Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


“ребовани€ к результатам обучени€.  омпетенции (результаты обучени€) модул€ ѕланируемые результаты обучени€ по дисциплине




 

 омпетенции (результаты обучени€) модул€ ѕланируемые результаты обучени€ по дисциплине, необходимые дл€ приобретени€ требуемых компетенций ‘орма контрол€ (оценивающий инструментарий), вид и номер зан€ти€
     
ќ  -1 ќ -1.1- —амосто€тельно определ€ть задачи профессионального и личностного развити€, заниматьс€ самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации. —троить стратегию общени€ дл€ достижени€ успешной коммуникации. ¬ыполн€ть требовани€ преподавател€, указанные в силлабусе
ќ -1.2 -»меть представление об особенност€х функционировани€ речевых единиц (эмоционально-экспрессивных и стилистических) в соответствии с услови€ми общени€; —амосто€тельна€ проработка материала при подготовке к практическим зан€ти€м и рубежному контролю
ќ -1.3 -«нать сферы, обстановку, ситуации общени€, социальные и статусные роли участников речевой коммуникации; ¬ыполнение индивидуальных и групповых заданий на практических зан€ти€х
ѕ  -1 работать с профессионально-технической литературой, анализировать профессионально-технические тексты, осуществл€ть двусторонний перевод ѕ - 1.1 Ц овладеть системой базовых пон€тий по своей специальности.   ѕроработка основного материала: практические зан€ти€ є 1,2. »тоговый опрос на практическом зан€тии є 6
—амосто€тельна€ проработка основного материала и посещение зан€тий є 1,2


 
2. „то вы можете сказать о стил€х общени€ в разных ситуаци€х и коллективах? 3. „то составл€ет основу речевого этикета? јргументируйте свой «адание 5.¬ соответствии с правилами ведени€ деловых телефонных разговоров, проиграйте следующие ситуации: а) договоритьс€ о деловой встрече; б) узнайте по телефону о ходе выполнени€ работ. «адание 6.ќтталкива€сь от условий и целей коммуникации, определите, какие формулы речевого этикета будут уместны в следующих ситуаци€х. ¬ам необходимо обратитьс€ к: а) коллеге, чтобы попросить график движени€ пассажирских поездов на летний сезон; б) секретарю в приЄмной, чтобы узнать решение по вашему за€влению; в) начальнику отдела, чтобы попросить его прин€ть у вас завершенный проект по по организации перевозок на 4 квартал; –азыграйте предложенные ситуации. ¬ какой степени €зыкова€ система русского €зыка обеспечивает нормативность этикетного взаимодействи€ «адание 7.—оставьте диалог, учитыва€ услови€ общени€.   1. ¬о врем€ телефонного разговора с секретарем приемной комиссии вуза нарушилась св€зь, и вы не расслышали, какие экзамены нужно сдавать на выбранное вами отделение. 2. ¬ы звоните по рекламному объ€влению в магазин компьютерной техники. ”точните комплектацию и стоимость компьютера, который вы хотели бы приобрести. 3. ¬ы устраиваетесь на работу. ¬ здании учреждени€ идет ремонт, и вы не знаете, где находитс€ отдел кадров. «адайте уточн€ющие вопросы любому человеку на вашем пути. 4. ¬ы собираетесь поступать в вуз и вам надо узнать, какие документы необходимы дл€ допуска к экзаменам.  ак вы обратитесь к секретарю приемной комиссии вуза? 5.  ак вы обратитесь к работнику паспортного стола, чтобы узнать, какие документы необходимо предоставить дл€ получени€ паспорта. 6. ¬ы поступаете на работу.  ак вы обратитесь к работнику отдела кадров, чтобы узнать, какие дл€ этого нужны документы. «адание 8. ѕрочитайте текст. –асскажите об особенност€х национального этикета других народов. ќ некоторых особенност€х речи французов и французского €зыка свидетельствует ». Ёренбург: ‘ранцузы люб€т конкретность, точность, €сность. ¬сего лучше об этом свидетельствует €зык. ѕо-французски не скажешь Ђона в ответ усмехнуласьї или Ђон тогда махнул рукойї: нужно объ€снить, как она усмехнулась Ц злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой Ц от досады, от огорчени€, от безразличи€. ‘ранцузский €зык долго именовали дипломатическим, а его употребление, наверно, затрудн€ло работу дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договарива€. «адание 9.ƒелова€ игра Ђќткрытие фирмы, выполн€ющей проекты земельных участковї   «адание —–—ѕ.Ќапишите приглашение на корпоративный праздник.    
тексты, осуществл€ть двусторонний перевод ѕ - 1.1 Ц овладеть системой базовых пон€тий по своей специальности.   ѕроработка основного материала: практические зан€ти€ є 1,2. »тоговый опрос на практическом зан€тии є 6
—амосто€тельна€ проработка основного материала и посещение зан€тий є 1,2
»зучение дополнительной литературы, указанной в силлабусе.
ћини-тест ѕ« є4
ѕ - 1.2 Ц использовать в своей профессиональной де€тельности энциклопедические и интеллектуально - культурные сведени€ о специальности.   ¬ыполнение —–— є1
ѕодготовка и посещение практических зан€тий є 1,2, 13
 
