Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Раствора борной кислоты 2% 10 мл

Vernalis 6,0:180 ml

Da. Signa.

Возьми: На с тоя травы весеннего

Горицвета 6,0:180 мл

Выдай. Обозначь.


NB 4: в рецептах с готовыми лекарственными формами (см. пункт 6) часть III (количество лекарственного вещества) отсутствует.


Recipe: Dragee Aminazini 0,025 numero 30

Da. Signa.

Возьми: Драже аминазина 0,025 числом 30

Выдай. Обозначь.


NB 5: прилагательные всегда стоят после существительных, к которым относятся. При этом несогласованное определение (сущ. в Gen.) предшествует согласованному определению (прил.).


Recipe: Plumbi acetatis 10,0

Aquae destillatae ad 100,0

Da. Signa.

Возьми: Ацетата свинца 10,0

Дистиллированной воды до 100,0

Выдай. Обозначь.


–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––


Recipe: Tabulettas extracti Sennae sicci 0,5 numero 10

Da. Signa.

Возьми: Таблетки сухого экстракта сенны 0,5 числом 10

Выдай. Обозначь.


Варианты рецептурной строки (в схемах):

(1) –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Пример:


Recipe: Mentholi 0,2

Tincturae Belladonnae

Tincturae Convallariae ana 5 ml

Solutionis Nitroglycerini 2% 2 ml

Misce. Da. Signa.

Возьми: Ментола 0,2

Настойки красавки

Настойки ландыша по 5 мл

Раствора нитроглицерина 2% 2 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.


(2) –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Пример:


Recipe: Acidi salicylici 1,0

Spiritus aethylici 95% 50 ml

Misce. Da. Signa.

Возьми: Салициловой кислоты 1,0

Этилового спирта 95% 50 мл Смешай. Выдай. Обозначь.


(3) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Названия солей в рецептах:

 

 

Пример:


Recipe: Zinci sulfatis

Plumbi acetatis ana 0,3

Aquae destillatae ad 200 ml

Da. Signa.

Возьми: Сульфата цинка

Ацетата свинца по 0,3

Дистиллированной воды до 200 мл

Выдай. Обозначь.


(4) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Пример:


Recipe: Solutionis Zinci sulfatis 0,25

Solutionis Acidi borici 2% 10 ml

Misce. Da. Signa.

Возьми: Раствора сульфата цинка 0,25

Раствора борной кислоты 2% 10 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.


  1. Лекарственная форма (л.ф.) – придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект.

Твердые л.ф.:

pulvis, eris m – порошок

tabuletta, ae f – таблетка

pilula, ae f – пилюля

species, ei f – лекарственный сбор

dragee – драже

Мягкие л.ф.:

unguentum, i n – мазь

linimentum, i n – линимент

suppositorium, i n – свеча, суппозиторий

emplastrum, i n – пластырь

pasta, ae f – паста

Жидкие л.ф.:

solutio, ionis f – раствор

infusum, i n – настой

decoctum, i n – отвар

tinctura, ae f – настойка

extractum, i n – экстракт

emulsum, i n – эмульсия

mucilago, inis f – слизь

mixtura, ae f – микстура

sirupus, i m – сироп

oleum, i n – масло

liquor, oris m – жидкость


Готовые л.ф. (не требующие смешивания лекарственных веществ). Такие л.ф. ставятся в рецепте в Вин.пад. (Acc.).


Готовые л.ф. (в словарной форме)

suppositorium, i n – свеча, суппозиторий

tabuletta, ae f – таблетка

aёrosolum, i n – аэрозоль

membranula (ae f) ophthalmica (ae) – глазная пленка

dragee – драже

В рецепте:

→ Suppositori a (Acc. Pl.)

→ Tabulett as (Acc. Pl.)

→ Aёrosol um (Acc. Sg.)

→ Membranul as ophthalmic as (Acc. Pl.)

→ Dragee (нескл.)


При постановке в рецепт с такими лекарственными формами дозировка (часть III) опускается, т.к. смешивать ничего не нужно, «придавать форму» лекарственному веществу не надо.

Пример:

Recipe: Tabulettas extracti Valerianae 0,2 obduct as numero 50

Da. Signa.

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Возьми: Таблетки экстракта валерианы 0,2 покрыт ые оболочкой числом 50

Выдай. Обозначь.

В данном случае «0,2» означает, что в этих таблетках экстракта валерианы – 0,2. Но при этом для получения самих таблеток (как формы) ничего не смешивается, не дозируется.

 

  1. Названия вод, сиропов, слизей, масел, изготовленных из лекарственных растений, переводятся на латинский язык с помощью конструкции
cущ. в Nom. + сущ. в Gen.

При постановке в латинский рецепт существительное в Nom. меняется на существительное в Gen. (т.е. получится конструкция сущ. в Gen. + сущ. в Gen.)

В русском варианте этой конструкции соответствует форма:

прил. в Nom. + сущ. в Nom.

В русском рецепте соответственно будет: прил. в Gen. + сущ. в Gen.

