Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Требования к результатам обучения. Компетенции (результаты обучения) модуля Планируемые результаты обучения по дисциплине




 

Компетенции (результаты обучения) модуля Планируемые результаты обучения по дисциплине, необходимые для приобретения требуемых компетенций Форма контроля (оценивающий инструментарий), вид и номер занятия
     
ОК -1 ОК-1.1- Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации. Строить стратегию общения для достижения успешной коммуникации. Выполнять требования преподавателя, указанные в силлабусе
ОК-1.2 -Иметь представление об особенностях функционирования речевых единиц (эмоционально-экспрессивных и стилистических) в соответствии с условиями общения; Самостоятельная проработка материала при подготовке к практическим занятиям и рубежному контролю
ОК-1.3 -Знать сферы, обстановку, ситуации общения, социальные и статусные роли участников речевой коммуникации; Выполнение индивидуальных и групповых заданий на практических занятиях
ПК -1 работать с профессионально-технической литературой, анализировать профессионально-технические тексты, осуществлять двусторонний перевод ПК- 1.1 – овладеть системой базовых понятий по своей специальности.   Проработка основного материала: практические занятия № 1,2. Итоговый опрос на практическом занятии № 6
Самостоятельная проработка основного материала и посещение занятий № 1,2


 
2. Что вы можете сказать о стилях общения в разных ситуациях и коллективах? 3. Что составляет основу речевого этикета? Аргументируйте свой Задание 5.В соответствии с правилами ведения деловых телефонных разговоров, проиграйте следующие ситуации: а) договориться о деловой встрече; б) узнайте по телефону о ходе выполнения работ. Задание 6.Отталкиваясь от условий и целей коммуникации, определите, какие формулы речевого этикета будут уместны в следующих ситуациях. Вам необходимо обратиться к: а) коллеге, чтобы попросить график движения пассажирских поездов на летний сезон; б) секретарю в приёмной, чтобы узнать решение по вашему заявлению; в) начальнику отдела, чтобы попросить его принять у вас завершенный проект по по организации перевозок на 4 квартал; Разыграйте предложенные ситуации. В какой степени языковая система русского языка обеспечивает нормативность этикетного взаимодействия Задание 7.Составьте диалог, учитывая условия общения.   1. Во время телефонного разговора с секретарем приемной комиссии вуза нарушилась связь, и вы не расслышали, какие экзамены нужно сдавать на выбранное вами отделение. 2. Вы звоните по рекламному объявлению в магазин компьютерной техники. Уточните комплектацию и стоимость компьютера, который вы хотели бы приобрести. 3. Вы устраиваетесь на работу. В здании учреждения идет ремонт, и вы не знаете, где находится отдел кадров. Задайте уточняющие вопросы любому человеку на вашем пути. 4. Вы собираетесь поступать в вуз и вам надо узнать, какие документы необходимы для допуска к экзаменам. Как вы обратитесь к секретарю приемной комиссии вуза? 5. Как вы обратитесь к работнику паспортного стола, чтобы узнать, какие документы необходимо предоставить для получения паспорта. 6. Вы поступаете на работу. Как вы обратитесь к работнику отдела кадров, чтобы узнать, какие для этого нужны документы. Задание 8. Прочитайте текст. Расскажите об особенностях национального этикета других народов. О некоторых особенностях речи французов и французского языка свидетельствует И. Эренбург: Французы любят конкретность, точность, ясность. Всего лучше об этом свидетельствует язык. По-французски не скажешь «она в ответ усмехнулась» или «он тогда махнул рукой»: нужно объяснить, как она усмехнулась – злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой – от досады, от огорчения, от безразличия. Французский язык долго именовали дипломатическим, а его употребление, наверно, затрудняло работу дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая. Задание 9.Деловая игра «Открытие фирмы, выполняющей проекты земельных участков»   Задание СРСП.Напишите приглашение на корпоративный праздник.    
тексты, осуществлять двусторонний перевод ПК- 1.1 – овладеть системой базовых понятий по своей специальности.   Проработка основного материала: практические занятия № 1,2. Итоговый опрос на практическом занятии № 6
Самостоятельная проработка основного материала и посещение занятий № 1,2
Изучение дополнительной литературы, указанной в силлабусе.
Мини-тест ПЗ №4
ПК- 1.2 – использовать в своей профессиональной деятельности энциклопедические и интеллектуально - культурные сведения о специальности.   Выполнение СРС №1
Подготовка и посещение практических занятий № 1,2, 13
 