ѕ  - 1.3 Ц уметь пользоватьс€ системой прагматических единиц речевого уровн€ ¬ыполнение заданий на практических зан€ти€х 3, 4.
—амосто€тельное изучение литературы, указанной в силлабусе.
¬ыполнение —–— є1

 

  ѕ  - 1.4 Цуметь работать с текстами по специальности, производить стилистический, комплексный, орфографический и пунктуационный анализ профессионально ориентированных текстов. ¬ыполнение заданий на практическом зан€тии є3,4 индивидуальные задани€
ѕ  - 1.5 -составл€ть сообщение, доклад, рецензию, отзыв, аннотацию, статью, реферат, отчет в научном и публицистическом стил€х, резюме. ¬ыполнение заданий на практических зан€ти€х є 4 и 5. ¬ыполнение —–— є 2.
ѕ  1.6Ц осуществл€тьустный двустороннийперевод речевых производственных ситуаций ¬ыполнение заданий на практических зан€ти€х є 2,3,4, 7,8,9,11,12.13,14
ѕ  - 2 овладеть системой базовых пон€тий и терминологией в рамках будущей профессиональной де€тельности   ѕ  2.1 Ц знать минимум общенаучной книжной лексики и терминов, минимум речевых тем в рамках специальности   ѕроработка материала Ц практические зан€ти€ є 6,7
¬ыполнение —–— є 1,2
–ешение задач на зан€ти€х ѕ« є3, ѕ« є4
ѕ - 2.2 уметь осуществл€ть перевод ѕѕ, ѕѕ, осложненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами, —ѕѕ, Ѕ—ѕ. ¬ыполнение заданий на практических зан€ти€х є 2,4,7,9,11,12,13,14

 
 
 

