Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


¬идел ли кто-нибудь мою мать? 3 страница




Ѕудда надел свое верхнее платье и пошел в зал собраний монастыр€. Ќаджита зазвонил в колокол, собира€ общину.  огда все собрались, Ѕудда сказал:

Ч ѕожалуйста, прекратите споры. ќни только раскалывают общину. ¬ернитесь к вашей практике. ≈сли мы будем по-насто€щему следовать нашей практике, мы не станем жертвами гордыни и гнева.

ќдин из бхикшу подн€лс€ и сказал:

Ч ”читель, пожалуйста, не вовлекайтесь сами в это дело. ¬озвращайтесь к себе и мирно занимайтесь медитацией. Ёто дело вас не касаетс€. ћы взрослые люди и можем сами решить этот вопрос.

ћертва€ тишина последовала за словами бхикшу. Ѕудда встал и покинул зал собраний. ќн вернулс€ в свою хижину, вз€л чашу и отправилс€ в  осамби на сбор пода€ни€. —обрав его, он вошел в лес и поел в одиночестве. «атем он встал и направилс€ к реке, покинув  осамби. ќн никому не сказал о своем уходе, даже своему слуге Ќаджите и почтенному јнанде.

Ѕудда шел до тех пор, пока не достиг города Ѕалакалонакарагама. “ам он встретил своего ученика, ѕочтенного Ѕхагу. Ѕхагу пригласил его в лес, где жил один. ќн подал Ѕудде полотенце и сосуд дл€ омовени€. Ѕудда спросил Ѕхагу, как протекает его практика. “от ответил, что нашел в практике большой покой и радость, хот€ он и жил теперь один. Ѕудда заметил:

Ч »ногда при€тнее жить одному, чем среди людей.

ѕопрощавшись с Ѕхагу, Ѕудда направилс€ в ¬осточный Ѕамбуковый лес, находившийс€ неподалеку. ќн уже входил в лес, когда его остановил лесничий и сказал:

Ч ћонах, не ходи туда, ты можешь побеспокоить других монахов, уже практикующих там.

Ќо прежде чем Ѕудда ответил, из леса по€вилс€ почтенный јнуруддха. ќн радостно приветствовал Ѕудду и сказал лесничему:

Ч Ёто мой учитель. ѕозволь ему войти в лес.

јнуруддха проводил Ѕудду в лес, где он жил с двум€ другими бхикшу, Ќандийей и  имбилой. ќни были очень рады видеть Ѕудду. Ќандий€ вз€л у Ѕудды чашу, а  имбила его верхнее платье. ќни освободили место, чтобы он мог сесть в заросл€х золотого бамбука, и принесли полотенце и сосуд дл€ омовений. “рое бхикшу соединили ладони и поклонились Ѕудде. ќн пригласил их сесть и спросил:

Ч ƒовольны ли вы жизнью здесь?  ак проходит ваша практика? ≈сть ли у вас трудности в сборе пода€ни€ или распространении учени€ в этой местности?

јнуруддха отвечал:

Ч √осподин, мы очень довольны. «десь очень покойно и мирно. ћы получаем достаточно подношений пищей и можем без помех проповедовать ƒхарму. ¬се мы добились успехов в нашей практике.

Ѕудда спросил:

Ч ј живете ли вы в гармонии друг с другом?

јнуруддха ответил:

Ч √осподин, мы внимательно заботимс€ друг о друге. ћы живем в гармонии, как молоко и мед. я дорожу их дружбой. ѕрежде чем € скажу или сделаю что-нибудь, € останавливаюсь и спрашиваю себ€, какой же будет их реакци€ на это, независимо от того, присутствуют они в этот момент или нет. ќгорчат ли мои слова и дела моих братьев? » если € чувствую хоть какие-то сомнени€, € воздерживаюсь от тех слов и действий, которые € собиралс€ совершить. √осподин, несмотр€ на то, что нас трое, мы чувствуем себ€ одним человеком.

Ѕудда кивнул головой в одобрении. ќн взгл€нул на двух других бхикшу.  имбила произнес:

Ч јнуруддха сказал правду. ћы живем в гармонии и внимательно заботимс€ друг о друге.

Ќандий€ добавил:

Ч ћы делим все: от еды до наших озарений и опыта проникновени€ в суть вещей.

Ѕудда поздравил их:

Ч ¬еликолепно! я очень доволен тем, что вы живете в гармонии. —ангха только тогда €вл€етс€ насто€щей сангхой, когда присутствует гармони€. ¬ы испытали насто€щее пробуждение, вот почему вы живете в такой гармонии.

