Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ѕьеса предоставлена ќльгой јмелиной. (Ѕиблиотека драматургии - http://lib-drama.narod.ru)

(Ѕиблиотека драматургии - http://lib-drama.narod.ru)

 

√.ѕинтер. ¬озвращение домой

ѕьеса в двух действи€х

ѕеревод с английского ¬иктора ƒенисова под редакцией ¬алентины –€половой

"—овременна€ драматурги€", 1996, є4

OCR & spellcheck: ќльга јмелина, €нварь 2006

 

 

ƒействующие лица

 

ћ а к с, семидес€ти лет.

Ћ е н н и, за тридцать.

— э м, шестидес€ти трех лет.

ƒ ж о й, лет двадцати п€ти.

“ э д д и, лет тридцати п€ти.

– у т, за тридцать.

 

ƒействие первое

 

¬ечер. Ћенни с газетой сидит на диване, в руке у него карандаш. Ќа нем темный костюм. Ќа последней странице он делает какие-то пометки. ѕо€вл€етс€ ћакс Ч выходит из кухни. »дет к буфету, открывает верхний €щик, роетс€ там, потом закрывает. Ќа ћаксе старый шерст€ной свитер и шапочка, в руке палка. ќн идет на

авансцену, останавливаетс€ и огл€дывает комнату.

 

ћакс.  уда ты дел ножницы? (ѕауза.) я говорю, что ищу ножницы.  уда ты их дел? (ѕауза.) “ы мен€ слышишь? ’очу из газеты кое-что вырезать.

Ћенни. я ее читаю.

ћакс. Ќе из этой газеты. Ёту € даже не открывал. я говорю о воскресной, которую € смотрел на кухне. (ѕауза.) —лышишь, что € говорю? я ведь с тобой разговариваю. √де ножницы?

Ћенни (спокойно смотр€ на него). “ы когда-нибудь заткнешьс€, старый пердун?

ћакс (поднима€ палку и замахива€сь на него). ѕредупреждаю: не разговаривай со мной таким тоном. (—адитс€ в большое крес≠ло.) ¬ этой газете реклама фланелевого бель€. »з флотских запасов. ѕродаютс€ за гроши. Ќадо купить себе пару. (ѕауза.) Ќеплохо бы подымить. ƒай-ка мне. (ѕауза.) я прошу теб€ дать мне сигарету. (ѕауза.) —мотри, кака€ у мен€ др€нь. (¬ынимает из кармана изм€тую сигарету.) „естное слово, старею. («акуривает.) ƒумаешь, € был слабак? я тебе фору мог дать сто очков. я и сейчас сильный. —проси своего д€дю —эма, какой € был. Ќо у мен€ всегда было доброе сердце. ƒоброе. (ѕауза.) ” мен€ был дружок по фамилии ћак-√регор. я звал его ћак. ѕомнишь ћака, а? (ѕауза.) ’а! ¬ ¬ест-Ёнде нас с ним терпеть не могли. «наешь, у мен€ до сих пор шрамы.  огда мы по€вл€лись, все вставали и расступались. » тишина Ч ты даже не представл€ешь. «аметь, он был здоровый, футов шесть, даже больше. ј фамили€ ћак-√регор потому, что его семь€ из јбердина. Ќо одного его звали ћаком. (ѕауза.) ќн очень любил твою мать, правда. ќчень. ¬сег≠да говорил ей комплименты. (ѕауза.) «аметь, она не така€ уж плоха€ была. ’от€ гл€деть на ее гнусную, паршивую рожу Ч мен€ пр€мо воротило Ќо она, сука, не така€ уж плоха€ была. “ак или иначе, а €, бл***[1], отдал ей свои лучшие годы.

Ћенни. ƒа заткнись ты, придурок, читать не даешь.

ћакс. —лушай, ты! ≈ще раз такое скажешь, €, бл***, хребет тебе разрублю! “ак разгова≠ривать с отцом!

Ћенни. «наешь что, у теб€ начинаетс€ слабоумие. (ѕауза.) „то ты думаешь о ¬тором ƒыхании из заезда три тридцать?

ћакс. √де?

Ћенни ¬ —эндаун-ѕарке.

ћакс. Ќикаких шансов.

Ћенни ƒа есть же.

ћакс. Ќикаких.

Ћенни. ќн придет первым. (ƒелает помет≠ку в газете.)

ћакс. ќн спорит со мной о лошад€х! (ѕауза.) ƒа € буквально жил на ипподроме. ќдно из моих увлечений. Ёпсом! я знаю там каждый миллиметр. ћен€ там все знали! —вежий воздух, потр€сающа€ жизнь... (ѕауза.) ј он со мной о лошад€х! —ам знает только их клички, Ч и то из газет. ј € Ч € трепал их гривы, держал их, успокаивал перед скачками. ћен€ всегда звали. "ћакс, Ч говорили они, Ч вот эта лошадь нервна€, Ч только ты можешь ее успокоить". » это правда. я... € чувствовал лошадей инстинк≠тивно. ћне надо было стать тренером, мне много раз предлагали, сам герцог предлагал... забыл его им€... один из герцогов. Ќо у мен€ были семейные об€занности, € нужен был дома. (ѕауза.) —колько раз € видел, как ло≠шади бурно финишируют. Ќезабываемо! » заметь, € на бегах всегда выигрывал, деньгу имел, и знаешь почему? ѕотому что у мен€ всегда был нюх на хороших лошадей, € их чу€л. ѕричем не только жеребцов, но и мо≠лодых кобылиц тоже. ѕотому что кобылицы более нервные, никогда не знаешь, что они выкинут. “ы это знаешь? ƒа что ты знаешь? Ќичего. ј € всегда мог угадать хорошую кобылицу, у мен€ был один прием: € смотрел ей пр€мо в глаза, понимаешь? —тоил перед ней и смотрел пр€мо в глаза, своего рода гипноз. » по ее глазам € мог определить, будет она бегать или нет. Ёто особый дар. я имел дар. (ѕауза.) ј он еще толкует мне про лошадей!