 
¬ насто€щее врем€ основные принципы и правила делового поведени€ формулируютс€ в этических кодексах. Ёто могут быть стандарты, по которым живут отдельные фирмы (корпоративные кодексы), или правила, регулирующие отношени€ внутри целой отрасли (профессиональные кодексы).  одексы этики - это свод норм правильного, подобающего поведени€, считающегос€ уместным дл€ человека той профессии, к которой данный кодекс имеет отношение. ѕрофессиональные кодексы этики служат обществу гарантией качества и несут информацию о стандартах и ограничени€х де€тельности работников в той области, дл€ которой данные кодексы разработаны «адание 1.ѕрочитайте текст. —формулируйте основную мысль. ≈сть лив вашей профессии этический кодекс? ќсобым про€влением профессиональной этики выступает экономическа€ этика (Ђделова€ этикаї, Ђэтика бизнесаї). Ёкономическа€ этика - наука древн€€. ≈е начало положено јристотелем в произведени€х ЂЁтикаї, ЂЌикомахова этикаї, Ђѕолитикаї. јристотель не отдел€ет экономику от экономической этики. ќн советует своему сыну Ќикомаху заниматьс€ только производством благ. ≈го принципы нашли развитие в иде€х и концепци€х католических и протестантских теологов, которые в течение длительного времени напр€женно размышл€ли над проблемами этики бизнеса. ќдной из первых этико-экономических концепций была концепци€ √енри ‘орда, одного из основателей автомобильной промышленности —Ўј. ќн считал, что счастье и благососто€ние добываютс€ только честной работой и что в этом заключаетс€ этический здравый смысл, суть фордовской экономической этики заключена в мысли о том, что произведенный продукт не просто реализованна€ Ђделова€ теори€ї, а Ђнечто большееї - теори€, цель которой создать из мира вещей источник радости. —ила и машина, деньги и имущество полезны лишь постольку, поскольку они способствуют жизненной свободе. Ёти экономические установки √. ‘орда имеют практическое значение и в насто€щее врем€. Ёкономическа€ этика включает в себ€ деловой этикет, который формируетс€ под вли€нием традиций и определенных сложившихс€ исторических условий конкретной страны. ќсновными постулатами этического кодекса предпринимател€ €вл€ютс€ следующие: он убежден в полезности своего труда не только дл€ себ€, но и дл€ других, дл€ общества в целом; исходит из того, что люди, окружающие его, хот€т и умеют работать; верит в бизнес, расценивает его как привлекательное творчество; признает необходимость конкуренции, но понимает и необходимость сотрудничества; уважает любую собственность, общественные движени€, уважает профессионализм и компетентность, законы; ценит образование, науку и технику. «адание 2.—оставьте р€ды этикетных слов и выражений дл€ ситуации: извинени€; просьбы по аналогии с предшествующим заданием. ѕрокомментируйте, в каких ситуаци€х уместно употребление конкретной этикетной формулы. ѕриведите примеры нестереотипных форм извинени€ (опира€сь на свои собственные наблюдени€). «адание 3.–аспределите этикетные роли. ¬аша задача Ц продемонстрировать правила знакомства через посредника в деловой ситуации. ѕродумайте, какие внелингвистические и собственно речевые средства будет уместно использовать «адание 4.ќтветьте на вопросы: 1.  ак св€заны пон€ти€ служебна€ этика и служебный этикет с пон€ти€ми этика и этикет?
ѕ  - 2.3 иметь навыки комментированного чтени€ текстов по специальности ѕ« є 12, 13
ѕ  -2.4 - определ€ть приоритетные коммуникативные задачи ѕрактические зан€ти€ є 9,10,11
—–— є 1,2  
ѕ - 2.5 Ц осуществл€ть устный двусторонний перевод, учитыва€ контекст при переводе многозначных слов   ¬ыполнение заданий на практических зан€ти€х є 2,4,7,9,11,12,13,14
ѕ  - 2.6 Ц выполн€ть практические задани€ по использованию в речи терминов по специальности     ѕрактические зан€ти€ є 8,9
¬ыполнение —–— є 1,2,3

 

ѕ -3 демонстрировать знани€ деловой и учебно-научной речи в диалогической / монологической, устной / письменной формах. ѕ  3.1- правильно оформл€ть учебно-научную работу в рамках профил€ / специальности и служебно-деловую документацию. ѕ  3.2 - знать виды и жанры учебно-научной и служебно -деловой речи. ѕ  3.3 Ц пересказывать суть прослушанной информации. ѕ  3.4 Ц выдел€ть главную и второстепенную информацию в тексте дл€ профессиональной де€тельности. ѕ  - 3.5 - продуцировать (создавать, порождать) и правильно интерпретировать высказывани€ научного, делового, публицистического стилей на актуальные темы в области профессиональной де€тельности.   ¬ыполнение заданий на практических зан€ти€х є 11,12,13,14,15. ¬ыполнение индивидуальных заданий на практических зан€ти€х є 3,4, 11,12 ¬ыполнение —–— є 1,2
ѕ -4 уметь ставить и решать реальные коммуникативные задачи в рамках будущей профессиональной де€тельности   ѕ - 4.1 - вести официальные и полуофициальные служебно-деловые беседы / переговоры в соответствии с правилами русского речевого этикета. ѕ - 4.2. - речевые особенности делового общени€ (обращение в официальной обстановке общени€, минимум этикетных формул и правил при выражении просьбы, отказа, согласи€ / несогласи€, благодарности, поздравлени€ и др.); ѕ  -4.3 - осуществл€ть отбор лексико-грамматических стилистических единиц в соответствии с экстралингвистическими услови€ми речевой коммуникации; ѕ  - 4.4 - грамотно оформл€ть публичное выступление ѕ  4.5 Ц осуществл€ть технический перевод профессионально-ориентированного текста. ѕ  4.6 Ц знать основные нормы и принципы профессиональной этики. ¬ыполнение заданий на практических зан€ти€х є 16,17,18, ¬ыполнение —–— є 2  