Ѕудда провел мес€ц вместе с трем€ бхикшу. ќн наблюдал, как они каждое утро после медитации направл€ютс€ на сбор пода€ни€.  то бы из них ни возвращалс€ первым, он всегда готовил место дл€ общего сбора, воду дл€ омовени€ и пустую чашу. ѕеред едой, он откладывал часть своей пищи в пустую чашу на тот случай, если кто-то из его братьев не получит еды. «акончив есть, они закапывали остатки пищи в землю или бросали их в ручей, внимательно след€ за тем, чтобы не повредить каким-либо живым существам, живущим там. «атем они вместе мыли свои чаши.  то бы из них ни увидел, что туалет нуждаетс€ в чистке, он тут же чистил его. ќни всегда объедин€лись дл€ любой работы, требовавшей труда нескольких людей. –егул€рно они обменивались опытом практики и внутренних прозрений.

ѕеред тем как покинуть трех бхикшу, Ѕудда сказал им:

Ч Ѕхикшу, главной сущностью сангхи €вл€етс€ гармони€. я считаю, что гармони€ может быть достигнута, следу€ этим принципам:

1. –аздел€ть общее место обитани€, например, лес или дом.

2. –аздел€ть повседневные заботы.

3. ¬месте соблюдать заповеди.

4. ”потребл€ть только те слова, что ведут к гармонии, избегать всех слов, могущих послужить причиной раскола общины.

5. ƒелитьс€ внутренним опытом.

6. ”важать точку зрени€ других, не пытатьс€ заставить другого придерживатьс€ вашей точки зрени€.

—ангха, следующа€ этим принципам, будет счастлива и гармонична. Ѕхикшу, давайте всегда соблюдать эти шесть правил.

Ѕхикшу с благодарностью прин€ли речь Ѕудды. Ѕудда пожелал им удачи и покинул их. ќн шел до тех пор, пока не пришел в лес –аккхита около ѕарилей€ки. ѕосле медитации, сид€ под пышным деревом сал, он решил провести приближающийс€ сезон дождей в одиночестве в лесу.

 

√лава 47

—леду€ ƒхарме

ѕод деревом сала Ѕудда наслаждалс€ покоем, миром и радостью. “о был при€тный лес с зелеными холмами, чистыми источниками и озером. Ѕудда наслаждалс€ одиночеством. ќн думал о бхикшу в  осамби, о их конфликте. ќн чувствовал печаль оттого, что бхикшу не желали слушать его наставлени€, но понимал, что их разум затуманен гневом.

¬ лесу –аккхита Ѕудда встречал много животных, в том числе и семью слонов. —тарейша€ самка, королева-матриарх, часто приводила к озеру молодых слонов. ќна учила их пить прохладную воду и есть вод€ные лилии. Ѕудда видел, как она брала бутоны лилий своим хоботом и окунала в воду дл€ того, чтобы смыть ил и гр€зь. ћаленькие слоны подражали ей.

—лоны росли р€дом с Ѕуддой и вскоре стали его друзь€ми. »ногда слониха срывала плоды и давала их Ѕудде. ќн любил гладить слон€т и часто спускалс€ вместе с ними к озеру. ≈му нравилось слышать величественный призыв королевы. ќн звучал, как больша€ труба. Ѕудда научилс€ безошибочно имитировать ее призыв.

ќднажды, когда слониха затрубила, он также издал трубный призыв. ќна внимательно посмотрела на него, подошла и опустилась на колени, как бы клан€€сь ему. Ѕудда ласково погладил ее по голове.

Ёто был дес€тый сезон дождей с момента ѕросветлени€ Ѕудды, но только второй раз он проводил его в одиночестве. ќн оставалс€ в этом прохладном лесу на прот€жении всего собрани€ уединени€, ненадолго покида€ его по утрам дл€ сбора пода€ни€.  огда сезон дождей подошел к концу, Ѕудда покинул своих друзей-слонов и направилс€ на северо-восток. „ерез две недели он пришел в монастырь ƒжетавана в —аваттхи. «десь находились несколько старших учеников: —арипутта, ћахамоггаллана, ћахакассапа, ћахакаккара, ”пали, ћахакоттхий€, ћахакаппина, ћахакунда, –евата и ƒевадатта. јнуруддха,  имбила и Ќандий€ тоже пришли в ƒжетавану из бамбуковой рощи в  арагаме. ¬ —аваттхи была и бхикшуни √отами. ¬се они были очень рады видеть Ѕудду.