Ћенни. ќтец, ты не против сменить тему? (ѕауза.) я хочу теб€ спросить: то, что мы ели сегодн€ на обед, как это называлось?  ак ты это называешь? (ѕауза.) ѕочему бы тебе не завести собаку? “ы же собачий повар. „ест≠но.

ћакс. Ќе нравитс€ Ч вали.

Ћенни. ”хожу. „тобы нормально пообе≠дать.

ћакс. Ќу, вали! „его ждешь?

Ћенни (смотрит на него). „то ты сказал?

ћакс. я сказал, мотай отсюда, вот что € сказал.

Ћенни. Ѕудешь со мной так разговаривать, папаша, Ч вылетишь сам.

ћакс. ƒа ты что, сука... (’ватает палку.)

Ћенни. Ќо, папочка, ты же мен€ не ударишь, а? Ќе надо мен€ бить, папа, пожа≠луйста, не надо. я не виноват, это они. я ничего такого не сделал, отец, честно. Ќе лупи мен€ палкой, отец.

 

ћолчание. ћакс сидит сгорбившись. Ћенни чи≠тает газету. ” входной двери по€вл€етс€ —эм. Ќа нем шоферска€ форма. ќн вешает на крючок кепку и входит в комнату. »дет к стулу, садитс€, вздыхает.

 

ѕривет, д€д€ —эм.

—эм. ѕривет.

Ћенни.  ак дела, д€д€?

—эм. Ќеплохо. Ќемножко устал.

Ћенни. ”стал?  онечно, устал. √де ты был?

—эм. ¬ аэропорту.

Ћенни. ≈здил в аэропорт? Ќаверно, по ћ-4?

—эм. ƒа, по этой дороге.

Ћенни. “е-те-те... ƒа, ты имеешь право устать, д€д€.

—эм. ј всЄ эти шоферы.

Ћенни. «наю, потому и говорю. я тоже их имел в виду.

—эм. ќбалдеть от них можно.

 

ѕауза.

 

ћакс. Ёй, € ведь тоже здесь.

 

—эм смотрит на него.

 

я сказал, € тоже здесь. я здесь сижу.

—эм. я знаю, что ты здесь. (ѕауза.) я возил сегодн€ в аэропорт одного €нки.

Ћенни. янки? Ёто был €нки?

—эм. я провел с ним целый день. ¬ полпер≠вого он сел у "—аво€", дальше € повез его в " априс" на ленч. ќн поел, снова сел ко мне, и € повез его на »тон-сквер, Ч он должен был навестить там друга, Ч а в п€том часу повез пр€мо в аэропорт.

Ћенни. Ћетел куда-нибудь, что ли?

—эм. ƒа. ѕосмотри, что он мне подарил.  оробку сигар. (ƒостает из кармана короб≠ку.)

ћакс. ѕодойди-ка. ƒай мне на них посмот≠реть.

 

—эм показывает сигары.

 

(Ѕерет из коробки одну, сжимает ее и нюха≠ет.) Ёто хороша€ сигара.

—эм. ’очешь попробовать?

 

ћакс и —эм закуривают.

 

«наешь, что он мне сказал? —казал, что € лучший шофер из всех, кто его возил. —амый лучший.

ћакс. — какой точки зрени€?

—эм. ј?

ћакс. — какой точки зрени€?

Ћенни. — точки зрени€ класса вождени€, отец, а также с точки зрени€, € бы сказал, общей культуры.

ћакс. –ешил, что ты хороший шофер, так, —эм? Ќу, он подарил тебе первоклассные сигары.

—эм. ƒа, он решил, что € самый лучший шофер из всех, кто его возил. » знаешь, это все говор€т. Ќикого не хот€т, только мен€. √овор€т, что € лучший шофер фирмы.

Ћенни. ”верен, что другие шоферы ревну≠ют, да, д€д€?

—эм.  онечно, ревнуют. ќчень ревнуют.

ћакс. ѕочему?

 

ѕауза.

 

—эм. я же тебе сказал.

ћакс. Ќет, мне все-таки не совсем пон€т≠но, —эм: почему другие шоферы ревнуют?

—эм. ѕотому что, во-первых, € лучший шофер, а во-вторых... потому что € не позво≠л€ю себе вольностей. (ѕауза.) ¬идишь ли, € на людей не давлю. Ёти тузы, деловые люди не люб€т, когда шофер все врем€ треплетс€, они просто хот€т ехать тихо-спокойно. » уж если они едут в "’амбере-суперснайпе", они могут себе это позволить. ¬ то же врем€ мен€ отличает еще одно... когда надо, € знаю, что сказать. (ѕауза.) Ќапример, сегодн€ € сказал этому €нки, что участвовал во второй мировой войне. Ќе в первой. я сказал, что, когда была перва€, € был еще слишком молод. —казал, что участвовал во второй. (ѕауза.) ќказалось, он тоже в ней участвовал.