ПК - 1.3 – уметь пользоваться системой прагматических единиц речевого уровня Выполнение заданий на практических занятиях 3, 4.
Самостоятельное изучение литературы, указанной в силлабусе.
Выполнение СРС №1

 

  ПК - 1.4 –уметь работать с текстами по специальности, производить стилистический, комплексный, орфографический и пунктуационный анализ профессионально ориентированных текстов. Выполнение заданий на практическом занятии №3,4 индивидуальные задания
ПК - 1.5 -составлять сообщение, доклад, рецензию, отзыв, аннотацию, статью, реферат, отчет в научном и публицистическом стилях, резюме. Выполнение заданий на практических занятиях № 4 и 5. Выполнение СРС № 2.
ПК 1.6– осуществлятьустный двустороннийперевод речевых производственных ситуаций Выполнение заданий на практических занятиях № 2,3,4, 7,8,9,11,12.13,14
ПК - 2 овладеть системой базовых понятий и терминологией в рамках будущей профессиональной деятельности   ПК 2.1 – знать минимум общенаучной книжной лексики и терминов, минимум речевых тем в рамках специальности   Проработка материала – практические занятия № 6,7
Выполнение СРС № 1,2
Решение задач на занятиях ПЗ №3, ПЗ №4
ПК- 2.2 уметь осуществлять перевод ПП, ПП, осложненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами, СПП, БСП. Выполнение заданий на практических занятиях № 2,4,7,9,11,12,13,14

 
 
 

 
В настоящее время основные принципы и правила делового поведения формулируются в этических кодексах. Это могут быть стандарты, по которым живут отдельные фирмы (корпоративные кодексы), или правила, регулирующие отношения внутри целой отрасли (профессиональные кодексы). Кодексы этики - это свод норм правильного, подобающего поведения, считающегося уместным для человека той профессии, к которой данный кодекс имеет отношение. Профессиональные кодексы этики служат обществу гарантией качества и несут информацию о стандартах и ограничениях деятельности работников в той области, для которой данные кодексы разработаны Задание 1.Прочитайте текст. Сформулируйте основную мысль. Есть лив вашей профессии этический кодекс? Особым проявлением профессиональной этики выступает экономическая этика («деловая этика», «этика бизнеса»). Экономическая этика - наука древняя. Ее начало положено Аристотелем в произведениях «Этика», «Никомахова этика», «Политика». Аристотель не отделяет экономику от экономической этики. Он советует своему сыну Никомаху заниматься только производством благ. Его принципы нашли развитие в идеях и концепциях католических и протестантских теологов, которые в течение длительного времени напряженно размышляли над проблемами этики бизнеса. Одной из первых этико-экономических концепций была концепция Генри Форда, одного из основателей автомобильной промышленности США. Он считал, что счастье и благосостояние добываются только честной работой и что в этом заключается этический здравый смысл, суть фордовской экономической этики заключена в мысли о том, что произведенный продукт не просто реализованная «деловая теория», а «нечто большее» - теория, цель которой создать из мира вещей источник радости. Сила и машина, деньги и имущество полезны лишь постольку, поскольку они способствуют жизненной свободе. Эти экономические установки Г. Форда имеют практическое значение и в настоящее время. Экономическая этика включает в себя деловой этикет, который формируется под влиянием традиций и определенных сложившихся исторических условий конкретной страны. Основными постулатами этического кодекса предпринимателя являются следующие: он убежден в полезности своего труда не только для себя, но и для других, для общества в целом; исходит из того, что люди, окружающие его, хотят и умеют работать; верит в бизнес, расценивает его как привлекательное творчество; признает необходимость конкуренции, но понимает и необходимость сотрудничества; уважает любую собственность, общественные движения, уважает профессионализм и компетентность, законы; ценит образование, науку и технику. Задание 2.Составьте ряды этикетных слов и выражений для ситуации: извинения; просьбы по аналогии с предшествующим заданием. Прокомментируйте, в каких ситуациях уместно употребление конкретной этикетной формулы. Приведите примеры нестереотипных форм извинения (опираясь на свои собственные наблюдения). Задание 3.Распределите этикетные роли. Ваша задача – продемонстрировать правила знакомства через посредника в деловой ситуации. Продумайте, какие внелингвистические и собственно речевые средства будет уместно использовать Задание 4.Ответьте на вопросы: 1. Как связаны понятия служебная этика и служебный этикет с понятиями этика и этикет?
ПК - 2.3 иметь навыки комментированного чтения текстов по специальности ПЗ № 12, 13
ПК -2.4 - определять приоритетные коммуникативные задачи Практические занятия № 9,10,11
СРС № 1,2  
ПК- 2.5 – осуществлять устный двусторонний перевод, учитывая контекст при переводе многозначных слов   Выполнение заданий на практических занятиях № 2,4,7,9,11,12,13,14
ПК - 2.6 – выполнять практические задания по использованию в речи терминов по специальности     Практические занятия № 8,9
Выполнение СРС № 1,2,3

