КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2
ТЕМА: Лексический анализ текста
Задание
Проведите полный лексический анализ текстового фрагмента, следуя предлагаемому плану. При выполнении лексического анализа необходима опора на соответствующие типы словарей (ссылки на словари следует приводить в ходе анализа). В конце работы обязателен список использованных словарей с точными библиографическими данными.
План анализа
1. Охарактеризуйте отнесённость слов текста к определённому структурно-семантическому типу. Выделите слова, не являющиеся объектом лексического анализа.
2. Дайте характеристику слов текста по содержательным и формальным лексикологическим признакам:
а) с опорой на толковые словари выделите однозначные и многозначные слова;
б) охарактеризуйте структуру лексического значения одного из полисемантов;
в) охарактеризуйте структуру семемы (ядерные и периферийные, коннотативные семы) полисеманта, представленную в тексте; в анализируемой семеме можно выделить потенциальные семы (непосредственно не выраженные в толковании, но реализуемые в тексте);
г) определите тип лексического значения пяти-шести слов текста (постарайтесь найти в тексте слова, демонстрирующие разные типы лексических значений);
д) дайте характеристику словам текста по парадигматическим (синонимическим, антонимическим, гипонимическим, омонимическим, паронимическим, тематическим) связям с опорой на аспектные словари. Если соответствующие связи наблюдаются в пределах текста, укажите их, если нет – подберите к отдельным словам текста гиперонимы (согипонимы), синонимы, антонимы и т.д., кратко охарактеризуйте полученные парадигмы;
е) охарактеризуйте синтагматические связи слов текста. Приведите примеры семантического согласования, несогласования, рассогласования (поясните характер связей, пользуясь методом компонентного анализа значений). Примеры: зоркий глаз – семантическое согласование (два слова имеют общие семантические компоненты – укажите их); закрытые магазины – семантическое несогласование (у слов нет совпадающих, но нет и противоречащих друг другу сем); спят машины – семантическое рассогласование (у слов не только нет совпадающих сем, их семный состав противоречит друг другу, докажите);
ж) приведите примеры слов текста, которые бы соответствовали разным логическим типам отношений между формой и содержанием (тождество формы – тождество значений, различие формы – тождество значений, тождество формы – различие значений и т.д.). При выполнении задания опирайтесь на слова текста. Если в тексте те или иные отношения не наблюдаются, подберите к словам текста лексические соответствия из словарей.
3. Дайте характеристику словам текста по социологическим и функциональным признакам лексической системы:
а) с учётом функционально-стилистического расслоения (опираясь на пометы в толковых словарях);
б) с учётом временной перспективы слова (определите, есть ли в тексте архаизмы, историзмы, неологизмы; дайте им краткую характеристику);
в) с учётом социально-речевых границ употребления слова (определите, есть ли в тексте профессиональная, терминологическая лексика, жаргонизмы и под.);
г) с точки зрения территориальных границ употребления (определите, есть ли в тексте диалектизмы; дайте им краткую характеристику);
д) определите, есть ли в тексте слова с выраженными приметами их происхождения (приметы старославянизмов и исконно русских слов, приметы заимствований); дайте им краткую характеристику;
е) объясните мотивы введения в текст слов ограниченного употребления.
4. Проведите комплексный анализ одного из полисемантичных слов текста (см. план комплексного лексического разбора).
5. Установите наличие фразеологизмов в тексте. Выпишите их, если они есть, и дайте одному из них комплексную характеристику (см. план фразеологического разбора).
Й вариант
Жизнь Бунина оказалась в исключительной эпохе. Это было златое время искусства, оплодотворяемого предчувствиями, а потом и самим фактом величайшего катаклизма. Но то время пророчеств оплачивалось художниками сполна: Толстой умирал на станции железной дороги, Блок сгорел дотла, до полной неузнаваемости черт лица, во время пребывания за границей Бунина ожидала тяжелейшая ностальгия. Впрочем, ещё задолго до эмиграции его лучшими произведениями оказались, бесспорно, те, что были плодами памяти, на чужбине же память вообще осталась единственной творческой силой, и жизнь продолжала светиться только где-то в пространственных и временных далях. Поразительнее всего его признание: «Прежний мир, к которому был причастен я некогда, не есть для меня мир мёртвых, он для меня воскресает всё более, становится единственной и всё более радостной, уже никому не доступной обителью моей души!»
Этот мир был преображён им в один из прекраснейших мифов, и до сих пор там витает его душа, как витает она в том мире и мифе, который называется любовью (А. Басманов).