Ћенни (встава€, направл€€сь к зеркалу и поправл€€ галстук). Ќаверное, он был пол≠ковником ¬оенно-¬оздушных —ил —оеди≠ненных Ўтатов.

—эм. ƒа.

Ћенни. ¬озможно, штурманом на "летаю≠щей крепости". ј сейчас, наверное, какой-нибудь высокий чин в знаменитой авиаци≠онной фирме.

—эм. ƒа.

Ћенни. ƒа, € знаю людей такого типа. (ѕоворачиваетс€ направо и выходит.)

—эм. ” мен€ ведь большой опыт. ”же в дев€тнадцать водил мусоровоз. «атем перего≠н€л машины на сотни километров. ѕотом стал таксистом, и вот уже п€ть лет работаю в этой фирме.

ћакс. »нтересно, почему ты так и не женилс€. — такими талантами... (ѕауза.) Ќет, правда: такой мужчина...

—эм. ≈сть еще врем€.

ћакс. ƒа что ты?

 

ѕауза.

 

—эм. “ы удивишьс€.

ћакс. „то, трахаешь пассажирок?

—эм. я Ч нет.

ћакс. Ќа заднем сиденье своего "снайпа"? ¬тихар€, где-нибудь на сто€нке?

—эм. я Ч нет.

ћакс. Ќа заднем сиденье? ј подлокотники опускаешь или как?

—эм. я никогда не делал этого в своей машине.

ћакс. “ы выше этого, да, —эм?

—эм. ¬от именно.

ћакс. ¬ыше того, чтобы трахатьс€ от души на заднем сиденье?

—эм. ѕусть это делают другие.

ћакс. ƒругие?  акие другие? «начит, у теб€ ни хрена не стоит.

—эм. ѕросто € не делаю из машины бордел€. Ќи из своей... ни из машины шефа.  ак другие.

ћакс. ƒругие?  акие другие? (ѕауза.)  акие другие? (ѕауза.)

—эм. ƒругие.

 

ѕауза.

 

ћакс.  огда ты найдешь себе хорошую девушку, —эм, дай знать своей семье, не забудь, и мы устроим шикарную пирушку, обещаю. ќна может жить здесь, и нам всем будет хорошо. ћы будем по очереди гул€ть с ней в парке.

—эм. —юда € ее не приведу.

ћакс. ƒело твое. ћожешь привести твою жену туда, где ты живешь. ј можешь сн€ть номер люкс в шикарном отеле. –ешать тебе.

—эм. ” мен€ нет жены. (¬стает, идет к буфету, берет из вазы €блоко, надкусывает.) —легка проголодалс€. (—мотрит в окно.) ¬о вс€ком случае такой, кака€ была у теб€. “аких... теперь нет.  ак ƒжесси. (ѕауза.) ј € ведь возил ее раза два, знаешь? ¬озил в своем такси. ѕрелестна€ была женщина. (ѕауза.) Ќо... она была твоей женой. » все же... это были, пожалуй, самые восхитительные вечера в моей жизни.  огда € ее просто катал. “акое удовольствие.

ћакс (тихо, закрыва€ глаза). √осподи.

—эм. ћы останавливались у киоска, и € покупал ей чашечку кофе. — ней было очень при€тно.

 

ћолчание. ” входной двери по€вл€етс€ ƒжой. ќн входит в комнату, снимает пид≠жак,

бросает на стул и останавливаетс€. ћолчание.

 

ƒжой. Ќемножко проголодалс€.

—эм. я тоже.

ћакс.  то € вам, мамаша? ј? Ќадо же! ѕриход€т, бл***, в любое врем€ дн€ и ночи, как собаки. ѕоищите себе мамочку!

 

¬ходит Ћенни. ќстанавливаетс€.

 

ƒжой. я вернулс€ с тренировки.

—эм. ƒа. ћальчик весь день работал и весь вечер тренировалс€.

ћакс. ј чего ты, сука, хочешь? ¬есь день отсиживаешь жопу в аэропорту, жрешь там булки с джемом, а потом €вл€ешьс€ сюда и думаешь, что € тут же побегу на кухню? ѕрожил шестьдес€т три года, а готовить не научилс€!

—эм. я умею готовить.

ћакс. “огда иди и готовь.

 

ѕауза.

 

Ћенни. Ќо, папочка, мальчики хот€т, чтобы еду приготовил именно ты, папочка. ќни этого просто жаждут. ѕонимаешь, так, как ты, не умеет готовить больше никто.

ћакс. ѕерестань называть мен€ папочкой!  ончай называть мен€ папочкой, пон€л?

Ћенни. Ќо € твой сын. “ы же укрывал мен€ в кроватке каждую ночь. ќн ведь и теб€ укрывал, а, ƒжой? (ѕауза.) ≈му нравилось укрывать своих сыновей. (ѕоворачиваетс€ и идет к входной двери.)

ћакс. Ћенни.

Ћенни (оборачива€сь). „то?

ћакс. я и сейчас могу укрыть теб€, сын. » укрою Ч пом€ни мое слово.