¬ойд€ в свою хижину в ƒжетаване, Ѕудда увидел јнанду, привод€щего ее в пор€док и подметающего пол. √од и четыре мес€ца прошло с тех пор, как Ѕудда был здесь. јнанда положил свой веник и поклонилс€. Ѕудда спросил его о положении дел в  осамби, и јнанда ответил:

Ч ѕосле вашего ухода некоторые брать€ пришли ко мне и сказали: УЅрат, ”читель покинул нас. ќн совсем один. ѕочему бы тебе не последовать за ним и не помогать ему? ≈сли ты не пойдешь за ним, то это сделаем мыФ. Ќо € ответил им: У≈сли Ѕудда ушел, ничего никому не сказав, значит, он хочет быть один. ћы не должны беспокоить егоФ. Ўесть мес€цев спуст€ те же самые брать€ вновь пришли ко мне и сказали: УЅрат, уже много времени прошло с тех пор, как мы получали учение непосредственно от Ѕудды. ћы хотим найти егоФ. Ќа этот раз € согласилс€, и мы отправились вас искать, но безуспешно. Ќикто не знал, где вы находитесь. ¬ конце концов, мы пришли в —аваттхи, но вас не было и здесь. ћы решили ждать в —аваттхи, зна€, что вы наверн€ка сюда придете. ћы были уверены, что вы не бросите своих учеников.

Ч  огда вы покинули  осамби, какова была там ситуаци€? Ѕыли ли бхикшу все еще разделены?

Ч √осподин, конфликт стал еще сильнее. Ќи одна сторона не хотела иметь ничего общего с другой. —ветские последователи выражали свое сожаление, когда мы собирали пода€ние в городе. ћы объ€сн€ли, что многие бхикшу не участвуют в конфликте. Ќаконец светские последователи решили вз€ть дело в свои руки. ќни пришли в монастырь и поговорили с бхикшу, вовлеченными в конфликт. ќни говорили так: У¬ы причинили Ѕудде столько гор€, что он покинул нас. Ќа вас лежит т€жела€ ответственность. ¬аше поведение привело к тому, что многие мир€не Ч последователи учени€ потер€ли доверие к сангхе. ќбдумайте как следует ваши действи€Ф. —начала бхикшу, вовлеченные в конфликт, не обратили внимани€ на эти слова. Ќо тогда светские последователи решили больше не приносить пищу этим бхикшу. ќни сказали: У¬ы не достойны своего учител€ Ѕудды, потому что не способны жить в гармонии. ¬ы должны, следу€ учению Ѕудды, примиритьс€ друг с другом, найти Ѕудду и пока€тьс€. “олько тогда вы восстановите наше довериеФ. √осподин, светские последователи твердо сто€ли на своем. ¬ тот день, когда € покинул  осамби, обе стороны согласились встретитьс€. я уверен, что вскоре они по€в€тс€ здесь дл€ пока€ни€.

Ѕудда подн€л веник, брошенный јнандой, попросил его найти —арипутту и сказать, что он хочет с ним поговорить, а сам прин€лс€ старательно подметать хижину. «атем он сел на один из бамбуковых стульев, сто€щих перед входом в хижину. ћонастырь ƒжетавана был поистине прекрасным местом. ƒеревь€ покрывали новые листь€. ѕо всему лесу разносилось пение птиц. ѕришел —арипутта, сел р€дом с Ѕуддой. ќни долго хранили молчание в этой умиротворенной атмосфере.

«атем Ѕудда поделилс€ с —арипуттой тем, что было у него на уме.

Ч ћы должны сделать все, что в наших силах, чтобы предотвратить возникновение бесполезных конфликтов в этом прекрасном монастыре.

ќни долго обсуждали этот вопрос.

¬скоре почтенный —арипутта получил известие, что бхикшу из  осамби уже прибыли в —аваттхи. —арипутта пошел к Ѕудде и спросил у него:

Ч —коро придут брать€ из  осамби.  ак мы должны себ€ вести?

Ѕудда ответил:

Ч Ќужно вести себ€ в соответствии с ƒхармой.

Ч ћожете ли вы объ€снить подробнее?

Ч » ты, —арипутта, задаешь такой вопрос?

—арипутта замолчал. ¬ это врем€ пришли ћоггаллана,  ассапа,  аккана,  оттхий€,  аппина и јнуруддха. ќни тоже спросили:

Ч  ак мы должны себ€ вести, когда придут брать€ из  осамби?