▸Укропная вода → вода укропа (букв.) → aqua Foenicul i (в рецепте: aqu ae Foenicul i)

▸Алтейный сироп → сироп алтея → sirupus Althae ae (в рецепте: sirup i Althae ae)

▸Мятное масло → масло мяты → oleum Menth ae (в рецепте: ole i Menth ae)

▸Миндальное масло → масло из косточек миндаля (при переводе используется Gen. Pl.)→ oleum Amygdal arum (от Amygdala, ae f – миндаль) (в рецепте: ole i Amygdal arum)

(подсолнечное масло → масло подсолнечника → oleum Helianth i; в рецепте: ole i Helianth i)

(оливковое масло → масло из косточек оливок (используется Gen. Pl.) → oleum Oliv arum; в рецепте: ole i Oliv arum)

▸Крахмальная слизь → слизь крахмала → mucilago Amyl i (в рецепте: mucilagin is Amyl i)

Пример:


Recipe: Natrii salicylatis 6,0

Natrii hydrocarbonatis 3,0

Aquae Menthae 20,0

Aquae destillatae ad 180,0

Misce. Da. Signa.

 

Возьми: Салицилата натрия 6,0

Гидрокарбоната натрия 3,0

Мятной воды 20,0

Дистиллированной воды до 180 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.


  1. Запатентованные препараты пишутся в кавычках с большой буквы и не изменяются при постановке в рецепт:

Таблетки «Сустак-мите» → Tabulett ae “Sustac-mite”

в рецепте: Таблетки «Сустак-мите» → Tabulett as “Sustac-mite”


Пример: Recipe: Aёrosolum “Cametonum”

Da. Signa.

Возьми: Аэрозоль «Каметон»

Выдай. Обозначь.


 

9. Количество и дозировка:


8,0 = 8 грамм

0,8 = 8 дециграмм

0,08 = 80 мг

0,008 = 8 мг

Капли: 1 каплю = gutt am I

2 (5, 10) капель = gutt as II (V, X)

В названиях антибиотиков:

100 000 ЕД = 100 000 ЕД (= единиц действия)

Дополнительные обозначения:

ana ‘по, поровну’ (при перечислении нескольких лекарственных веществ с одной дозировкой: напротив последнего вещ-ва ставится ana c указанием кол-ва)

ana 0,25 = по 0,25

 

ad ‘до’

ad 200 ml = до 200 мл


 

  1. Названия химических элементов – это существительные II склонения среднего рода на -um, i n

Aurum, i n – золото

Ferrum, i n – железо

Hydrogenium, i n – водород

Исключения:

Sulfur, uris m – сера

Phosphorus, i m – фосфор


  1. Названия кислот состоят из:
Acidum (i, n) + прил. на -ĭc-um (-us, a, um)

В рецепте: Acid i (Gen.) + прил. в Gen. на -ic- i

Acid um salicylic um → салицилов ая кислот а

в рецепте: Acid i salicylic i → салицилов ой кислот ы

Acid um boric um → борн ая кислот а

в рецепте: Acid i boric i → борн ой кислот ы

Некоторые элементы образуют 2 кислоты:

– с большим содержанием кислорода: на - ĭc -um (acidum sulfuricum (H2SO4) – серная кислота)

– с меньшим содержанием кислорода: на - ōs -um (acidum sulfurosum (H2SO3) – сернистая кислота)

Названия бескислородных кислот образуются при помощи приставки hydro-:

Acidum hydro chloricum (HCl) – хлористоводородная кислота

  1. Названия солей состоят из:
сущ.-катион в Gen. + сущ.-анион в Nom.

В рецепте: сущ.-катион в Gen. + сущ.-анион в Gen.

(легко запомнить: порядок следования такой же, как в химической формуле → катион + анион)

а) в солях кислородных кислот назв-е анионов образуется при помощи окончаний -as и -is (сущ. III скл., m).


sulf as, at is m – сульфат

acet as, at is m – ацетат

phosph as, at is m – фосфат

nitr is, it is m – нитрит

 

Название соли:

Kali i sulf as – калия сульфат (сульфат калия)

Natri i sulf is – натрия сульфит (сульфит натрия)

В рецепте: Kali i sulfat is – сульфата калия

Natri i sulfit is – сульфита натрия


б) в солях бескислородных кислот назв-е анионов образуется при помощи окончания -ĭd-um (i, n) – II скл.


brom id um, i n – бромид

chlor id um, i n – хлорид

 

Название соли:

Kali i brom id um – калия бромид (бромид калия)

В рецепте: Kali i bromid i – бромида калия


В солях с органическими основаниями к названию аниона прибавляется приставка hydro -:

Hydro chlor id um, i n – гидрохлорид

Название соли:

Morphin i hydro chlor id um – морфина гидрохлорид (гидрохлорид морфина)

В рецепте: Morphin i hydrochlorid i – гидрохлорида морфина

  1. Фармакопейная форма (ФФ) – начальная форма наименования лекарственного вещества (т.е. та форма, которая указывается в словарях и в книге «Государственная фармакопея России»). Фармакопейная форма дается без указания количества и процентов (поскольку они могут быть разными в разных препаратах).

ФФ: Tinctur a Convallariae – настойка ландыша

Tabulett a extracti Sennae sicci – таблетка сухого экстракта сенны

При постановке в рецепт появляется Рецептурная форма (РФ) – соответственно Gen. (для большинтсва лек. вещ-в) и Acc. (для готовых лекарственных форм).

РФ: Tinctur ae (Gen.) Convallariae

Tabuletta s (Acc.) extracti Sennae sicci



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Анатомия и морфология глазного дна. | Остановка номер один. Провал. 1 страница
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-21; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 2104 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Так просто быть добрым - нужно только представить себя на месте другого человека прежде, чем начать его судить. © Марлен Дитрих
==> читать все изречения...

2442 - | 2196 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.