 

ќни смотр€т друг на друга. Ћенни открывает входную дверь и выходит. ћолчание.

 

ƒжой. я тренировалс€ с Ѕобби ƒоддом. (ѕауза.) » хорошо поработал с "грушей". (ѕауза.) я в неплохой форме.

ћакс. Ѕокс Ч спорт джентльменов. (ѕауза.) я скажу, что ты должен делать. “ы должен уметь защищатьс€, а также должен уметь нападать. Ёто твой единственный изъ€н. “ы не умеешь защищатьс€, ты не умеешь нападать. (ѕауза.) ≈сли освоишь это искусство Ч сможешь пробитьс€ на самый верх.

 

ѕауза.

 

ƒжой. я, кажетс€ знаю... как этого добить≠с€. (Ќаходит пиджак, берет его, идет в холл, поднимаетс€ по лестнице.)

 

ѕауза.

 

ћакс. —эм... почему бы тебе тоже не уйти, а? ѕочему бы и тебе не пойти наверх? ќставь мен€ в покое. ќставь.

—эм. я хочу кое-что по€снить насчет ƒжес≠си, ћакс. ѕравда, хочу.  огда € возил ее в такси по городу, то делал это ради теб€. ”хаживал за ней вместо теб€, когда ты был зан€т. ѕон€тно? я показывал ей ¬ест-Ёнд. (ѕауза.) ƒругим своим брать€м ты бы ее не доверил. “ы бы ее не доверил ћаку, а? ј мне довер€л. ’очу тебе напомнить. (ѕауза.) —та≠рина ћак умер несколько лет назад, ведь так? ќн умер? (ѕауза.) Ёто мерзкое трепло, воню≠чий ублюдок. ј ведь он был твоим другом.

 

ѕауза.

 

ћакс. ќх, —эм...

—эм. „то?

ћакс. ѕочему € теб€ еще не выгнал? “ы ведь просто старый черв€к.

—эм. ƒа?

ћакс. “ы же слизн€к.

—эм. ƒа что ты!

ћакс.  ак только ты перестанешь мне платить, то есть станешь слишком стар, чтобы зарабатывать, знаешь, что € сделаю? я теб€ вышвырну.

—эм. ѕравда?

ћакс. “очно. “о есть, неси деньги Ч и € теб€ терплю. Ќо как только фирма от теб€ избавитс€, можешь выметатьс€.

—эм. Ќо ведь это и мой дом. Ёто был дом нашей матери.

ћакс. яблоко от €блони недалеко падает. ’рен редьки не слаще.

—эм. ƒом нашего отца.

ћакс. Ќет ты только погл€ди: сперва одно дерьмо, потом другое. ƒва говна Ч вонь одна. (ѕауза.) Ќашего отца! я ведь его помню, так что не беспокойс€. ќн обычно подходил к моей кровати и смотрел на мен€. ƒа-да, мой старик делал именно так. Ќаклон€лс€, брал мен€ на руки. я был еще вот такой.  ачал на колен€х. ƒавал бутылочку. ¬ытирал. ”лы≠балс€. Ўлепал по попке. ѕеребрасывал с руки на руку. ѕодбрасывал, а потом ловил. я помню отца.

 

«атемнение, а потом снова свет. Ќочь. Ќа пороге сто€т “эдди и –ут, оба в элегантных летних костюмах

и легких плащах, с двум€ чемоданами. ќсматривают комнату.

 

“эдди (подбрасывает ключ, улыбаетс€). ј ключ-то подошел. (ѕауза.) «начит, замок не мен€ли.

 

ѕауза.

 

–ут. Ќикого.

“эдди (гл€д€ наверх). —п€т.

 

ѕауза.

 

–ут. ћожно мне сесть?

“эдди.  онечно.

–ут. я устала.

 

ѕауза.

 

“эдди. “огда с€дь. (ќна не двигаетс€.) Ёто кресло отца.

–ут. “о?

“эдди (улыба€сь). ƒа, то. ѕойду посмотрю Ч комната на месте?

–ут.  уда она могла детьс€.

“эдди. Ќет, € хотел сказать Ч посмотрю, осталась ли мо€ кровать.

–ут. ј если в ней кто-то спит?

“эдди. Ќет. ” них у всех свои кровати.

 

ѕауза.

 

–ут. ј может, кого-нибудь разбудить? —ка≠зать, что ты приехал?

“эдди. Ќе сейчас. —ейчас уже поздно. (ѕауза.) ѕодн€тьс€? (»дет в холл, смотрит наверх, возвращаетс€.) „то же ты не садишь≠с€? (ѕауза.) я только поднимусь и... посмот≠рю. (—нова идет к лестнице, осторожно под≠нимаетс€.)

 

–ут стоит, потом медленно обходит комна≠ту.

 

(¬озвращаетс€.) ќна все еще там. ћо€ ком≠ната. ѕуста€. » кровать там. „то ты делаешь?

 

ќна смотрит на него.

 

ќде€ла есть, а простыней нет. Ќо € их найду. —лышно, как кто-то храпит. ѕравда. «начит, все по-прежнему здесь. –аз храп€т. “ебе хо≠лодно?

–ут. Ќет.

“эдди. ѕринести тебе выпить? „его-нибудь согревающего?

–ут. Ќет, € ничего не хочу.