 

ПК-3 демонстрировать знания деловой и учебно-научной речи в диалогической / монологической, устной / письменной формах. ПК 3.1- правильно оформлять учебно-научную работу в рамках профиля / специальности и служебно-деловую документацию. ПК 3.2 - знать виды и жанры учебно-научной и служебно -деловой речи. ПК 3.3 – пересказывать суть прослушанной информации. ПК 3.4 – выделять главную и второстепенную информацию в тексте для профессиональной деятельности. ПК - 3.5 - продуцировать (создавать, порождать) и правильно интерпретировать высказывания научного, делового, публицистического стилей на актуальные темы в области профессиональной деятельности.   Выполнение заданий на практических занятиях № 11,12,13,14,15. Выполнение индивидуальных заданий на практических занятиях № 3,4, 11,12 Выполнение СРС № 1,2
ПК-4 уметь ставить и решать реальные коммуникативные задачи в рамках будущей профессиональной деятельности   ПК- 4.1 - вести официальные и полуофициальные служебно-деловые беседы / переговоры в соответствии с правилами русского речевого этикета. ПК- 4.2. - речевые особенности делового общения (обращение в официальной обстановке общения, минимум этикетных формул и правил при выражении просьбы, отказа, согласия / несогласия, благодарности, поздравления и др.); ПК -4.3 - осуществлять отбор лексико-грамматических стилистических единиц в соответствии с экстралингвистическими условиями речевой коммуникации; ПК - 4.4 - грамотно оформлять публичное выступление ПК 4.5 – осуществлять технический перевод профессионально-ориентированного текста. ПК 4.6 – знать основные нормы и принципы профессиональной этики. Выполнение заданий на практических занятиях № 16,17,18, Выполнение СРС № 2  

 
 
 

 
 