 
 
 

 
 
¬ основе профессиональной этики лежат определенные нормы, требовани€ и принципы. —ущность первого принципа исходит из так называемого золотого стандарта: Ђ¬ рамках служебного положени€ никогда не допускать по отношению к своим подчиненным, к руководству, к коллегам к клиентам и т.п. таких поступков, каких бы, не желал видеть по отношению к себеї. ¬торой принцип: нужна справедливость при наделении работников необходимыми дл€ их служебной де€тельности ресурсами (денежными, сырьевыми, материальными и пр.). “ретий принцип требует об€зательного исправлени€ этического нарушени€ независимо от того, когда и кем оно было допущено. „етвертый принцип - принцип максимума прогресса: служебное поведение и действи€ сотрудника признаютс€ этичными, если они способствуют развитию организации (или ее подразделений) с моральной точки зрени€. ѕ€тый принцип - принцип минимума прогресса, в соответствии с которым действи€ работника или организации в целом этичны, если они, хот€ бы не нарушают этических норм. Ўестой принцип: этичным €вл€етс€ терпимое отношение работников организации к моральным усто€м, традици€м и пр., имеющим место в других организаци€х, регионах, странах. —едьмой принцип рекомендует разумное сочетание индивидуального рел€тивизма и этического рел€тивизма с требовани€ми общечеловеческой (универсальной) этики. ¬осьмой принцип: индивидуальное и коллективное начало равно признаваемы за основу при разработке и прин€тии решений в деловых отношени€х. ƒев€тый принцип: не следует бо€тьс€ иметь собственное мнение при решении любых служебных вопросов. ќднако нонконформизм как черта личности должен про€вл€тьс€ в разумных пределах. ƒес€тый принцип - никакого насили€, т.е. Ђнажимаї на подчиненных, выражающегос€ в различных формах, например, в приказной, командной манере ведени€ служебного разговора. ќдиннадцатый принцип - посто€нство воздействи€, выражающеес€ в том, что этические стандарты могут быть внедрены в жизнь организации не единовременным приказом, а лишь с помощью непрекращающихс€ усилий со стороны и менеджера, и р€довых работников. ƒвенадцатый принцип - при воздействии (на коллектив, отдельного работника, на потребител€ и пр.) учитывать силу возможного противодействи€. “ринадцатый принцип состоит в целесообразности авансировани€ доверием - чувству ответственности работника, к его компетенции, к чувству долга и т. п. „етырнадцатый принцип насто€тельно рекомендует стремитьс€ к бесконфликтности. ѕ€тнадцатый принцип - свобода, не ограничивающа€ свободы других; обычно этот принцип, хот€ и в не€вной форме, обусловлен должностными инструкци€ми. Ўестнадцатый принцип: работник должен не только сам поступать этично, но и способствовать такому же поведению своих коллег. —емнадцатый принцип: не критикуй конкурента. »меетс€ виду не только конкурирующа€ организаци€, но и Ђвнутренний конкурентї - коллектив другого отдела, коллега в котором можно Ђусмотретьї конкурента. ”казанные принципы должны служить основанием дл€ выработки каждым работником любой фирмы собственной личной этической системы.
профессиональной де€тельности   ѕ - 4.1 - вести официальные и полуофициальные служебно-деловые беседы / переговоры в соответствии с правилами русского речевого этикета. ѕ - 4.2. - речевые особенности делового общени€ (обращение в официальной обстановке общени€, минимум этикетных формул и правил при выражении просьбы, отказа, согласи€ / несогласи€, благодарности, поздравлени€ и др.); ѕ  -4.3 - осуществл€ть отбор лексико-грамматических стилистических единиц в соответствии с экстралингвистическими услови€ми речевой коммуникации; ѕ  - 4.4 - грамотно оформл€ть публичное выступление ѕ  4.5 Ц осуществл€ть технический перевод профессионально-ориентированного текста. ѕ  4.6 Ц знать основные нормы и принципы профессиональной этики. ¬ыполнение заданий на практических зан€ти€х є 16,17,18, ¬ыполнение —–— є 2  

 

4.2. —ќƒ≈–∆јЌ»≈ ѕ–ј “»„≈— »’ «јЌя“»… ѕќ ƒ»—÷»ѕЋ»Ќ≈

ѕрофессиональный русский €зык

(наименование дисциплины)

