Желательно, чтобы человек, который завершит чтение Корана, обратился к Аллаху с искренней мольбой. В подобных случаях лучше всего говорить: «О Аллах, к Тебе обращаюсь за помощью и на Тебя уповаю; о Аллах, дай мне преодолеть трудности, с которыми я столкнулся, облегчи для меня затруднения моего путешествия, даруй мне больше благого, чем я прошу, и отведи от меня всё дурное! Господь мой, расширь моё сердце и облегчи моё положение; о Аллах, поистине, я молю Тебя хранить меня и вверяю Тебе самого себя, свою религию, свою семью, своих близких и всё из благ обоих миров, что Ты даровал мне и им, так храни же всех нас от всего дурного, о Щедрый! /Аллахумма, би-кя аста‘ину ва ‘аляй-кя атаваккалю; Аллахумма, заллиль ли су‘убата амри, ва саххиль ‘аляййа машакката сафари, ва-рзук-ни мин аль-хайри аксара мим-ма атлюбу, ва-сриф ‘ан-ни кулля шаррин! Рабби, ишрах ли садри, ва йассир ли амри; Аллахумма, инни астахфизу-кя ва астауди‘у-кя нафси, ва дини, ва ахли, ва акариби, ва кулля ма ан‘амта ‘аляййа ва ‘аляй-хим би-хи мин ахыратин ва дунйа, фа-хфаз-на аджма‘ина мин кулли су’ин, йа Карим!/» Начинать и завершать эту мольбу следует хвалой Аллаху Всевышнему и призыванием благословения на посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. После того как человек поднимется на ноги, пусть произнесёт слова, которые приводятся в хадисе Анаса, да будет доволен им Аллах.
عن أنس رضي اللّه عنه:أن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم لم يرد سفراً إلا قال حين ينهض من جلوسه: "اللَّهُمَّ إِلَيْكَ تَوَجَّهْتُ، وَبِكَ اعْتَصَمْتُ؛ اللَّهُمَّ اكْفني ما هَمَّني وَمَا لا أَهْتَمُّ لَهُ، اللَّهُمَّ زَوِّدْنِي التَّقْوَى، وَاغْفِرْ لي ذَنْبِي وَوَجِّهْنِي لِلْخَيْرِ أيْنَمَا تَوَجَّهْتُ".
548. Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что, когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, намеревался двинуться в путь и поднимался на ноги, он всегда говорил: «О Аллах, к Тебе я направляюсь и у Тебя ищу убежища! О Аллах, избавь меня от того, что беспокоило меня и чему я не придаю значения, о Аллах, надели меня благочестием, прости мне грех мой и направь меня к благому, куда бы я ни направлялся! /Аллахумма, иляй-кя тавадджжахту ва би-кя и‘тасамту! Аллахумма-кфи-ни ма хамма-ни ва ма ля ахтамму ля-ху, Аллахумма, заввид-ни-т-таква, ва-гфир ли занби, ва ваджжих-ни ли-ль-хайри айна-ма тавадджахту!»[1469]
بابُ أذْكَارِه إذا خَرَج للسفر.َ
Глава 166. О словах поминания Аллаха, которые желательно произнести тому, кто вышел из своего дома
В начале нашей книги уже приводились слова поминания Аллаха, которые желательно произносить человеку, вышедшему из своего дома. Те же слова желательно как можно чаще произносить и тому, кто собирается двинуться в путь. Кроме того, желательно, чтобы такой человек попрощался с членами своей семьи, своими родными, товарищами и соседями, попросил их обращаться к Аллаху с мольбами за него и сам обратился к Нему с мольбой за них.
عن ابن عمر رضي اللّه عنهماعن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم أنه قال: "إنَّ اللّه تَعالى إذا اسْتُودِعَ شَيْئاً حَفِظَهُ".
549. Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, когда Аллаху Всевышнему вверяют что-либо, Он сохраняет это». [1470]
عن أبي هريرة رضي اللّه عنه،عن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم قال: "مَنْ أَرَادَ أنْ يُسافِرَ فَلْيَقُلْ لِمَنْ يُخَلِّفُ: أسْتَوْدِعُكُمُ اللَّهَ الَّذي لا تَضِيعُ وَدَائِعُهُ".
550. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
− Пусть тот, кто захочет отправиться в путь, скажет тем, кого он оставляет (дома): «Вверяю вас Аллаху, у Которого не пропадает отданное Ему на хранение /Астауди‘у-куму-Ллаха аллязи ля тады‘у вадаи‘у-ху/».[1471]
عن أبي هريرة أيضاً،عن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم قال: " إذا أرَاد أحَدُكُم سَفَراً فَلْيُوَدّعْ إخْوَانَهُ، فإنَّ اللَّهَ تَعالى جاعِلٌ فِي دُعائِهِمْ خَيْراً ".
551. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если кто-нибудь из вас захочет отправиться в путь, пусть попрощается со своими братьями, ибо, поистине, Аллах Всевышний сделает их мольбы (за него) благими». [1472]
والسنَّة أن يقول له مَن يودّعه:
Согласно сунне тому человеку, с которым прощается отъезжающий, желательно сказать те слова, которые приводятся в следующем хадисе.
عن قزعة قال:قال لي ابن عمرَ رضي اللّه عنهما: تعالى أُودّعك كما ودّعني رسولُ اللّه صلى اللّه عليه وسلم: "أسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكَ وأمانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ".
552. Сообщается, что Каза‘а сказал:
− (Однажды) Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал мне: «Подойди, и я попрощаюсь с тобой, как прощался со мной посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (который говорил): “Вверяю Аллаху твою религию, то, что отдано тебе на хранение [1473], и исход твоего дела /Астауди‘-Ллаха дина-кя, ва аманата-кя, ва хаватима ‘амали-кя/ ”». [1474]
Имам аль-Хаттаби сказал: «Здесь под отданным на хранение подразумевается семья человека, его достояние и то, что находится у его доверенного лица. В данном случае религия упоминается ввиду того, что путешествие связано с определёнными трудностями, а это может послужить причиной пренебрежения некоторыми религиозными обязанностями».
عن نافع عن ابن عمر قال:كان النبيّ صلى اللّه عليه وسلم إذا ودّع رجلاً أخذ بيده فلا يدعها حتى يكون الرجل هو الذي يدعُ رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم، ويقولُ: "أسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكَ وأمانَتَكَ وآخِرَ عَمَلِكَ".
553. Передают со слов Нафи‘а, что Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:
− Когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прощался с кем-либо, он брал человека за руку и не отпускал её, пока тот сам не отпускал руку посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который говорил: «Вверяю Аллаху твою религию, то, что отдано тебе на хранение, и исход твоего дела /Астауди‘-Ллаха дина-кя, ва аманата-кя, ва ахыра ‘амали-кя/ ». [1475]
عن سالم؛أن ابن عمر كان يقول للرجل إذا أراد سفراً: ادْنُ منّي أُودّعك كما كان رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم يودّعنا، فيقول: "أسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكَ وأمانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ" قال الترمذي: هذا حديث حسن صحيح .
554. Передают со слов Салима, что, когда кто-либо собирался отправиться в путь, Ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, всегда говорил ему: «Подойди ко мне, и я попрощаюсь с тобой, как прощался с нами посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», после чего произносил слова: «Вверяю Аллаху твою религию, то, что отдано тебе на хранение, и исход твоего дела /Астауди‘-Ллаха дина-кя, ва аманата-кя, ва хаватима ‘амали-кя/ ». [1476]
عن عبد اللّه بن زيد الخَطْمِيّ الصحابي رضي اللّه عنه قال:كان النبيّ صلى اللّه عليه وسلم إذا أراد أن يودّع الجيش قال: " أسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكُمْ وأمانَتَكُمْ وَخَوَاتِيمَ أعْمالِكُمْ ".
555. Сообщается, что сподвижник ‘Абдуллах б. Йазид аль-Хатми, да будет доволен им Аллах, сказал:
– Желая попрощаться с (выступающими в поход) воинами, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обычно говорил: «Вверяю Аллаху вашу религию, то, что отдано вам на хранение, и исход вашего дела /Астауди‘-Ллаха дина-кум, ва аманата-кум, ва хаватима а‘мали-кум/ ». [1477]
عن أنس رضي اللّه قال: جاء رجل إلى النبيّ صلى اللّه عليه وسلم فقال: يارسول اللّه إني أُريد سفراً فزوّدني، فقال: " زَوّدَكَ اللَّهُ التَّقْوَى" قال: زِدني، قال: "وَغَفَرَ ذَنْبَكَ" قال: زدني، قال: "وَيَسَّرَ لَكَ الخَيْرَ حَيْثُما كُنْتَ" قال الترمذي: حديث حسن.
556. Сообщается, что Анас, да будет доволен им Аллах, сказал:
– (Как-то раз) к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл один человек, который попросил: «О посланник Аллаха, я собираюсь уехать, (напутствуй же) меня», и (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Да наделит тебя Аллах благочестием /Заввадя-кя-Ллаху-т-таква/». (Этот человек) попросил: «Добавь мне (ещё что-нибудь)», и (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «И да простит Он тебе твой грех /Ва гафара занба-кя/». (Этот человек) попросил: «Добавь мне (ещё что-нибудь)», и (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «И да облегчит Он для тебя (достижение) благого, где бы ты ни был/Ва йассара ля-кя-ль-хайра хайсу-ма кунта/». [1478]
بابُ اسْتحبابِ طَلبهِ الوصيّةَ من أهلِ الخَيْرِ
Глава 167. О том, что человеку, который собирается двинуться в путь, желательно обратиться за наставлениями к праведным людям
عن أبي هريرة رضي اللّه عنه أن رجلاً قال: يا رسولَ اللّه! إني أُريد أنْ أسافرَ فأوصني، قال: "عَلَيْكَ بتَقْوَى اللَّهِ تَعالى، وَالتَّكْبِيرِ على كُلّ شَرَفٍ، فلما ولَّى الرجلُ قال: اللَّهُمَّ اطْوِ لَهُ البَعِيدَ، وهَوِّنْ عَلَيْهِ السَّفَرَ" قال الترمذي: حديث حسن.
557. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что один человек попросил: «О посланник Аллаха, я хочу отправиться в путь, так дай же мне наставление». (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Тебе следует страшиться Аллаха Всевышнего и произносить слова “Аллаху акбар” всякий раз, как поднимешься на какую-нибудь возвышенность», когда же этот человек повернулся, (чтобы уйти, пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «О Аллах, сократи для него дальний (путь) и облегчи для него (трудности этого) путешествия! /Аллахумма,-тви ля-ху-ль-ба‘ида ва хаввин ‘аляй-хи-с-сафара!/» [1479]
بابُ استحباب وصيّة المُقيم المسافرَ بالدعاء له في مواطن الخير ولو كان المقيم أفضل من المسافر
Глава 168. О том, что остающемуся желательно поручить уезжающему обращаться к Аллаху с мольбами за него в благих местах, даже если остающийся лучше уезжающего
عن عمرَ بن الخطاب رضي اللّه عنه قال:استأذنتُ النبيّ صلى اللّه عليه وسلم في العمرة، فأذِنَ وقال: "لا تَنْسَنا يا أُخَيَّ مِن دُعائِكَ" فقال كلمةً ما يسرُّني أنَّ لي بها الدنيا.
558. Сообщается, что ‘Умар бин аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал:
В своё время) я обратился к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, за разрешением совершить умру. Он позволил мне (сделать это) и сказал: «О братец, не забудь (упомянуть и о) нас в своих мольбах!» – и я не променял бы (его) слова на (весь) мир этот!
وفي رواية قال: "أشْرِكْنا يا أخِي في دُعائِكَ" قال الترمذي: حديث حسن صحيح.
В другой версии (этого хадиса сообщается, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал): «О братец, включи и нас в свои мольбы!» [1480]
بابُ ما يقولُه إذا ركبَ دابّتَه
Глава 169. Что желательно сказать тому, кто сядет верхом
قال اللّه تعالى: ﴿ وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الفُلْكِ وَالأنْعامِ ما تَرْكَبُونَ لِتَسْتَووا على ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحانَ الَّذي سَخَّرَ لَنا هَذََا وَما كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ ، وَإنَّا إلى رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ ﴾ (15) [الزخرف:12ـ14]
Аллах Всевышний сказал: {…и Он создал для вас корабли и животных, на которых вы ездите, чтобы вы садились на них, [1481] а потом, усевшись (там), вспоминали о милости вашего Господа и говорили: “Слава Тому, Кто подчинил нам это, ведь нам такое не под силу; # поистине, мы вернёмся к Господу нашему!”} [1482]
عن عليّ بن ربيعة قال: شهدتُ عليّ بن أبي طالب رضي اللّه عنه أُتي بدابّة ليركَبها، فلما وضعََ رجلَه في الرِّكاب قال: بِاسْمِ اللّه، فلما استوى على ظهرها قال ﴿ الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذي سَخَّرَ لَنا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ وَإِنَّا إلى رَبِّنا لَمُنْقَلِبُونَ ﴾ ثم قال: الحَمْدُ لِلَّهِ ثلاث مرات، ثم قال: اللَّهُ أكْبَرُ ثلاث مرات، ثم قال: سُبْحانَك إني ظَلَمْتُ نَفْسِي فاغْفِرْ لي، إنَّهُ لا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ أنْتَ، ثم ضَحِكَ! فقيل: يا أمير المؤمنين, من أيّ شيء ضحكت؟ قال: رأيتُ النبيّ صلى اللّه عليه وسلم فعل مثلَ ما فعلتُ ثم ضَحِكَ! فقلتُ: يا رسولَ اللّه, من أيّ شيء ضحكت؟ قال: "إنَّ رَبَّكَ سُبْحَانَهُ يَعْجَبُ مِنْ عَبْدِهِ إذَا قالَ: اغْفِرْ لي ذُنُوبي، يَعْلَمُ أنَّهُ لا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ غَيْرِي" هذا لفظ رواية أبي داود. قال الترمذي: حديث حسن. وفي بعض النسخ: حسن صحيح.