В основе профессиональной этики лежат определенные нормы, требования и принципы. Сущность первого принципа исходит из так называемого золотого стандарта: «В рамках служебного положения никогда не допускать по отношению к своим подчиненным, к руководству, к коллегам к клиентам и т.п. таких поступков, каких бы, не желал видеть по отношению к себе». Второй принцип: нужна справедливость при наделении работников необходимыми для их служебной деятельности ресурсами (денежными, сырьевыми, материальными и пр.). Третий принцип требует обязательного исправления этического нарушения независимо от того, когда и кем оно было допущено. Четвертый принцип - принцип максимума прогресса: служебное поведение и действия сотрудника признаются этичными, если они способствуют развитию организации (или ее подразделений) с моральной точки зрения. Пятый принцип - принцип минимума прогресса, в соответствии с которым действия работника или организации в целом этичны, если они, хотя бы не нарушают этических норм. Шестой принцип: этичным является терпимое отношение работников организации к моральным устоям, традициям и пр., имеющим место в других организациях, регионах, странах. Седьмой принцип рекомендует разумное сочетание индивидуального релятивизма и этического релятивизма с требованиями общечеловеческой (универсальной) этики. Восьмой принцип: индивидуальное и коллективное начало равно признаваемы за основу при разработке и принятии решений в деловых отношениях. Девятый принцип: не следует бояться иметь собственное мнение при решении любых служебных вопросов. Однако нонконформизм как черта личности должен проявляться в разумных пределах. Десятый принцип - никакого насилия, т.е. «нажима» на подчиненных, выражающегося в различных формах, например, в приказной, командной манере ведения служебного разговора. Одиннадцатый принцип - постоянство воздействия, выражающееся в том, что этические стандарты могут быть внедрены в жизнь организации не единовременным приказом, а лишь с помощью непрекращающихся усилий со стороны и менеджера, и рядовых работников. Двенадцатый принцип - при воздействии (на коллектив, отдельного работника, на потребителя и пр.) учитывать силу возможного противодействия. Тринадцатый принцип состоит в целесообразности авансирования доверием - чувству ответственности работника, к его компетенции, к чувству долга и т. п. Четырнадцатый принцип настоятельно рекомендует стремиться к бесконфликтности. Пятнадцатый принцип - свобода, не ограничивающая свободы других; обычно этот принцип, хотя и в неявной форме, обусловлен должностными инструкциями. Шестнадцатый принцип: работник должен не только сам поступать этично, но и способствовать такому же поведению своих коллег. Семнадцатый принцип: не критикуй конкурента. Имеется виду не только конкурирующая организация, но и «внутренний конкурент» - коллектив другого отдела, коллега в котором можно «усмотреть» конкурента. Указанные принципы должны служить основанием для выработки каждым работником любой фирмы собственной личной этической системы.
профессиональной деятельности   ПК- 4.1 - вести официальные и полуофициальные служебно-деловые беседы / переговоры в соответствии с правилами русского речевого этикета. ПК- 4.2. - речевые особенности делового общения (обращение в официальной обстановке общения, минимум этикетных формул и правил при выражении просьбы, отказа, согласия / несогласия, благодарности, поздравления и др.); ПК -4.3 - осуществлять отбор лексико-грамматических стилистических единиц в соответствии с экстралингвистическими условиями речевой коммуникации; ПК - 4.4 - грамотно оформлять публичное выступление ПК 4.5 – осуществлять технический перевод профессионально-ориентированного текста. ПК 4.6 – знать основные нормы и принципы профессиональной этики. Выполнение заданий на практических занятиях № 16,17,18, Выполнение СРС № 2  

 

4.2. СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

Профессиональный русский язык

(наименование дисциплины)

№ недели Тема и подтемы занятий Колич. акад. часов Лит-ра (c указанием стр.)
очное
  Практическое занятие 1. Предмет и содержание специальности технолог легкой промышленности. Структура и характер профессиональной деятельности инженера – технолога, сферы деятельности. Профессиональные качества, навыки, умения 1,5 http://www.proforientator.ru
  Практическое занятие 2. Профессиональная речь специалистов в области легкой промышленности и дизайна. Ситуации производственного общения. Устный перевод.   1,5 №2,36,40,42


 
 
