но это никак не отменяет природу его глухой пары.
Английский же [h] представляет собой отдельный класс придыхательных звуков, которые как таковые противопоставлены и шумным (не имеют звонкой пары), и сонантам, поскольку произносятся без голоса. Или же, если угодно, то [h] – глухой сонант.
Можно считать [h] «чистым» выдохом, как когда дышат на замерзшее стекло. Встречается этот звук только перед гласными, а кроме того используется в качестве призвука (так называемое придыхание - наподобие русского йотирования (смягчения) согласных) – при размыкании трёх глухих смычек и только перед открытыми гласными ([a], [o], [u]) или дифтонгами/трифтонгами, начинающимися с этих гласных: pike [phaik], tower ['thauə], cat [khæt].
Как видим, в английском придыхание выхолощено и сохранилось, как экзотика, в трёх опорных точках речевого тракта, причём возможно оно лишь во взаимоисключающих с «чистыми» [p], [t], [k] позициях. Иными словами, никакой смыслоразличительной функции придыхание в английском не выполняет. Между тем в других языках, в частности, в санскрите (древнеиндийском) и в современном хинди звуки [пх], [тх], [кх] (и другие, например, [чх]), равно как и их звонкие пары, функционируют в качестве самостоятельных фонем и различают смыслы: ср. санскр. धन [дх]àна – богатство, दान [д]àна – щедрость*.
*Хинди (и санскрит, разумеется) – индоевропейский язык. Поэтому английское и индийское придыхания имеют общую природу и уходят корнями в глубокую древность, когда не было ещё ни славян, ни германцев, ни индусов, а была единая индоевропейская семья (теоретически сохранялась до начала IV тысячелетия до н. э.).
Примером других языковых семей могут служить алтайская с группой тюркских языков (от чукотского до турецкого) или семитская (иврит, арабский и др.), или, скажем, более компактная картвельская семья (грузинский, сванский и др.) и с два десятка других семей по всему миру.
ШУМНЫЕ
В русском и английском языках представлены следующие шумные:
б(’) | в(’) | --- | з(’) | --- | д(’) | --- | ж | --- | г(’) |
п(’) | ф(’) | --- | с(’) | ц | т(’) | ч’ | ш(’) | х(’) | к(’) |
p | v | ð | z | --- | d | ʤ | ʒ | --- | g |
b | f | θ | s | --- | t | ʧ | ʃ | --- | k |
Если взглянуть на табличку глазами математика, то легко увидеть, что, не имея русских аналогов в целом классе шумных (зубные [θ], [ð]), английский шире представлен в классе шипящих аффрикат (за счёт отсутствующей в русском фонемы [ʤ]), однако «проигрывает» русскому в свистящих аффрикатах, ничего не противопоставляя [ц], и в заднеязычных щелевых: как мы уже говорили, шумного аналога для русского [х] в английском нет*.
*Итого: 3:2 «в пользу английского». Однако это перевес весьма условен, в виду той гигантской форы, которую обеспечивает русскому категория твёрдости / мягкости, увеличивающая количество русских согласных чуть ли не вдвое**.
**Английский отыгрывается, так сказать, в «гласном зачёте», так что общий счёт фонем – 49:42 в его пользу. Это значит не только то, что английский куда более «певуч», но и то, что средняя длина английских слов меньше. Сжатой исторической иллюстрацией может служить пара родственных, исконно индоевропейских слов, например: рус. молоко (3 слога) – англ. milk (1 слог).
ИНТЕГРАЛЬНАЯ РАССТАНОВКА АНГЛИЙСКИХ ФОНЕМ
a {:/i{ə}/u{ə}} | |||||||||
æ | |||||||||
o{:/i{ə}/u{ə}} | ə | e{:/i{ə}/u{ə}} | |||||||
u{:/ə} | i{:/ə} | ||||||||
w | l | r | j | h | |||||
m | n | ŋ | |||||||
b | v | ð | z | d | ʒ | ʤ | g | ||
p | f | θ | s | t | ʃ | ʧ | k | ||