є недели “ема и подтемы зан€тий  олич. акад. часов Ћит-ра (c указанием стр.)
очное
  ѕрактическое зан€тие 1. ѕредмет и содержание специальности технолог легкой промышленности. —труктура и характер профессиональной де€тельности инженера Ц технолога, сферы де€тельности. ѕрофессиональные качества, навыки, умени€ 1,5 http://www.proforientator.ru
  ѕрактическое зан€тие 2. ѕрофессиональна€ речь специалистов в области легкой промышленности и дизайна. —итуации производственного общени€. ”стный перевод.   1,5 є2,36,40,42


 
 
«ан€ть, начать, отн€ть, пон€ть, создать, раздать, пролить. «адание 3.—оставьте р€ды этикетных слов и выражений дл€ ситуации: извинени€; просьбы. ѕрокомментируйте, в каких ситуаци€х уместно употребление конкретной этикетной формулы. ѕриведите примеры нестереотипных форм извинени€ (опира€сь на свои собственные наблюдени€). «адание 4.–аспределите этикетные роли. ¬аша задача Ц продемонстрировать правила знакомства через посредника в деловой ситуации. ѕродумайте, какие внелингвистические и собственно речевые средства будет уместно использовать. «адание 5.¬ соответствии с правилами ведени€ деловых телефонных разговоров, проиграйте следующие ситуации: а) договоритьс€ о деловой встрече; б) узнайте по телефону о ходе выполнени€ работ. «адание 6.ѕроведите деловую беседу, цель которой заключаетс€ в достижении договорЄнности по данному вопросу. «адание считаетс€ успешно выполненным, если студент вежливо, с достоинством, аргументированно сумел добитьс€ решени€ проблемы. –азбейтесь на пары, распределите коммуникативные роли. —итуаци€ 1: –азговор с менеджером консалтинговой фирмы по вопросу устранени€ недостатков, возникших в ходе создани€ кадастрового плана недвижимости. —итуаци€ 2: –азговор с директором департамента, который осуществл€ет выполнение заказанного проекта земельного участка. ¬ы€снить причины, повлекшие за собой задержку сроков выполнени€. ѕќƒ¬≈ƒ≈Ќ»≈ »“ќ√ќ¬ ƒ≈Ћќ¬ќ… Ѕ≈—≈ƒџ ѕроанализируйте беседу, опира€сь на следующий план: 1) ”далось ли Ђпосетителюї / инициатору общени€ сразу же произвести хорошее впечатление? „то этому способствовало/ мешало? 2) ясно и полно информировал о проблеме клиент? 3) ”довлетворЄн ли Ђпосетительї ответами? 4) ”бедительно ли аргументировал своЄ намерение разрешить сложившуюс€ ситуацию? 5)  акова атмосфера разговора?  то задавал тон? 6) ѕоставьте себ€ в позицию Ђпосетител€ї/ инициатора речи.  ак бы вы сконструировали общение? ќбъ€сните, что вли€ет на прин€тие решени€ и от чего зависит положительный исход деловой беседы?   ѕрактическое зан€тие 17. Ётика профессионального общени€. ќсновные нормы и принципы профессиональной этики. ‘ормулы речевого этикета. ƒелова€ игра Ђќткрытие фирмы, выполн€ющей проекты земельных участковї —правочный материал. ѕрофессиональна€ этика регулирует взаимоотношени€ людей в деловом общении.
  1,5 є2,36,40,42
  ѕрактические зан€тие 3, 4. Ќаучна€ речь как составл€юща€ профессиональной культуры инженера-технолога. –абота с текстами по специальности: комментированное чтение, комплексный анализ. —оставление плана, резюме, конспекта, аннотации, реферата, рецензии на прочитанный текст. »зложение на основе плана основных мыслей текста, их систематизаци€, установление смысловых отношений между част€ми текста ¬ыполнение индивидуальных заданий.     є1,161 є1,170,180
  ѕрактическое зан€тие 5. ѕрагматические единицы €зыкового уровн€ Ц слово, €зык, предложение, текст. ѕрагматические единицы речевого уровн€ Ц слово, речь (начальника, мастера, рабочего), высказывание, дискурс. —тили общени€ Ћексические трансформации при переводе текста (многозначность слов, роль контекста при переводе).   1,5 є1,71, 73, 172   є2, 88, 37,42
  ѕрактическое зан€тие 6.ќпрос по блоку є1. 1,5    