¬се они посмотрели на —арипутту, но тот только улыбнулс€. Ѕудда взгл€нул на своих старших учеников и произнес:

Ч ¬ыслушайте внимательно обе стороны. ¬нимательно взвесьте все, что вы услышите, чтобы определить, что из этого соответствует учению и что нет. “о, что соответствует учению, приводит к миру, радости и освобождению. я практикую их. “о, чего € остерегаюсь и не практикую, не соответствует учению.  огда вы поймете, какие моменты соответствуют учению и какие нет, вы узнаете, как помочь обеим сторонам прийти к примирению.

¬ этот момент в хижину Ѕудды вошли знатные светские последователи учени€ под предводительством јнатхапиндики. ќни заговорили:

Ч √осподин, пришли бхикшу из  осамби.  ак мы должны их прин€ть? Ќужно ли дать обеим сторонам еду?

Ѕудда улыбнулс€.

Ч ƒайте еду обеим сторонам. ¬ыразите вашу поддержку сангхе. ѕохвалите, когда кто-нибудь из них произнесет слова в соответствии с ƒхармой.

¬ернулс€ јнанда и сказал —арипутте, что бхикшу из  осамби наход€тс€ уже в монастырских воротах. —арипутта повернулс€ к Ѕудде и спросил:

Ч ѕозволить им войти?

Ѕудда подтвердил:

Ч ќткройте ворота и приветствуйте их.

—арипутта заметил:

Ч я позабочусь об их ночлеге.

Ч ѕусть первое врем€ обе стороны живут отдельно.

Ч Ќо нам будет трудно тогда найти дл€ всех место.

Ч ћы должны смиритьс€ с этим небольшим затруднением. Ќо не допускайте, чтобы кто-то из старших бхикшу спал под открытым небом. –аспределите поровну среди всех еду и лекарства.

—арипутта отдал распор€жение открыть ворота. Ѕхикшу из  осамби было предоставлено место дл€ ночлега и пища.

Ќа следующее утро вновь прибывшим бхикшу предложили, как обычно, отправитьс€ на сбор пода€ни€. —арипутта, распределив их на группы, послал группы в разные стороны, как и советовал Ѕудда. ¬ечером бхикшу попросили —арипутту устроить встречу с Ѕуддой дл€ принесени€ пока€ни€. —арипутта ответил:

Ч »споведатьс€ перед Ѕуддой Ч не самое важное. ѕрежде вы должны достигнуть истинного примирени€. “олько если состоитс€ насто€щее примирение, церемони€ пока€ни€ будет иметь какое-то значение.

“ой же ночью мастер сутр пришел к мастеру заповедей. ќн соединил ладони, поклонилс€, опустилс€ перед ним на колени и произнес:

Ч ѕочтенный, € признаю, что нарушил заповедь. ¬ы правильно поправили мен€. я готов пока€тьс€ перед сангхой.

ћастер сутр пон€л, что единственна€ возможность разрешить конфликт Ч не потакать своей гордыне. ћастер заповедей ответил, преклонив колени перед мастером сутр:

Ч я каюсь в том, что мне тоже не хватало смирени€ и такта. ѕримите, пожалуйста, мои искренние извинени€.

ѕозже той же ночью прошла церемони€ пока€ни€ мастера сутр. ¬се испытали большое облегчение, особенно бхикшу из  осамби, которые сами участвовали в конфликте. ѕосле полуночи —арипутта сообщил Ѕудде, что примирение наконец произошло. Ѕудда молчаливо кивнул.  онфликт закончилс€, но он знал, что потребуетс€ врем€, чтобы все раны зажили.

 

√лава 48

ѕокрыва€ гр€зь соломой

ѕочтенный ћоггаллана предложил старшим ученикам Ѕудды из ƒжетаваны встретитьс€ с зачинщиками конфликта в  осамби. ÷елью встречи было научитьс€ на этом опыте предотвращать возникновение новых конфликтов.

ќткрыва€ встречу, ћахакассапа попросил јнуруддху повторить шесть принципов гармоничной жизни, изложенные Ѕуддой в ¬осточном Ѕамбуковом лесу. ¬ыслушав, ћоггаллана предложил, чтобы бхикшу и бхикшуни во всех монастырских центрах выучили их.

ѕосле четырех дней дискуссии бхикшу сформулировали —емь практик примирени€ дл€ урегулировани€ разногласий в сангхе. ќни назвали эти семь способов У—аптадхикарана-саматхаФ.