Занять, начать, отнять, понять, создать, раздать, пролить. Задание 3.Составьте ряды этикетных слов и выражений для ситуации: извинения; просьбы. Прокомментируйте, в каких ситуациях уместно употребление конкретной этикетной формулы. Приведите примеры нестереотипных форм извинения (опираясь на свои собственные наблюдения). Задание 4.Распределите этикетные роли. Ваша задача – продемонстрировать правила знакомства через посредника в деловой ситуации. Продумайте, какие внелингвистические и собственно речевые средства будет уместно использовать. Задание 5.В соответствии с правилами ведения деловых телефонных разговоров, проиграйте следующие ситуации: а) договориться о деловой встрече; б) узнайте по телефону о ходе выполнения работ. Задание 6.Проведите деловую беседу, цель которой заключается в достижении договорённости по данному вопросу. Задание считается успешно выполненным, если студент вежливо, с достоинством, аргументированно сумел добиться решения проблемы. Разбейтесь на пары, распределите коммуникативные роли. Ситуация 1: Разговор с менеджером консалтинговой фирмы по вопросу устранения недостатков, возникших в ходе создания кадастрового плана недвижимости. Ситуация 2: Разговор с директором департамента, который осуществляет выполнение заказанного проекта земельного участка. Выяснить причины, повлекшие за собой задержку сроков выполнения. ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ ДЕЛОВОЙ БЕСЕДЫ Проанализируйте беседу, опираясь на следующий план: 1) Удалось ли «посетителю» / инициатору общения сразу же произвести хорошее впечатление? Что этому способствовало/ мешало? 2) Ясно и полно информировал о проблеме клиент? 3) Удовлетворён ли «посетитель» ответами? 4) Убедительно ли аргументировал своё намерение разрешить сложившуюся ситуацию? 5) Какова атмосфера разговора? Кто задавал тон? 6) Поставьте себя в позицию «посетителя»/ инициатора речи. Как бы вы сконструировали общение? Объясните, что влияет на принятие решения и от чего зависит положительный исход деловой беседы?   Практическое занятие 17. Этика профессионального общения. Основные нормы и принципы профессиональной этики. Формулы речевого этикета. Деловая игра «Открытие фирмы, выполняющей проекты земельных участков» Справочный материал. Профессиональная этика регулирует взаимоотношения людей в деловом общении.
  1,5 №2,36,40,42
  Практические занятие 3, 4. Научная речь как составляющая профессиональной культуры инженера-технолога. Работа с текстами по специальности: комментированное чтение, комплексный анализ. Составление плана, резюме, конспекта, аннотации, реферата, рецензии на прочитанный текст. Изложение на основе плана основных мыслей текста, их систематизация, установление смысловых отношений между частями текста Выполнение индивидуальных заданий.     №1,161 №1,170,180
  Практическое занятие 5. Прагматические единицы языкового уровня – слово, язык, предложение, текст. Прагматические единицы речевого уровня – слово, речь (начальника, мастера, рабочего), высказывание, дискурс. Стили общения Лексические трансформации при переводе текста (многозначность слов, роль контекста при переводе).   1,5 №1,71, 73, 172   №2, 88, 37,42
  Практическое занятие 6.Опрос по блоку №1. 1,5    

 

  Практическое занятие 7.Основные пласты лексики профессиональной речи: обще-употребительные слова, обще профес-сиональная и терминологическая лексика. Особенности перевода терминологии. 1,5  
  Практическое занятие 8. Средства выражения специальных реалий, категорий, понятий. Понятие специальной лексики. Средства выражения специальной лексики: вербальные и невербальные. Узкоспециальная лексика. Работа со спецлексикой. 1,5 № 2, 211 № 5, с.12 № 4


 
 