 

  ѕрактическое зан€тие 7.ќсновные пласты лексики профессиональной речи: обще-употребительные слова, обще профес-сиональна€ и терминологическа€ лексика. ќсобенности перевода терминологии. 1,5  
  ѕрактическое зан€тие 8. —редства выражени€ специальных реалий, категорий, пон€тий. ѕон€тие специальной лексики. —редства выражени€ специальной лексики: вербальные и невербальные. ”зкоспециальна€ лексика. –абота со спецлексикой. 1,5 є 2, 211 є 5, с.12 є 4


 
 
де€тельности и ее различных аспектов: производственного, творческого и иных направлений. ќн не об€зательно должен осуществл€тьс€ посредством личного общени€, могут примен€тьс€ и технические средства, например телефон, »нтернет, видеотехника и др. ƒеловой разговор об€зательно имеет предмет, касающийс€ определенной ситуации в производственной, управленческой или другой сфере. ƒелова€ беседа существенно отличаетс€ от делового разговора. ќна предполагает рассмотрение в течение более длительного периода времени каких-либо проблем, которые определены заранее.  роме того, делова€ беседа возможна только при непосредственном контакте ее участников. ƒве основные формы деловой беседы: диалог и многостороннее деловое общение. Ќо они характерны дл€ демократичных руководителей, которые прислушиваютс€ к мнени€м и суждени€м своих подчиненных. јвторитарный лидер использует в основном форму монолога, так как не считает необходимым выслушивать мнени€ работников. “акие выступлени€ чаще всего превращаютс€ в отчет или подведение итогов. ѕри этом не предполагаетс€ участие в такой Ђбеседеї остальных сотрудников. ƒеловые переговоры - это особа€ форма совещани€. —уществует р€д их отличительных признаков. 1. ¬ деловых переговорах принимает участие не менее двух сторон, кажда€ из которых преследует свои интересы. 2. —огласование по результатам переговоров интересов €вл€етс€ главной их целью. 3. ѕосле проведени€ переговоров результат об€зательно фиксируетс€ в каком-либо юридическом документе. ¬ переговорах принимает участие группа, представл€юща€ интересы организации. ¬озглавл€ет ее, как правило, руководитель. «десь очень важны его навыки в общении с людьми, умение вести себ€ гибко в зависимости от ситуации, ќт него на деловых переговорах будет зависеть результат, который непременно скажетс€ на всей организации. ƒеловое совещание - способ открытого коллективного обсуждени€ проблем группой специалистов. Ќосит официальный характер. ќно может принимать различные формы: лична€ встреча, селекторное совещание, электронна€ конференци€ и т.д. √лавна€ цель делового совещани€ - выработка и подготовка к выполнению решений в сфере управлени€.   ним относ€тс€ решени€ по поводу разработки планов, организационные вопросы, проблемы изменени€ структуры фирмы, разработка системы мер стимулировани€, способы устранени€ недоработок и недостатков в ходе выполнени€ задач, контроль, учет и т.д. ѕубличные выступлени€ - передача одним выступающим информации различного уровн€ широкой аудитории с соблюдением правил и принципов построени€ речи и использованием ораторских приемов. «адание 1.ѕрочитайте слова, правильно став€ ударение. јкт, абрис, аренда, межевание участка, сервитут, недвижимость, ипотека, кадастровый, квартал,округ, контурный, межа,межевой знак, обременение, ориентир,коммуникации,площадные объекты,правовой режим. «адание 2.ќт прилагательных образуйте глаголы (приставочным способом) поставьте ударение. Ќапример: √лубόкий Ц углубить. ЋЄгкий, бодрый, острый, крепкий, прочный. ќт глаголов образуйте краткую форму и страдательные причасти€ прошедшего времени. ѕоставьте ударение. Ќапример: ¬з€ть Ц вз€та Ц вз€ли Ц вз€тый.
лексики. —редства выражени€ специальной лексики: вербальные и невербальные. ”зкоспециальна€ лексика. –абота со спецлексикой. 1,5 є 2, 211 є 5, с.12 є 4
  ѕрактическое зан€тие 9. “ермины-словосочетани€ и приемы их перевода. »нтернациональные, ѕсевдоинтернациональныеї слова. ћногозначность слов в русском €зыке, роль контекста при переводе многозначных слов. ¬ведение в активный словарь терминов по специальности, использование их в речи. –абота со спецлексикой.–абота с терминологическими словар€ми. 1,5 є 6, с.78
  ѕрактическое зан€тие 10.ќпрос по блоку є 2.    
  ѕрактическое зан€тие 11.–абота со спецлексикой. ‘ормирование навыков чтени€. ќбучение выделению главной, второстепенной информации в тексте дл€ профессиональной де€тельности. ¬ыбор информации дл€ конспектов, рефератов. Ќахождение предложений, абзацев, которые могут быть использованы во врем€ дискуссий, бесед. —интаксические трансформации при переводе ќсобенности перевода ѕѕ, ѕѕ, ослож-ненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами,. 1,5 є8, с.32 є 4
  ѕрактическое зан€тие 12. –абота со спецлексикой. ‘ормирование навыков чтени€. ќбучение выделению главной, второстепенной информации в тексте дл€ профессиональной де€тельности. ¬ыбор информации дл€ конспектов, рефератов. Ќахождение предложений, абзацев, которые могут быть использованы во врем€ дискуссий, бесед. —интаксические трансформации при переводе. ќсобенности перевода ——ѕ 1,5 є9, с.220 є 4 є5, с.4 є 4