Й вариант
Между ними и нами, русскими, – некая стена стеклянная; у них свой мир, круглый и твёрдый, похожий на тщательно расцвеченный глобус. В их душе нет того вдохновенного вихря, биения, сияния, плясового неистовства, той злобы и нежности, которые заводят нас, Бог знает, в какие небеса и бездны; у нас бывают минуты, когда облака на плечо, море по колено, – гуляй, душа! Для англичанина это непонятно, ново, пожалуй, заманчиво. Если, напившись, он и буянит, то буянство его шаблонно и благодушно, и, глядя на него, только улыбаются блюстители порядка, зная, что известной черты он не переступит. А с другой стороны никогда самый разъимчивый хмель не заставит его расчувствоваться, оголить грудь, хлопнуть шапку оземь... Во всякое время – откровенности коробят его. Говоришь, бывало, с товарищем о том, о сём, о скачках и стачках, да и сболтнёшь по простоте душевной, что вот, кажется, всю кровь отдал бы, чтобы снова увидеть какое-нибудь болотце под Петербургом, – но высказывать мысли такие непристойно; он на тебя так взглянет, словно ты в церкви рассвистался (В. Набоков).
Й вариант
А какое наслаждение для мечты русского проникнуть в мир Пушкина! Жизнь поэта как пародия его творчества. Бег времени, кажется, хочет повторить жест гения, придавая его воображаемому существованию такой же колорит и такие же очертания, какие поэт дал своим творениям. <...> Предположим, окажись у нас возможность вернуться назад и пробраться в эпоху Пушкина, мы бы его не узнали. Ну и что! Это удовольствие даже очень строгий критик, делающий в своём воображении то же самое, что и я, мне не может испортить. Вот он этот невысокий живой человек, маленькая смуглая рука которого написала первые и самые прекрасные строки нашей поэзии; вот он, взгляд голубых глаз, составляющий резкий контраст с тёмными кудрявыми волосами. В то время, т.е. к 1830 году, в мужском костюме ещё отражалась необходимость пользоваться лошадью, мужчина был всё ещё всадник, а не похоронный агент, т.е. практический смысл одежды всё ещё не исчез (когда со смыслом исчезла и красота). Лошадью пользовались всерьёз, и действительно были необходимы сапоги с отворотом и широкий плащ. Отсюда и определённая элегантность, которой воображение наделяет Пушкина, впрочем, он, следуя капризу времени, любил наряжаться цыганом, казаком или английским денди (В. Набоков).
Й вариант
Кто не видывал собственными глазами лесов Черноморского побережья, и в особенности аджарских, тому трудно представить переизбыток растительности, делающей здешние леса сплошным клубком зарослей, сплетающихся между собой стволов, плетей, веток. Растения тут громоздятся друг на друга; разные виды плюща снизу доверху обвиваются вокруг стволов каштанов, ясеней, дубов, диких яблонь и груш. Но эти красивые, покрытые тёмно-зелёной мозаикой плющевых листьев стволы обречены на гибель, и можно видеть много деревьев, уже засохших и гнилых, стоящими, а то и упавшими от этого украшения.
По деревьям вьётся виноградная лоза, всё переплетено вьющимися растениями. Они взбираются до вершины деревьев и свисают оттуда мощными сплетениями, перебрасываются с дерева на дерево, перепутываются между собой, преграждают непроходимыми заставами все проходы. Пробираться сквозь эти лианы нет никакой возможности. Не видишь ничего, кроме таинственного зелёного полумрака, ни вверх, ни вниз, ни по сторонам. Под ногами огромные, густые папоротники весьма различных видов, пахнущие не то огурцами, не то сыростью (По П. Флоренскому).
Й вариант
Заиграли интродукцию. Через несколько минут оркестр стал стихать. К последним его звукам прицепились чуть слышно другие, сначала резвые, игривые, как будто напоминавшие игры детства: слышались точно детские голоса, шумные, весёлые; потом звуки стали плавнее и мужественнее; они, казалось, выражали юношескую беспечность, отвагу, избыток жизни и сил. Потом полились медленнее, тише, как будто передавали нежное излияние любви, задушевный разговор, и, ослабевая, мало-помалу слились в страстный шёпот и незаметно смолкли...
Никто не смел пошевелиться. Масса людей замерла в безмолвии. Наконец вырвалось у всех единодушное ах! и шёпотом пронеслось по зале. Толпа было зашевелилась, но вдруг звуки снова проснулись, полились потоком, потом раздробились на тысячу каскадов и запрыгали, тесня и подавляя друг друга. Они гремели будто упреками ревности, кипели бешенством страсти; ухо не успевало ловить их – и вдруг прервались, как точно у инструмента не стало более ни сил, ни голоса. Из-под смычка стал вырываться то глухой, отрывистый стон, то слышались плачущие, умоляющие звуки, и всё окончилось болезненным, продолжительным вздохом (И. Гончаров).