“эдди (расхажива€ по комнате).  ак тебе нравитс€ эта комната? Ѕольша€, правда? Ёто большой дом. я хочу сказать, прекрасна€ комната, а? «десь когда-то была стена, вон там... и дверь. ћы ее сломали... много лет назад... чтобы сделать большое помещение. ƒом, как видишь, не разрушилс€. ћать к тому времени умерла.

 

–ут садитс€.

 

”стала?

–ут. Ќемножко.

“эдди. ≈сли хочешь, можно лечь. Ѕудить их сейчас смысла нет. ѕросто лечь. ”вижусь с ними утром... ”тром увижу отца.

 

ѕауза.

 

–ут. “ак ты хочешь здесь остатьс€?

“эдди. ќстатьс€? (ѕауза.) ћы и приехали, чтобы остатьс€. ѕросто не можем не остатьс€ здесь... на несколько дней.

–ут. ѕо-моему... дети... будут скучать.

“эдди. Ќе глупи.

–ут. ќчень возможно.

“эдди. ѕослушай, мы ведь через несколько дней вернемс€. (’одит по комнате.) Ќичего не изменилось. ¬се то же самое. (ѕауза.) » все-таки утром дл€ него будет сюрприз, а? ƒл€ моего старика. ѕо-моему, тебе он очень понравитс€. ѕравда. ќн... конечно, старый. —тареет. (ѕауза.) я здесь родилс€, ты это понимаешь?

–ут. «наю.

 

ѕауза.

 

“эдди. ѕочему ты не идешь спать? ѕростыни € найду. ѕочему-то совершенно не хочетс€ спать, странно, а? ƒумаю, € еще посижу. “ы устала?

–ут. Ќет.

“эдди. »ди спать. я покажу тебе нашу комнату.

–ут. Ќет, не хочу.

“эдди. “ебе и без мен€ там будет удобно. ѕравда. “о есть, € скоро приду. ѕослушай, комната наверху, совсем р€дом. ѕерва€ дверь. ¬анна€ Ч следующа€. “ебе, знаешь... нужно отдохнуть. (ѕауза.) ѕросто хочу... не≠много походить здесь. “ы не против?

–ут.  онечно, нет.

“эдди. Ќу... ѕоказать тебе комнату?

–ут. Ќет, мне здесь хорошо.

“эдди. “огда не ложись, € ведь не сказал, что это об€зательно. “о есть можешь остать≠с€ со мной. ’очешь, € приготовлю чай или что-нибудь еще. √лавное, потише, а то кого-нибудь разбудим.

–ут. я сижу тихо.

“эдди.  онечно, конечно. (ѕодходит к ней; м€гко). ѕослушай, по-моему, сейчас у нас все в пор€дке. я здесь, то есть... € с тобой. Ќе надо нервничать. “ы нервничаешь?

–ут. Ќет.

“эдди. » не надо. (ѕауза.) ќни очень сердечные люди, правда очень сердечные. Ёто мо€ семь€. Ќе людоеды же они! (ѕауза.) ј может, и в самом деле пойти спать? ¬ста≠вать-то ведь все равно придетс€ рано Ч здо≠роватьс€ с отцом. ѕо-моему, будет неудобно, если он увидит нас в постели. (ѕосмеивает≠с€.) ѕридетс€ встать без чего-нибудь шесть, спуститьс€ и поздороватьс€. (ѕауза.)

–ут. я, пожалуй, немного подышу.

“эдди. ѕодышишь? (ѕауза.) „то это значит?

–ут (встава€). Ќемножко прогул€юсь.

“эдди. —реди ночи? Ќо... мы только что приехали. Ќадо ложитьс€.

–ут. ћне просто хочетс€ глотнуть свежего воздуха.

“эдди. Ќо € иду спать.

–ут. ’орошо.

“эдди. ј что же мне делать? (ѕауза.) ћеньше всего сейчас хочетс€ гул€ть. «ачем тебе свежий воздух?

–ут. ѕросто хочу Ч и все.

“эдди. Ќо уже поздно.

–ут. я далеко не уйду. я вернусь.

 

ѕауза.

 

“эдди. я дождусь теб€.

–ут. «ачем?

“эдди. —пать € без теб€ не пойду.

–ут. ћожешь дать мне ключ?

 

ќн дает ей ключ.

 

ѕочему бы тебе не лечь спать?

 

ќн обнимает ее за плечи и целует. ќни какое-то врем€ смотр€т друг на друга.

 

(”лыбаетс€.) я ненадолго. (¬ыходит.)

 

“эдди подходит к окну, наблюдает за ней, затем становитс€ вполоборота к окну и вдруг начинает покусывать пальцы. ¬ глубине сцены слева по€вл€етс€ Ћенни. Ќа нем пижама и халат. ќн останавливаетс€ и наблюдает

за “эдди. “от оборачиваетс€ и замечает его. ћолчание.

 

“эдди. ѕривет, Ћенни.

Ћенни. ѕривет, “эдди.

 

ѕауза.

 

“эдди. я не слышал, как ты спустилс€.

Ћенни. я не спускалс€. (ѕауза.) я сплю теперь внизу, в соседней комнате. ” мен€ здесь что-то вроде кабинета, совмещенного со спальней.

“эдди. ј-а. я... теб€ разбудил?

Ћенни. Ќет. ѕросто сегодн€ мне не спалось. «наешь, как бывает Ч не можешь заснуть, и все.