 

  ѕрактическое зан€тие 13. ћикротемы в рамках темы. Ђ»з истории профессииї. —интаксические трансформации при переводе. ќсобенности перевода —ѕѕ, Ѕ—ѕ. 1,5 є8, с.4 є 6, с.3 є 4


 
 
∆уалынский 089  ордайский 090 им. “. –ыскулова 091 ћеркенский 092 ћойынкумский 093 —арысуский 094 “аласский 095 Ўуский 096 г. “араз 097 г. ∆анатас 098 г.  аратау 099 г.Ўу 100 «ан€тие 15. ќпрос по блоку є3. –абота с текстом. 1. ѕодберите текст в учебной литературе по специальности. 2. ¬ыполните следующую работу: ј) —оставьте тезисный план Ѕ) Ќапишите аннотацию ¬) Ќапишите свободный конспект текста √) Ќапишите отзыв на данный текст «ан€тие 16.”стное деловое общение. ѕон€тие жанра в деловом общении - деловой коммуникации, делового общени€. ƒиалогические жанры. ”стный перевод. —инхронный перевод. —правочный материал. ƒеловое общение - это процесс речевой взаимосв€зи и взаимодействи€, в котором происходит обмен де€тельностью, информацией и опытом, предполагающим достижение определенного результата, решение конкретной проблемы или реализацию определенной цели. ƒеловое общение можно условно разделить на пр€мое (непосредственный речевой контакт) и косвенное (когда между партнерами существует пространственно-временна€ дистанци€). ѕр€мое деловое общение обладает большей, чем косвенное, результативностью, силой эмоционального воздействи€ и внушени€. ¬ нем непосредственно действуют социально-психологические механизмы —пецифической особенностью делового общени€ €вл€етс€ регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничени€м. »звестны Ђписанные и неписанныеї нормы поведени€ в той или иной ситуации официального контакта. ѕрин€тый пор€док и формы обхождени€ на службе называетс€ деловым этикетом. ≈го основна€ функци€ Ц формирование правил, способствующих пониманию людей. ƒеловой разговор - контакт людей в устной форме, касающийс€ деловой
Ѕ—ѕ. 1,5 є8, с.4 є 6, с.3 є 4
  ѕрактическое зан€тие 14.Ќоменклатура дел на предпри€тии. “ипова€ техническа€ документаци€. ƒолжностна€ инструкци€. ќсобенности перевода технической документации. 1,5 є5, с.194 є 6, с.134
  ѕрактическое зан€тие 15..ќпрос по блоку є 3. 1,5  
  ѕрактическое зан€тие 16.”стное деловое общение. ѕон€тие жанра в деловом общении - деловой коммуникации, делового общени€. ƒиалогические жанры. ”стный перевод. —инхронный перевод. 1,5 є 2,
  ѕрактическое зан€тие 17.Ётика профессионального общени€.. ќсновные нормы и принципы профессиональной этики. ‘ормулы речевого этикета.   ƒелова€ игра Ђї 1,5  
  ѕрактическое зан€тие 18..–иторика. ”стное выступление. —оставление письменной речи.  ультура деловой профессиональной речи.  оммуникативные качества речи. ќсобенности речевого поведени€ в профессиональной среде ƒелова€ игра Ђ“елевизионна€ передача ЂЌовостиї 1,5 є 2,109,43
  ѕрактическое зан€тие 19.‘ормирование навыков аудировани€. ѕрослушивание звукозаписей текстов по специальности. ¬ыстраивание информации в последовательности. ѕересказ сути прослушанной информации. ѕеревод прослушанной информации. 1,5 є1,81  
  ѕрактическое зан€тие 20. ќпрос по блоку є4. ѕеревод профессионально-ориентированного текста.      