Й вариант
Конечно же, нет ничего скучнее, чем описывать большое поэтическое наследие, если оно не поддается описанию. Единственно приемлемый способ его изучить – читать, размышлять над ним, говорить о нём с самим собой, но не с другими, поскольку самый лучший читатель – это эгоист, который наслаждается своими находками, укрывшись от соседей. Охватившее меня в этот момент желание разделить с кем-то свое восхищение поэтом, в сущности, чувство опасное, не несущее ничего хорошего выбранной теме. Ведь чем больше людей читает книгу, тем меньше она понятна, словно от её распространения смысл её теряется. Произведение показывает своё подлинное лицо, как только стихнет первый всплеск литературной известности. А для сочинений малопереводимых, хранящих свою тайну во мраке иностранного языка, вопрос особенно усложняется. Нет ни одного француза, которому можно было бы сказать: если вы хотите узнать Пушкина, возьмите его произведения и уединитесь с ними. <...> Имя Пушкина, для нас так наполненное музыкой, для французов остается резким и невыразительным на слух. Несомненно, поэту всегда сложнее перейти национальные границы, чем прозаику (В. Набоков).
Й вариант
По утрам молодцы эти, схватив в охапку тетрадь и форменный плащ, спешат на лекции, гуськом пробираются в залы, сонно слушают, как с кафедры мямлит мудрая мумия и, очнувшись, выражают одобренье своё переливчатым топаньем, когда в тусклом потоке научной речи рыбкой плеснётся красное словцо. После завтрака, напялив лиловые, зелёные, синие куртки, улетают они, что вороны в павлиньих перьях, на бархатные лужайки, где до вечера будут щёлкать мячи, или на реку, протекающую с венецианской томностью мимо серых, бурых стен и чугунных решёток, – и тогда Кэмбридж на время пустеет: дюжий городовой зевает, прислоняясь к фонарю, две старушонки в смешных чёрных шляпах гагакают на перекрёстке, мохнатый пёс дремлет в ромбе солнечного света... К пяти часам всё оживает снова, народ валом валит в кондитерские, где на каждом столике, как куча мухоморов, лоснятся ядовито-яркие пирожные.
Сижу я, бывало, в уголке, смотрю по сторонам на все эти гладкие лица <...> всегда как-то напоминающие объявления о мыле для бритья, и вдруг становится так скучно, так нудно, что хоть гикни и окна перебей... (В. Набоков).
Й вариант
Есть милая поговорка: на чужбине и звезды из олова. Не правда ли? Хороша природа за морем, да она не наша и кажется нам бездушной, искусственной. Нужно упорно вглядываться, чтобы её почувствовать и полюбить; а, спервоначала, оранжерейным чем-то веет от чуждых деревьев, и птицы все на пружинках, и заря вечерняя не лучше сухонькой акварели. С такими чувствами въезжал я в провинциальный английский городок, в котором, как великая душа в малом теле, живёт гордой жизнью древний университет. Готическая красота его многочисленных зданий (именуемых колледжами) стройно тянется ввысь; горят червонные циферблаты на стремительных башнях; в проёмах вековых ворот, украшенных лепными гербами, солнечно зеленеют прямоугольники газона; а против этих самых ворот пестреют выставки современных магазинов, кощунственные, как цветным карандашом набросанные рожицы на полях вдохновенной книги.
Взад и вперед по узким улицам шмыгают, перезваниваясь, обрызганные грязью велосипеды, кудахтают мотоциклы и, куда ни взглянешь, везде кишат цари города Кэмбриджа – студенты <...> (В. Набоков).
Й вариант
Сказка в фольклоре – это устный рассказ о выдуманном событии, носящий фантастический, приключенческий и анекдотический характер. В отличие от былины, а тем более исторической песни она лишь в редких случаях опирается на воспоминания о действительных происшествиях. Сказка – целиком создание народного воображения. Возникает она, разумеется, не в безвоздушном пространстве, её материал – вполне реальная действительность, и населена она не только фантастическими персонажами, а достаточно достоверными мужиками и барами, солдатами и попами.
Сказок у каждого народа сотни и тысячи. Древнейшие из них – волшебные сказки, сохранившие память о давних верованиях и представлениях, восходящие к далёкой языческой старине.
И вот оказываемся мы в некотором царстве-государстве, где на краю дремучего леса притулилась небольшая деревенька. И уже на краю той глухой деревеньки стоит покосившаяся изба, в которой живут старик со старухой и три их сына. Двое сыновей – обычные парни. Неинтересные они ребята, и не стоит обращать на них внимание, разве только для того, чтобы сравнить их с третьим братом. Кажется, ничем он не взял, неказист и невиден, лежит целый день на печи, дурака валяет. <...> (По С. Наровчатову).