 

ѕауза.

 

“эдди.  ак себ€ чувствуешь?

Ћенни. Ќу... просто неважно сплю. ѕо крайней мере сегодн€.

“эдди. —нились кошмары?

Ћенни. ƒа нет, € бы не сказал. Ёто был не совсем сон. ѕросто что-то не давало мне заснуть и все. „то-то тикало.

“эдди. “икало?

Ћенни. ƒа.

“эдди. “ак что это было?

Ћенни. Ќе знаю.

 

ѕауза.

 

“эдди. ” теб€ в комнате есть часы?

Ћенни. ƒа.

“эдди. “ак, наверное, они и тикали.

Ћенни. ƒа, может быть. ¬еро€тно. (ѕауза.) Ќу, если это часы, надо бы что-то придумать.  ак-нибудь их заглушить.

 

ѕауза.

 

“эдди. я... приехал на несколько дней.

Ћенни. ¬от как?

 

ѕауза.

 

“эдди.  ак наш старик?

Ћенни. Ћучше не бывает.

 

ѕауза.

 

“эдди. я тоже в пор€дке.

Ћенни. ƒа? (ѕауза.) «начит, ночевать будешь здесь?

“эдди. ƒа.

Ћенни. „то ж, можешь спать в своей старой комнате.

“эдди. ƒа, € туда поднималс€.

Ћенни. ƒа, можешь спать там. («евает.) Ќу ладно.

“эдди. ѕойду спать.

Ћенни. ƒа?

“эдди. ƒа, чуть-чуть прикорну.

Ћенни. Ќу, € тоже пойду.

 

“эдди берет чемоданы.

 

я тебе помогу.

“эдди. Ќе надо, они не т€желые. (»дет с чемоданами в холл.)

 

Ћенни выключает в комнате свет. —вет в холле остаетс€. Ћенни тоже идет туда.

 

Ћенни. Ќичего не хочешь?

“эдди. „то?

Ћенни. “ебе ничего не надо на ночь? —такан воды или чего-нибудь еще?

“эдди. ≈сть тут простыни?

Ћенни. ќни в шкафу, в твоей комнате.

“эдди. ј, хорошо.

Ћенни. “ам иногда ночуют мои друзь€, € имею в виду, в твоей комнате, когда попада≠ют в наши кра€. (¬ыключает свет в холле и включает над лестницей.)

“эдди (начинает подниматьс€ по ступень≠кам). «начит, увидимс€ за завтраком.

Ћенни. ƒа, конечно. ѕока.

 

“эдди поднимаетс€. Ћенни выходит в левую дверь. ћолчание. —вет над лестницей гаснет. √ор€т лишь ночники в холле и комнате. Ћенни возвращаетс€ в комнату, подходит к окну, смотрит. «атем отходит, включает лампу. ” него в руках маленький будильник. —адитс€, ставит его перед собой и закуривает. ” вход≠ной двери по€вл€етс€

–ут, останавливаетс€. Ћенни поворачиваетс€ и улыбаетс€. ќна мед≠ленно входит в комнату.

 

Ћенни. ƒобрый вечер.

–ут. ѕо-моему, утро.

Ћенни. «десь вы правы. (ѕауза.) ћен€ зовут Ћенни. ј вас?

–ут. –ут. (—адитс€ и поднимает воротник пальто.)

Ћенни. ’олодно?

–ут. Ќет.

Ћенни. ѕрекрасное лето, не так ли? «амечательное. (ѕауза.) ’отите чего-нибудь? „его-нибудь освежающего. јперитив или что-нибудь еще?

–ут. Ќет, спасибо.

Ћенни. –ад, что вы отказались. ¬ этом доме спиртного не держат. Ќо имейте в виду, € бы мог быстро принести, если, например, вече≠ринка. Ќу какой-нибудь праздник... вы по≠нимаете. (ѕауза.) ќчевидно, вы как-то св€заны с моим братом? — тем, который приехал из-за границы.

–ут. я его жена.

Ћенни. ѕослушайте, может, вы мне посоветуете. я намучилс€ с этими часами. ќни тикают, а € не могу спать. Ќо проблема в следующем: € не уверен, что тикают именно они. Ќочью может тикать все, что угодно, вы так не думаете? ¬се предметы, которые днем кажутс€ вполне обычными. ƒнем они вас не беспоко€т. ј вот ночью любой из них может вдруг начать тикать. ¬ то врем€ как днем они совершенно обычные. ƒнем они тихие как мыши. ѕоэтому, если € буду утверждать, что мне не дает спать именно тиканье часов, эта гипотеза может оказатьс€ ложной. (»дет к буфету, наливает из графина в стакан и по≠дает ей.) ѕожалуйста. ”верен, вам это сейчас кстати.

–ут. „то это?

Ћенни. ¬ода.

 

ќна берет стакан, отпивает, потом ставит его на столик р€дом со своим стулом.

 

(Ќаблюдает за ней.) ѕравда, забавно? я в пижаме, а вы полностью одеты. (»дет к буфету и наливает еще стакан.) Ќе возражае≠те, если € тоже попью? ƒа, забавно снова видеть братца через столько лет. Ёто, пожа≠луй, тот допинг, который и нужен отцу.  огда утром он его увидит, его до самых €иц проймет. «наете, € сам удивилс€, когда уви≠дел “эдди. —тарину “эдди. я думал, он в јмерике.