деятельности и ее различных аспектов: производственного, творческого и иных направлений. Он не обязательно должен осуществляться посредством личного общения, могут применяться и технические средства, например телефон, Интернет, видеотехника и др. Деловой разговор обязательно имеет предмет, касающийся определенной ситуации в производственной, управленческой или другой сфере. Деловая беседа существенно отличается от делового разговора. Она предполагает рассмотрение в течение более длительного периода времени каких-либо проблем, которые определены заранее. Кроме того, деловая беседа возможна только при непосредственном контакте ее участников. Две основные формы деловой беседы: диалог и многостороннее деловое общение. Но они характерны для демократичных руководителей, которые прислушиваются к мнениям и суждениям своих подчиненных. Авторитарный лидер использует в основном форму монолога, так как не считает необходимым выслушивать мнения работников. Такие выступления чаще всего превращаются в отчет или подведение итогов. При этом не предполагается участие в такой «беседе» остальных сотрудников. Деловые переговоры - это особая форма совещания. Существует ряд их отличительных признаков. 1. В деловых переговорах принимает участие не менее двух сторон, каждая из которых преследует свои интересы. 2. Согласование по результатам переговоров интересов является главной их целью. 3. После проведения переговоров результат обязательно фиксируется в каком-либо юридическом документе. В переговорах принимает участие группа, представляющая интересы организации. Возглавляет ее, как правило, руководитель. Здесь очень важны его навыки в общении с людьми, умение вести себя гибко в зависимости от ситуации, От него на деловых переговорах будет зависеть результат, который непременно скажется на всей организации. Деловое совещание - способ открытого коллективного обсуждения проблем группой специалистов. Носит официальный характер. Оно может принимать различные формы: личная встреча, селекторное совещание, электронная конференция и т.д. Главная цель делового совещания - выработка и подготовка к выполнению решений в сфере управления. К ним относятся решения по поводу разработки планов, организационные вопросы, проблемы изменения структуры фирмы, разработка системы мер стимулирования, способы устранения недоработок и недостатков в ходе выполнения задач, контроль, учет и т.д. Публичные выступления - передача одним выступающим информации различного уровня широкой аудитории с соблюдением правил и принципов построения речи и использованием ораторских приемов. Задание 1.Прочитайте слова, правильно ставя ударение. Акт, абрис, аренда, межевание участка, сервитут, недвижимость, ипотека, кадастровый, квартал,округ, контурный, межа,межевой знак, обременение, ориентир,коммуникации,площадные объекты,правовой режим. Задание 2.От прилагательных образуйте глаголы (приставочным способом) поставьте ударение. Например: Глубόкий – углубить. Лёгкий, бодрый, острый, крепкий, прочный. От глаголов образуйте краткую форму и страдательные причастия прошедшего времени. Поставьте ударение. Например: Взять – взята – взяли – взятый.
лексики. Средства выражения специальной лексики: вербальные и невербальные. Узкоспециальная лексика. Работа со спецлексикой. 1,5 № 2, 211 № 5, с.12 № 4
  Практическое занятие 9. Термины-словосочетания и приемы их перевода. Интернациональные, Псевдоинтернациональные» слова. Многозначность слов в русском языке, роль контекста при переводе многозначных слов. Введение в активный словарь терминов по специальности, использование их в речи. Работа со спецлексикой.Работа с терминологическими словарями. 1,5 № 6, с.78
  Практическое занятие 10.Опрос по блоку № 2.    
  Практическое занятие 11.Работа со спецлексикой. Формирование навыков чтения. Обучение выделению главной, второстепенной информации в тексте для профессиональной деятельности. Выбор информации для конспектов, рефератов. Нахождение предложений, абзацев, которые могут быть использованы во время дискуссий, бесед. Синтаксические трансформации при переводе Особенности перевода ПП, ПП, ослож-ненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами,. 1,5 №8, с.32 № 4
  Практическое занятие 12. Работа со спецлексикой. Формирование навыков чтения. Обучение выделению главной, второстепенной информации в тексте для профессиональной деятельности. Выбор информации для конспектов, рефератов. Нахождение предложений, абзацев, которые могут быть использованы во время дискуссий, бесед. Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода ССП 1,5 №9, с.220 № 4 №5, с.4 № 4

 

  Практическое занятие 13. Микротемы в рамках темы. «Из истории профессии». Синтаксические трансформации при переводе. Особенности перевода СПП, БСП. 1,5 №8, с.4 № 6, с.3 № 4


 
 
Жуалынский 089 Кордайский 090 им. Т. Рыскулова 091 Меркенский 092 Мойынкумский 093 Сарысуский 094 Таласский 095 Шуский 096 г. Тараз 097 г. Жанатас 098 г. Каратау 099 г.Шу 100 Занятие 15. Опрос по блоку №3. Работа с текстом. 1. Подберите текст в учебной литературе по специальности. 2. Выполните следующую работу: А) Составьте тезисный план Б) Напишите аннотацию В) Напишите свободный конспект текста Г) Напишите отзыв на данный текст Занятие 16.Устное деловое общение. Понятие жанра в деловом общении - деловой коммуникации, делового общения. Диалогические жанры. Устный перевод. Синхронный перевод. Справочный материал. Деловое общение - это процесс речевой взаимосвязи и взаимодействия, в котором происходит обмен деятельностью, информацией и опытом, предполагающим достижение определенного результата, решение конкретной проблемы или реализацию определенной цели. Деловое общение можно условно разделить на прямое (непосредственный речевой контакт) и косвенное (когда между партнерами существует пространственно-временная дистанция). Прямое деловое общение обладает большей, чем косвенное, результативностью, силой эмоционального воздействия и внушения. В нем непосредственно действуют социально-психологические механизмы Специфической особенностью делового общения является регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничениям. Известны «писанные и неписанные» нормы поведения в той или иной ситуации официального контакта. Принятый порядок и формы обхождения на службе называется деловым этикетом. Его основная функция – формирование правил, способствующих пониманию людей. Деловой разговор - контакт людей в устной форме, касающийся деловой
БСП. 1,5 №8, с.4 № 6, с.3 № 4
  Практическое занятие 14.Номенклатура дел на предприятии. Типовая техническая документация. Должностная инструкция. Особенности перевода технической документации. 1,5 №5, с.194 № 6, с.134
  Практическое занятие 15..Опрос по блоку № 3. 1,5  
  Практическое занятие 16.Устное деловое общение. Понятие жанра в деловом общении - деловой коммуникации, делового общения. Диалогические жанры. Устный перевод. Синхронный перевод. 1,5 № 2,
  Практическое занятие 17.Этика профессионального общения.. Основные нормы и принципы профессиональной этики. Формулы речевого этикета.   Деловая игра «» 1,5  
  Практическое занятие 18..Риторика. Устное выступление. Составление письменной речи. Культура деловой профессиональной речи. Коммуникативные качества речи. Особенности речевого поведения в профессиональной среде Деловая игра «Телевизионная передача «Новости» 1,5 № 2,109,43
  Практическое занятие 19.Формирование навыков аудирования. Прослушивание звукозаписей текстов по специальности. Выстраивание информации в последовательности. Пересказ сути прослушанной информации. Перевод прослушанной информации. 1,5 №1,81  
  Практическое занятие 20. Опрос по блоку №4. Перевод профессионально-ориентированного текста.      