Й вариант
В ту же зиму узнал я и очень горячо полюбил Писарева, который находился ещё в университетском благородном пансионе <...>. Он участвовал в наших спектаклях, хотя сценических способностей у него было так же мало, как у Загоскина. Несмотря на восемнадцатилетнюю молодость, блестящий острый ум Писарева был уже серьёзен и глубок. Вся пансионская молодежь признавала его превосходство, и все, кто его знал, смотрели на Писарева как на будущего славного писателя; его проза и стихи превозносились не только товарищами и начальством пансиона, но и всеми; театр, литература были его призванием, страстью, жизнью. С первого свидания Писарев почувствовал искренность моего участия и полюбил меня как брата; всё время, свободное от классного ученья, он проводил у меня в доме. Писарев имел раздражительный, но сосредоточенный характер: внешнее выражение у него было тихо, спокойно и холодно даже и тогда, когда он задыхался от внутреннего волнения. Он не краснел ни от гнева, ни от радости, а бледнел. Это гораздо тяжелее и вредно действовало на его всегда слабое здоровье <...> (С. Аксаков).
Схема комплексного лексического разбора
1. Анализируемое слово (в начальной форме).
2. Лексическое значение анализируемого слова (дефиниция даётся по одному из толковых словарей, словарь-источник указывается; в случае, если слово многозначное, избирается ЛСВ, актуализированный в рассматриваемом контексте).
3. Наличие лексико-семантических вариантов (моно- или полисемантичное слово); тип связи семем в структуре полисеманта (радиальная, цепочечная, радиально-цепочечная), схема.
4. Тип лексического значения:
4.1) номинативное значение: прямое / переносное;
4.2) тип переноса наименования (метафора, метонимия, функциональный перенос);
4.3) мотивированное (чем мотивировано) / немотивированное;
4.4) свободное / связанное;
4.5) тип связанного значения (фразеологически связанное, синтаксически обусловленное, конструктивно-ограниченное).
5. Омонимическая парадигма:
5.1) состав омонимической парадигмы (указать словарь-источник);
5.2) типы омонимов (лексические, лексико-грамматические).
6. Синонимическая парадигма:
6.1) состав синонимической парадигмы, доминанта синонимического ряда (указать словарь-источник);
6.2) семная структура синонимов (интегральные семы ряда, дифференциальная сема анализируемого слова);
6.3) типы синонимов: семантическая классификация (семантические, стилистические, семантико-стилистические); структурная классификация (разнокорневые, однокорневые).
7. Антонимическая парадигма:
7.1) состав антонимической парадигмы (указать словарь-источник);
7.2) семная структура антонимов (интегральная и дифференциальные семы);
7.3) типы антонимов: семантическая классификация (контрарные, контрадикторные, конверсивные), структурная классификация (разнокорневые, однокорневые).
8. Происхождение слова: исконно русское, заимствованное (признаки заимствования) (указать словарь-источник).
9. Функциональные характеристики слова:
9.1) общеупотребительное / ограниченное в употреблении; тип ограничения – специальное, диалектное (классификационный тип диалектизма), жаргонно-арготическое;
9.2) активного или пассивного употребления: неологизм, устарелое (историзм, архаизм – тип архаизма);
9.3) стилевая характеристика (межстилевое, стилистически-маркированное);
9.4) наличие коннотативного компонента.
Образец разбора:
Мы любим в детстве получать подарки,
А в зрелости мы учимся дарить,
Глазами детскими смотреть на праздник яркий
И больше слушать, меньше говорить (С. Маршак).
1) Яркий.
2) «4. перен. Выделяющийся среди других по силе, воздействию и т.п.; выдающийся в каком-л. отношении» (МАС).
3) Полисемант, МАС отмечает наличие пяти ЛСВ; радиально-цепочечная полисемия; схема:
2 3 4
9) Тип лексического значения: переносное (метафорический перенос), мотивировано первым ЛСВ; свободное.
10) Омонимическая парадигма отсутствует.
11) Синонимическая парадигма: яркий, красочный (Сл. Александровой); анализируемое слово – доминанта синонимического ряда; интегральные семы – ‘воздействие’, ‘впечатление’, дифференциальные семы – ‘сильный’, ‘выделяющийся’ (яркий), ‘цвет’ (красочный); тип синонимов – семантические, разнокорневые.
12) Антонимическая парадигма: яркий – бледный (Сл. Львова); интегральные семы – ‘впечатление’, ‘выразительность’; дифференциальные семы – ‘сильный’, ‘впечатляющий’ и ‘слабый’, ‘не производящий (впечатления)’, ‘невыразительный’; тип антонимии – контрарные антонимы, разнокорневые.
13) Исконно русское, общеславянское (Сл. Черных).
14) Функциональные характеристики слова: общеупотребительное, активного словарного запаса, межстилевое, коннотативный компонент ‘положительная оценка’.