ѕервой практикой была Усаммукха-винай€Ф, или —идение лицом к лицу. ¬ соответствии с этой практикой спор оглашали перед общим собранием бхикшу в присутствии обеих сторон. Ёто было необходимо, чтобы избежать частных суждений о конфликте, которые неизбежно будут настраивать людей против одной или другой стороны, создава€ дополнительные разногласи€ и напр€женность.

¬тора€ практика Ч это Усмрти-винай€Ф, или ѕрипоминание. ¬о врем€ собрани€ обе стороны вспоминали с самого начала все, что повлекло за собой конфликт. »стори€ конфликта должна быть изложена во всех детал€х, с участием очевидцев. ќбщина выслушивала спокойно и внимательно обе стороны дл€ получени€ точных сведений.

“ретьей практикой была Уамудха-винай€Ф, или Ќеупр€мство. ћонахи, участвующие в споре, должны найти решение. ќбщина ожидала от обеих сторон, что они про€в€т свою волю к достижению примирени€. ”пр€мство считаетс€ негативным и бесполезным €влением. ¬ том случае, если одна сторона за€вл€ла, что нарушила обет по незнанию или в расстроенном состо€нии, не жела€ на самом деле нарушить его, община должна принимать это во внимание и находить решение, приемлемое дл€ обеих сторон.

„етверта€ практика Ч Утатсвабхайси€-винай€Ф, или ƒобровольное пока€ние.  ажда€ сторона должна была признать свои проступки и недостатки без нажима со стороны другой партии или общины. ќбщина должна была дать каждой стороне достаточно времени дл€ пока€ни€ в своих слабост€х, независимо от того, какими бы незначительными они не казались. — признани€ собственных ошибок начинаетс€ процесс примирени€, и другой стороне легче сделать то же самое. ѕока€ние создает возможность полного примирени€.

ѕ€та€ практика Ч Упратиджнь€карака-винай€Ф, или ѕрин€тие решени€.  огда решение, Уджнь€птикатуртхинкармаваканаФ, прин€то, оно громко читаетс€ три раза. ≈сли ни один голос в общине не возразит, оно считаетс€ окончательным. Ќи одна сторона в споре не имеет права оспаривать решени€. ќни соглашаютс€ довер€ть решению общины и выполн€ть любое вынесенное ею решение.

Ўеста€ практика Ч У€дбху€сикий€-винай€Ф, или –ешение путем согласи€. «аслушав обе стороны и удостоверившись в чистосердечных усили€х обеих сторон по достижению примирени€, община принимает решение единогласно.

—едьма€ практика Ч Утрнастарака-винай€Ф, или ѕокрытие гр€зи соломой. ¬о врем€ собрани€ назначаютс€ старшие монахи, представл€ющие стороны, участвующие в конфликте. Ёто должны быть монахи, которых глубоко уважают и слушаютс€ остальные члены сангхи. ќни сид€т, внимательно слушают, мало говор€т сами. Ќо когда они говор€т, их слова имеют особый вес. »х слова могут успокаивать и лечить раны, призывать к примирению и прощению, подобно тому, как солома покрывает гр€зь, позвол€€ путнику переправитьс€ через нее, не запачкав одежду. Ѕлагодар€ присутствию старших бхикшу соперничающим парти€м легче освободитьс€ от мелких забот. „увства успокаиваютс€, и община становитс€ способной вынести решение, приемлемое дл€ обеих сторон.

—таршие ученики Ѕудды передали —емь практик примирени€ на его утверждение. ќн похвалил их за работу и согласилс€, чтобы эти практики стали частью формальных обетов.

Ѕудда оставалс€ в ƒжетаване шесть мес€цев, а затем отправилс€ в –аджагаху. Ќа пути туда он остановилс€, чтобы навестить дерево бодхи и семью —васти в ”рувеле. —васти исполнилс€ двадцать один год. Ѕудда вернулс€, чтобы выполнить свое обещание и прин€ть —васти в сангху. —васти был посв€щен и вскоре стал ближайшим другом –ахулы.

 

√лава 49

”роки «емли

—васти с большим интересом слушал все, что рассказывали о жизни Ѕудды јссаджи и јнанда. ” јнанды была совершенно исключительна€ пам€ть, поэтому он дополн€л рассказ јссаджи многими детал€ми и подробност€ми. —васти был благодарен и обоим бхикшу, и бхикшуни √отами, и послушнику –ахуле. —луша€ их рассказы, он узнал о жизни Ѕудды то, что не мог узнать иным путем. —васти наде€лс€, что сможет всегда жить р€дом с Ѕуддой и получать учение непосредственно от него.