 

Описание заданий на СРО


 
 
При переводе технической литературы на первый план выдвигается понимание предмета переводимого текста. Вместе с тем большое значение имеет и знание соответствующей русской и казахской терминологии, принятой в данной области техники. Особенно рекомендуется использовать стандартную терминологию там, где она принята. Описательный перевод допустим лишь тогда, когда русского или казахского термина не имеется. Прежде чем приступать к делу, необходимо тщательно ознакомиться с основными моментами, важными для понимания материалов по данной специальности. Что касается требований к самому переводу, то следует сказать, что он должен отличаться, помимо точности передачи мысли и использования принятой терминологии, еще и отсутствием длиннот и лаконичностью. Описание машин, оборудования, инструментов или производственных процессов должно в переводе носить наглядный характер Задание 1. Продолжите перечень топографо-геодезических материалов Полевые журналы, мозаичные фотопланы, фотокарты и их светокопии, оригиналы стереотопографической итопографической съемки, макеты к издательским оригиналам, технические отчеты ………………………………. Задание 2.Определите тип документа, содержащего следующую информацию.Переведите на казахский язык. 1.Кадастровый номер участка. 2.План участка с указанием его места нахождения и размеров. З.Указание права, на котором принадлежит участок (право собственности, аренды, постоянного землепользования). 4.Целевое назначение земельного участка. 5.Указание площади участка. 6.Ограничения в использовании и обременения участка. 7.Сведения о делимости или неделимости участка. Задание 3. Приведите пример кадастрового документа на казахском языке.Переведите русский язык. Задание 4.Продолжите перечень должностных обязанностей Инженер по землеустройству должен знать: - постановления, распоряжения, приказы и другие руководящие, методические и нормативные документы по производству геодезических и землеустроительных работ; - правовые основы землеустройства и земельного кадастра; - основы технологии строительного производства; - отечественный и зарубежный опыт производства геодезических и землеустроительных работ; - основы экономики, трудового законодательства, организации труда и управления; Задание 5.Какой цели служат следующий перечень кодов? Перечень кодов, присваиваемых областям, городам республиканского значения, столице, районам и городам областного (районного) значения   Жамбылская область - 06 Байзакский 087 Жамбылский 088
№ п/п Наименование СРО Дата контроля (номер недели) Условия выполнения и объем
  Презентация «Новейшие технологии в производстве новых материалов» «Новейшие технологии в области вашей специальности 3 неделя Выполняется в программе «PowerPoint» объемом не менее 15 слайдов, включающих иллюстративный материал: аудио, видео.
  Текст публичного выступления на тему «Выбирайте специальность…» 6 неделя Работа выполняется компьютерной версткой в формате А4.Объем - до 700слов.
  Перевод технического описания изделия (на выбор: описание внешнего вида изделия; конфекционная карта); особенности технологической обработки; спецификация деталей). 9 неделя Письменный перевод текста.Работа выполняется компьютерной версткой в формате А4, кегль 12, шрифт Times New Roman, межстрочный интервал 1,0. Поля: все 20мм




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 369 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Студент всегда отчаянный романтик! Хоть может сдать на двойку романтизм. © Эдуард А. Асадов
==> читать все изречения...

2395 - | 2153 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.015 с.