–ут. ћы ненадолго приехали в ≈вропу.

Ћенни. ¬ы оба?

–ут. ƒа.

Ћенни. «начит, вы там вроде того, что с ним живете?

–ут. ћы женаты.

Ћенни. » сейчас ненадолго приехали в ≈вропу. ћного повидали, а?

–ут. ћы только что из »талии.

Ћенни. «начит, сначала вы поехали в »талию? ј потом он привез вас сюда позна≠комить со своей семьей, да? „то ж, могу вам сказать, что наш старик будет рад вас видеть.

–ут. ѕрекрасно.

Ћенни. „то вы сказали?

–ут. ѕрекрасно.

 

ѕауза.

 

Ћенни. √де вы были в »талии?

–ут. ¬ ¬енеции.

Ћенни. ¬ старой доброй ¬енеции? ј? «абавно. «наете, у мен€ всегда было такое чувство, что, если бы € участвовал в послед≠ней войне, скажем в италь€нской кампании, то наверное, побывал бы в ¬енеции. ” мен€ всегда было такое чувство. Ќо тогда €, к сожалению, был слишком юн, чтобы воевать, ребенок, совсем маленький, иначе € наверн€ка побывал бы в ¬енеции. ƒа, € почти наверн€ка побывал бы там со своим батальоном. Ќе возражаете, если € возьму вас за руку?

–ут. «ачем?

Ћенни. ѕросто дотронусь. (¬стает и идет к ней.) ѕросто прикоснусь.

–ут. «ачем?

Ћенни (смотр€ на нее). —ейчас объ€сню. (Ќебольша€ пауза.) ќднажды вечером, не так давно, € сто€л в доках, под аркой, совершен≠но один и смотрел, как матросы перенос€т гик и воз€тс€ с нок-реем. ¬друг ко мне подошла нека€ женщина и сделала некое предложение. ќна давно искала мен€. Ќикак не могла мен€ найти. ќднако она все-таки мен€ нашла и, когда нашла, то сделала мне это предложение. ќно не было чем-то не≠обычным, и при иных услови€х € бы его прин€л. я хочу сказать Ч если бы с ней все было в пор€дке. Ќо дело в том, что она вс€ насквозь прогнила от сифилиса. ѕоэтому € ее отверг. Ќо женщина оказалась очень на≠стойчивой и начала так активно приставать ко мне, пр€мо там, под аркой, что € просто не мог больше терпеть, и поэтому € ей двинул. я тогда думал с ней покончить, пони≠маете, убить, и надо сказать, убийство это было бы из легких, раз плюнуть. ≈е шофер Ч он-то мен€ и разыскал по ее приказу Ч выпивал за углом, и мы с этой женщиной были, понимаете, одни под аркой, а мимо шли пароходы, вокруг ни души, на «ападном фронте без перемен, а она сто€ла там у стены, а потом начала сползать Ч после моего удара. —ловом, все располагало к убийству. » шофер бы ей не помог. ќн никогда бы ничего не рассказал. ќн старый друг нашей семьи. Ќо... в конце концов € подумал... а-а, зачем мне все эти заботы... понимаете... пр€тать труп и так далее Ч такое напр€жение. ј потому € еще раз двинул ей в нос, дал пару раз ногой Ч с тем и оставил.

–ут.  ак вы узнали, что она больна?

Ћенни.  ак узнал? (ѕауза.) я так решил. (ћолчание.) ¬ы с братом что, молодожены?

–ут. ћы женаты уже шесть лет.

Ћенни. ќн всегда был моим любимым братом, старина “эдди. ¬ы этого не знали? » как перед Ѕогом, могу сказать, что мы всегда им гордились. ƒоктор философии и тому подобное Ч это производит впечатление.  онечно, он очень чувствительный, не так ли? “эд. ќчень. я часто думаю, что хотел бы быть таким же чувствительным, как он.

–ут. ѕравда?

Ћенни. ќ да. ќ да, очень хотел бы. “о есть не то чтобы € не чувствительный, € чувстви≠тельный. ѕросто хотел бы стать чуть более Ч только и всего.

–ут. ƒа?