Ѕлагодар€ —уджате, —васти получил основы образовани€, хот€ и был неприкасаемым. Ќо его учеба закончились несколько лет назад, когда она покинула ”рувелу, выйд€ замуж за мужчину из деревни Ќадика. —васти знал, что может многому научитьс€ у –ахулы. ќн считал поведение –ахулы полным спокойного достоинства не только потому, что –ахула происходил из благородной касты, но также и потому, что тот провел восемь последних лет в мирной и сосредоточенной атмосфере сангхи. —равнива€ себ€ с –ахулой, —васти ощущал свою неуклюжесть. Ќо эти чувства только подтолкнули его к тому, чтобы посв€тить больше усилий практике. —арипутта попросил –ахулу показать —васти основы практики, например, как надевать одежду бхикшу, держать чашу дл€ пода€ний, ходить, сто€ть, ложитьс€, сидеть, есть, мыть, слушать проповеди ƒхармы и все это делать осознанно. Ѕхикшу запоминал и удел€л внимание сорока п€ти практикам, которые углубл€ли сосредоточенность и спокойствие.

¬ сущности –ахула был еще только послушником, саманера. ќн должен был ждать достижени€ двадцати лет дл€ прин€ти€ полных обетов. —аманера следовал дес€ти заповед€м Ч не убивать, не воровать, не участвовать в сексуальных отношени€х, не лгать, не пить спиртное, не надевать драгоценностей, цветов и не душитьс€, не сидеть и не лежать на широких, высоких или украшенных кроват€х, не участвовать в светских танцевальных или музыкальных вечеринках, не хранить денег и не есть после полудн€. —орока п€ти практикам следовали посв€щенные бхикшу, но –ахула изучал и соблюдал их, готов€сь к прин€тию полных обетов. Ѕхикшу соблюдал сто двадцать заповедей, включающих в себ€ сорок п€ть практик. –ахула поведал —васти, что будут добавлены еще дополнительные заповеди, и число их может со временем возрасти до двухсот или более.

–ахула объ€снил —васти, что в первые годы существовани€ сангхи не было заповедей. ÷еремони€ посв€щени€ была простой. ѕосв€щаемый в бхикшу должен был только преклонить колени перед Ѕуддой или другим бхикшу и прочитать три прибежища три раза. Ќо с ростом сангхи заповеди стали необходимостью, так как в такой большой общине некоторым бхикшу нужны были правила и руководство дл€ лучшей самодисциплины.

–ахула рассказал —васти, что первым человеком, нарушившим правила сангхи, был бхикшу по имени —удина. »менно из-за него Ѕудда предложил первые заповеди. ƒо своего посв€щени€ —удина был женат и жил в деревне  аланда на склонах ¬есали. ”знав учение Ѕудды, он попросил посв€щени€. ¬скоре ему понадобилось вернутьс€ в  аланду. –одственники пригласили его на обед. ќн согласилс€. —емь€ убеждала его вернутьс€ к светской жизни и помочь в семейной торговле. ќн отказалс€. —удина был единственным ребенком, и родители хотели, чтобы он унаследовал семейное дело. ќни бо€лись, что состо€ние семьи попадет в посторонние руки. ”видев решимость —удины, его мать за€вила, что в таком случае он должен оставить наследника. ћольбы матери тронули его сердце. Ќе име€ заповедей, которым он мог бы следовать, —удина согласилс€ встретитьс€ со своей бывшей женой в лесу ћахавана. ¬ результате его жена родила мальчика, названного Ѕиджака, что означало Усем€Ф. ƒрузь€ —удины насмехались над ним, называ€ Уќтец семениФ. —ангха была опорочена. Ѕудда созвал бхикшу и осудил поведение —удины. ѕосле этого случа€ были установлены формальные заповеди. Ѕыло решено, что, если поступок бхикшу не соответствует духу ѕути ѕросветлени€ и ќсвобождени€, будет созвано общее собрание и добавлены новые заповеди. «аповеди получили название УѕатимоккхаФ.

„етыре заповеди считались важнейшими. Ќарушение любой из них влекло за собой исключение из общины. Ќарушение других заповедей прощалось только после чистосердечного пока€ни€. „етыре основные заповеди: не убивать, не воровать, не участвовать в сексуальных отношени€х и не утверждать, что достиг внутреннего прозрени€, которого на самом деле еще не достиг. Ёти четыре заповеди были названы УпараджикаФ.