 

ќписание заданий на —–ќ


 
 
ѕри переводе технической литературы на первый план выдвигаетс€ понимание предмета переводимого текста. ¬месте с тем большое значение имеет и знание соответствующей русской и казахской терминологии, прин€той в данной области техники. ќсобенно рекомендуетс€ использовать стандартную терминологию там, где она прин€та. ќписательный перевод допустим лишь тогда, когда русского или казахского термина не имеетс€. ѕрежде чем приступать к делу, необходимо тщательно ознакомитьс€ с основными моментами, важными дл€ понимани€ материалов по данной специальности. „то касаетс€ требований к самому переводу, то следует сказать, что он должен отличатьс€, помимо точности передачи мысли и использовани€ прин€той терминологии, еще и отсутствием длиннот и лаконичностью. ќписание машин, оборудовани€, инструментов или производственных процессов должно в переводе носить нагл€дный характер «адание 1. ѕродолжите перечень топографо-геодезических материалов ѕолевые журналы, мозаичные фотопланы, фотокарты и их светокопии, оригиналы стереотопографической итопографической съемки, макеты к издательским оригиналам, технические отчеты ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ. «адание 2.ќпределите тип документа, содержащего следующую информацию.ѕереведите на казахский €зык. 1. адастровый номер участка. 2.ѕлан участка с указанием его места нахождени€ и размеров. «.”казание права, на котором принадлежит участок (право собственности, аренды, посто€нного землепользовани€). 4.÷елевое назначение земельного участка. 5.”казание площади участка. 6.ќграничени€ в использовании и обременени€ участка. 7.—ведени€ о делимости или неделимости участка. «адание 3. ѕриведите пример кадастрового документа на казахском €зыке.ѕереведите русский €зык. «адание 4.ѕродолжите перечень должностных об€занностей »нженер по землеустройству должен знать: - постановлени€, распор€жени€, приказы и другие руковод€щие, методические и нормативные документы по производству геодезических и землеустроительных работ; - правовые основы землеустройства и земельного кадастра; - основы технологии строительного производства; - отечественный и зарубежный опыт производства геодезических и землеустроительных работ; - основы экономики, трудового законодательства, организации труда и управлени€; «адание 5. акой цели служат следующий перечень кодов? ѕеречень кодов, присваиваемых област€м, городам республиканского значени€, столице, районам и городам областного (районного) значени€   ∆амбылска€ область - 06 Ѕайзакский 087 ∆амбылский 088
є п/п Ќаименование —–ќ ƒата контрол€ (номер недели) ”слови€ выполнени€ и объем
  ѕрезентаци€ ЂЌовейшие технологии в производстве новых материаловї ЂЌовейшие технологии в области вашей специальности 3 недел€ ¬ыполн€етс€ в программе ЂPowerPointї объемом не менее 15 слайдов, включающих иллюстративный материал: аудио, видео.
  “екст публичного выступлени€ на тему Ђ¬ыбирайте специальностьЕї 6 недел€ –абота выполн€етс€ компьютерной версткой в формате ј4.ќбъем - до 700слов.
  ѕеревод технического описани€ издели€ (на выбор: описание внешнего вида издели€; конфекционна€ карта); особенности технологической обработки; спецификаци€ деталей). 9 недел€ ѕисьменный перевод текста.–абота выполн€етс€ компьютерной версткой в формате ј4, кегль 12, шрифт Times New Roman, межстрочный интервал 1,0. ѕол€: все 20мм




ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 347 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

“ак просто быть добрым - нужно только представить себ€ на месте другого человека прежде, чем начать его судить. © ћарлен ƒитрих
==> читать все изречени€...

734 - | 559 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.016 с.