Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Критерии оценки конкурсных работ

Положение о проведении конкурса молодых переводчиков

Общие положения

1.1. Настоящий документ определяет цели, задачи и порядок проведения Конкурса молодых переводчиков (далее – Конкурс), а также сроки проведения мероприятия.

1.2. Организатором Конкурса выступает кафедра теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА (СП) КФУ им. В. И. Вернадского и Крымское отделение Союза переводчиков России.

1.3. Конкурс проводится с 20 ноября по 20 декабря 2016 года. Конкурсные работы принимаются до 15 декабря 2016 года. В Конкурсе могут принимать участие обучающиеся ВУЗов и колледжей (далее – Конкурсанты).

 

Цели и задачи Конкурса

2.1. Конкурс проводится с целью развития лингвистических и переводческих компетенций у обучающихся.

2.2. Задачами Конкурса являются:

- стимулирование творческой активности обучающихся в области изучения родного и иностранных языков;

- мотивация обучающихся к дальнейшему совершенствованию своих знаний и навыков в области иностранных языков и перевода.

 

Представление документов на Конкурс

3.1. Для участия в Конкурсе представляются следующие документы:

- анкета участника (приложение);

- перевод художественного текса в печатном виде или электронном виде (формат А 4, шрифт – Times New Roman, 14 кегль, интервал – 1,0).

3.2. Анонимные заявки не рассматриваются.

3.3. К участию в конкурсе допускаются переводы, выполненные лично заявителем. В случае установления факта подлога и/или нарушения авторских прав, все работы, представленные нарушителем, рассматриваться не будут. Нарушитель к дальнейшему участию в Конкурсе не допускается. Решение по данному вопросу принимается Организатором Конкурса.

3.4. К участию принимаются переводы, ранее не публиковавшиеся на русском языке.

3.5. Не подлежат рассмотрению материалы, подготовленные с нарушением требований к оформлению, а также поступившие позднее установленных сроков.

3.6. Материалы конкурса можно получить в электронном или бумажном виде:

- на официальном сайте КФУ им. В. И. Вернадского http://www.cfuv.ru;

- в официальной группе кафедры теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА КФУ им. В. И. Вернадского в социальной сети Вконтакте https://vk.com/id361146029;

- в официальной группе Крымского отделения Союза переводчиков России. в социальной сети Facebook https://www.facebook.com/groups/1488006371495648/;

- на кафедре теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА КФУ им. В. И. Вернадского по адресу г. Симферополь, ул. Ленина, 11.

- Переводы принимаются по электронной почте [email protected] с указанием темы письма «Конкурс молодых переводчиков. ФИО конкурсанта». К письму должны быть прикреплены приложения, озаглавленные: «Фамилия участника. Анкета» и «Фамилия участника. Перевод прозы/поэзии с англ./ нем./ фр. языка/ на англ./ нем./ фр. язык».

- Внимание! Отправленные по электронной почте материалы считаются принятыми только после получения подтверждающего письма от Организатора.

3.7. Участие в конкурсе бесплатное.

3.8. Организатор не несет ответственности за возникшие при передаче и получении заявок ошибки в компьютерных системах, оборудовании, программном обеспечении, сетевых программах и другие ошибки, сбои и неполадки любого рода, причиной которых стал человеческий или технический факторы.

3.9. Отправка работ на Конкурс является подтверждением, что участник ознакомлен с данным Положением и согласен соблюдать порядок и условия проведения Конкурса.

 

Проведение Конкурса

4.1. Конкурс проводится в один этап по номинациям:

- Лучший перевод прозы с английского языка на русский язык;

- Лучший перевод прозы с немецкого языка на русский язык;

- Лучший перевод прозы с французского языка на русский язык;

- Лучший перевод поэзии с русского языка на английский язык;

- Лучший перевод поэзии с русского языка на немецкий язык;

- Лучший перевод поэзии с русского языка на французский язык;

4.2. Для конкурса подобраны оригинальные художественные тексты на английском, немецком, французском и русском языках.

4.3. На Конкурс могут быть представлены по одной работе в каждой номинации.

4.4. Определение победителей конкурса осуществляется конкурсным жюри.

 

 

Жюри Конкурса

5.1. Для проведения Конкурса создается жюри, в состав которого входят эксперты кафедры теории и практики перевода Института иностранной филологии ТА КФУ имени В.И. Вернадского и Крымского отделения Союза переводчиков России.

5.2. Жюри осуществляет экспертизу представленных конкурсантами переводов.

5.3. По каждой номинации жюри определит одного победителя и двух призеров.

5.4. Победителя определяются простым большинством голосов.

5.5. Решения жюри оформляется протоколом.

 

Критерии оценки конкурсных работ

- стилистическая грамотность перевода;

- сохранение семантической структуры произведения;

- разнообразие переводческих приемов;

- стиль и художественная насыщенность перевода, наличие художественно-выразительных средств;

- отсутствие грамматических, лексических и прочих ошибок.



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Фотографии должны отражать особенности и достопримечательности ТиНАО. | Требования, предъявляемые к конкурсным работам, и критерии оценивания
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-12-06; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 269 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Жизнь - это то, что с тобой происходит, пока ты строишь планы. © Джон Леннон
==> читать все изречения...

2292 - | 2064 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.