Ѕудда никогда не про€вл€л особой благосклонности к своему сыну, хот€ и нежно любил его. –ахула рассказывал —васти, как в возрасте одиннадцати лет он солгал —арипутте. –ахула бо€лс€, что его будут бранить, ведь он убежал играть, не выполнив данного ему поручени€. ¬ конце концов, он солгал четыре раза, опаса€сь, что —арипутта докопаетс€ до правды. Ќо, как это всегда бывает, правда вышла наружу. Ѕудда использовал этот случай, чтобы преподать –ахуле урок того, как важно всегда говорить правду.

¬ то врем€ —арипутта и –ахула жили в парке јмбалаттхика, недалеко от Ѕамбукового леса. Ѕудда пришел к ним. –ахула поставил дл€ него стул и принес сосуд дл€ омовени€ рук и ног. «акончив омовение, Ѕудда вылил почти всю воду из сосуда. ќн посмотрел на –ахулу и спросил:

++28

 

Ч –ахула, много или мало воды в этом сосуде?

ћальчик ответил:

Ч “ам осталось очень мало воды.

“огда Ѕудда сказал:

Ч “ы должен знать, –ахула, что у человека, который говорит неправду, остаетс€ так же мало честности, как воды в этом сосуде.

–ахула молчал. Ѕудда вылил оставшуюс€ воду и снова спросил своего сына:

Ч –ахула, ты видел, как € вылил воду?

Ч ƒа, видел.

Ч “от, кто продолжает говорить неправду, тер€ет всю свою честность так же, как этот сосуд потер€л всю свою воду.

Ѕудда перевернул сосуд и спросил мальчика:

Ч “ы видишь, что этот сосуд перевернут?

Ч ƒа, вижу.

Ч ≈сли мы не практикуем правильную речь, наша честность переворачиваетс€, как этот сосуд. Ќе говори неправды даже в шутку. –ахула, знаешь ли ты, дл€ чего используют зеркало?

Ч ƒа. «еркало служит дл€ того, чтобы видеть свое отражение.

Ч »менно так, –ахула. —мотри за своими действи€ми, мысл€ми и словами, так же как человек смотритс€ в зеркало.

–ассказ –ахулы позволил —васти больше узнать о важности правильной речи. ќн вспомнил врем€, когда сам говорил неправду родител€м, а однажды Ч даже —уджате. ќн был рад, что никогда не лгал Ѕудде.  азалось, Ѕудде невозможно лгать. —васти подумал: Уя буду всегда говорить правду всем, кого € встречу, даже маленькому ребенку. Ёто будет мо€ благодарность Ѕудде за все, что он сделал дл€ мен€. я буду усердно соблюдать все заповедиФ.

ƒважды в мес€ц, в дни новолуни€ и полнолуни€, бхикшу собирались и читали заповеди.  ажда€ заповедь произносилась вслух, затем спрашивалось, не нарушил ли кто эту заповедь. ≈сли никто не отвечал, читалась следующа€ заповедь. Ѕхикшу, нарушивший заповедь, вставал и исповедовалс€ перед общиной. «а исключением четырех параджика, пока€ни€ было достаточно дл€ прощени€.

„асто —васти просил разрешени€ собирать пода€ние вместе с Ѕуддой. — ними были также —арипутта и –ахула. ¬ это собрание уединени€ они жили на холмах возле города Ёканала, к югу от –аджагахи. ќднажды днем, когда бхикшу проходили мимо рисового пол€ вблизи Ёканалы, их остановил зажиточный кресть€нин по имени Ѕхарадваджа. ќн владел тыс€чами акров земли. Ѕыло как раз врем€ вспашки, и он отдавал распор€жени€ сотн€м своих работников. ”видев проход€щего мимо Ѕудду, он встал на дороге и сказал с некоторым презрением:

Ч ћы кресть€не. ћы пашем, сеем, удобр€ем, ухаживаем за посевами и собираем урожай, чтобы у людей была пища. ¬ы не делаете ничего. ¬ы ничего не производите, вы только едите. ¬ы совершенно бесполезны. ¬ы не пашете, не сеете, не удобр€ете, не заботитесь об урожае и не собираете его.

Ѕудда отвечал:

Ч ќ нет, мы делаем это. ћы пашем, сеем, удобр€ем, заботимс€ и убираем.

Ч “огда где же ваши плуги, ваши буйволы, ваше зерно? ќ каком урожае вы заботитесь? „то вы собираете?

Ѕудда отвечал:

Ч ћы сеем семена веры в землю истинного сердца. Ќаш плуг Ч это осознание, а наши буйволы Ч усердна€ практика. Ќаш урожай Ч это любовь и понимание. √осподин, без веры, понимани€ и любви жизнь была бы только страданием.

Ѕхарадваджа был неожиданно тронут словами Ѕудды. ќн попросил слугу принести Ѕудде отборного риса, сваренного в молоке, но Ѕудда отказалс€, ответив:

Ч я сказал вам это не дл€ того, чтобы получить еду. ≈сли вы хотите сделать пожертвовани€, сделайте это, пожалуйста, в другое врем€.

Ќа землевладельца этот случай произвел такое впечатление, что он простерс€ перед Ѕуддой и попросил прин€ть его в светские последователи. —васти, видевший это, пон€л, как много он может узнать, остава€сь р€дом с Ѕуддой. ќн знал, что из нескольких тыс€ч бхикшу, только немногие имели счастье находитьс€ р€дом с Ѕуддой.

ѕосле собрани€ уединени€ Ѕудда отправилс€ распростран€ть ƒхарму на северо-запад. ќн вернулс€ в —аваттхи в конце осени. ќднажды утром во врем€ сбора пода€ни€ –ахула вышел из состо€ни€ осознани€. ќн следовал за бхикшу, но его сознание пребывало в другом месте. ќн смотрел на Ѕудду и спрашивал себ€, кем бы стал Ѕудда, если бы не пошел по духовному пути. ≈сли бы он стал могущественным императором, кем бы был сейчас –ахула? «ан€тый этими мысл€ми, –ахула забывал следить за своим дыханием и шагом. Ќо Ѕудда, даже не вид€ –ахулу, почувствовал, что его сын потер€л состо€ние осознанности. Ѕудда остановилс€ и обернулс€. ќстальные бхикшу тоже остановились. Ѕудда посмотрел на –ахулу и сказал:

Ч –ахула, наблюдаешь ли ты за своим дыханием, сохран€ешь ли ты осознание?

–ахула опустил голову.

Ѕудда сказал:

Ч Ќаход€сь в состо€нии осознани€, ты должен продолжать наблюдать за своим дыханием. ћы практикуем медитацию, даже когда собираем пода€ние. ѕродолжай медитировать на непосто€нство и отсутствие самости в тех част€х, из которых состо€т все существа. ѕ€ть потоков Ч это тело, чувства, ощущени€, порождени€ ума и сознание. —леди за своим дыханием и мысл€ми, и твой разум будет сосредоточен.

Ѕудда повернулс€ и продолжил путь. ≈го слова послужили напоминанием всем бхикшу о необходимости поддерживать состо€ние осознани€. Ќо, сделав несколько шагов, –ахула покинул шеренгу бхикшу и вошел в лес, где сел в одиночестве под деревом. —васти последовал за ним, но –ахула подн€л на него глаза и сказал:

Ч ѕожалуйста, иди вместе со всеми. я не могу сейчас идти. Ѕудда сделал мне замечание пр€мо перед всеми. я чувствую такой стыд... я хочу посидеть здесь в одиночестве и зан€тьс€ медитацией.

”видев, что он не может помочь своему другу, —васти догнал остальных бхикшу.

Ќа обратном пути в монастырь почтенный —арипутта и —васти зашли в лес, чтобы пригласить –ахулу пойти вместе с ними. ¬ монастыре —васти поделилс€ собранной едой с –ахулой, и, когда они закончили есть, —арипутта сказал –ахуле, что Ѕудда хочет его видеть. —васти разрешили сопровождать друга.

Ѕудда пон€л, что –ахула созрел дл€ получени€ некоторых уроков. ќн сказал:

Ч –ахула, учись у земли. –азбрасывают ли люди чистые и ароматные цветы, благовони€, льют ли на нее свежее молоко или выбрасывают гр€зные и дурно пахнущие отходы, выливают мочу, кровь, слизь и слюну Ч земл€ принимает все, без пристрасти€ и отвращени€.  огда возникают при€тные или непри€тные мысли, не позвол€й им опутать и поработить теб€.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-04; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 236 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ѕутерброд по-студенчески - кусок черного хлеба, а на него кусок белого. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

665 - | 717 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.084 с.