Ћенни. ƒа, чуть более Ч только и всего. (ѕауза.) ’очу сказать, что € очень чувстви≠телен к атмосфере, понимаете? Ќо эта чув≠ствительность уменьшаетс€, когда люди вы≠двигают по отношению ко мне непомерные требовани€. Ќапример, на прошлое –ожде≠ство € решил поработать на уборке снега в нашем районе Ч в этом году у нас в ≈вропе были сильные снегопады.  акой-то большой финансовой необходимости в этом не было Ч просто захотелось, внутренний голос при≠звал мен€. я предвкушал, какое будет удо≠вольствие Ч ощутить бодр€щее покусывание морозного воздуха ранним утром. » € ока≠залс€ прав. ¬ половине шестого утра € сто€л на углу в своих снегоходах и ждал грузовика, который должен был отвезти мен€ на место. ∆уткий мороз. »так, грузовик пришел, € вскочил в кузов, фары гор€т, грузовик тр€х≠нуло, и мы тронулись. ѕриезжаем туда, ло≠паты в руки, сигареты в зубы и давай разгре≠бать эти декабрьские сугробы, и все это еще до первых петухов. Ќу вот, в то утро, когда € пил чай в соседнем кафе, а лопату поставил у стола, подходит ко мне одна стара€ женщина и просит помочь перенести железный каток дл€ бель€. ќна сказала, что з€ть ей его оставил, но оставил не на том месте, поставил в гостиной, а она, естествен≠но, хочет, чтобы он сто€л в задней комнате. ќн подарил ей этот каток, понимаете, каток дл€ бель€, чтобы гладить после стирки. Ќо он поставил его не на то место, в гостиной. √лупо, конечно, было ставить его там Ч там он сто€ть не должен. ѕоэтому € сделал пере≠рыв в работе, чтобы ей помочь. ќна жила р€дом. Ќо дело в том, что когда € туда пришел, то пон€л Ч с места € его не сдвину. ќн весил, должно быть, полтонны.  ак ее з€ть приволок его и поставил Ч вообразить не могу. Ќу вот, € пытаюсь сдвинуть его плечом, риску€ порвать св€зки, а эта стара€ дама стоит р€дом, подгон€ет и даже пальцем не шевельнет, чтобы мне помочь. „ерез не≠сколько минут € ей говорю: "ѕослушайте, запихнули бы вы этот железный каток себе в жопу! » вообще, говорю, ими давно уже никто не пользуетс€, нельз€ автосушилку купить что-ли?" ћне очень хотелось задать ей трепку, но поскольку после уборки снега у мен€ было приподн€тое настроение, € про≠сто ткнул ее в живот, вышел и вскочил в автобус. »звините, € могу убрать пепельни≠цу, чтобы она вам не мешала?

–ут. ќна мне не мешает.

Ћенни. ќна мешает вам пить. —такан вот-вот упадет. »ли пепельница. я очень волнуюсь за ковер. “о есть не €, а отец. ќн помешан на чистоте и пор€дке. Ќе любит гр€зи. ѕоэтому, поскольку, вроде, вы сейчас не курите, € уверен, что вы не против, если € ее подвину. (Ѕерет пепельницу.) ј теперь, если не возражаете, € возьму ваш стакан.

–ут. я еще не допила.

Ћенни. ѕо-моему, вы выпили вполне достаточно.

–ут. Ќет.

Ћенни. ѕо-моему, вполне.

–ут. ј по-моему, нет, Ћенард.

 

ѕауза.

 

Ћенни. Ќе зовите мен€, так, пожалуйста.

–ут. ѕочему?

Ћенни. “ак звала мен€ мать. (ѕауза.) ƒайте-ка стакан.

–ут. Ќет.

 

ѕауза.

 

Ћенни. “огда € его сам возьму.

–ут. ≈сли вы возьмете стакан... € возьму вас.

 

ѕауза.

 

Ћенни. ј нельз€ мне вз€ть стакан так, чтобы при этом вы не вз€ли мен€?

–ут. ј почему бы мне не вз€ть вас?

 

ѕауза.

 

Ћенни. ¬ы шутите. (ѕауза.) ¬ы же любите другого. ” вас была тайна€ св€зь с другим. ≈го семь€ об этом даже не знала. » вот вы €вл€етесь сюда без предупреждени€ и начи≠наете мутить воду.

–ут (берет стакан и прот€гивает его Ћенни). √лотните. ƒавайте. √лотните из моего стакана.

 

ќн замирает.

 

—€дьте ко мне на колени. » глотните как следует. (ѕохлопывает себ€ по колену. ѕауза. «атем встает и со стаканом идет к нему.) ќткиньте голову и откройте рот.

Ћенни. ”берите от мен€ этот стакан.

–ут. Ћожитесь на пол. ƒавайте. я волью вам в рот.

Ћенни. ¬ы что, мен€ соблазн€ете?

–ут (осуша€ стакан, отрывисто смеетс€). ќх, € так хотела пить. (”лыбаетс€ ему, ставит стакан, идет в холл, поднимаетс€ по лестнице.)

Ћенни (идет за ней, кричит). “ак в чем дело? —облазн€ете или нет?

 

ћолчание. ќн возвращаетс€ в комнату, берет свой стакан и осушает его. ƒверь наверху хлопает. —вет над лестницей загораетс€, по ступенькам спускаетс€ ћакс Ч на нем пижама и шапочка.

 

ћакс (входит в комнату). „то здесь про≠исходит? “ы пь€н? (—мотрит на Ћенни.) “ы что кричишь? — ума сошел?

 

Ћенни наливает себе еще воды.

 

Ќосишьс€ среди ночи по дому и орешь во всю глотку. “ы что, буйный?

Ћенни. я думал вслух.

ћакс. ƒжой внизу? “ы кричал на ƒжо€?

Ћенни. “ы не слышал, что € сказал, отец? я сказал, что думал вслух.

ћакс. “ы думал так громко, что подн€л мен€ с постели.

Ћенни. ѕослушай, а ты случайно не собираешьс€... сыграть в €щик?

ћакс. —ыграть в €щик? ќн будит мен€ среди ночи, € думаю, что у нас воры, думаю, что его зарезали, спускаюсь, а он говорит, чтобы € сыграл в €щик.

 

Ћенни садитс€.

 

ќн с кем-то разговаривал. — кем бы это? ¬се сп€т. ќн с кем-то разговаривал. » не говорит с кем. ѕритвор€етс€, что думал вслух. “ы что, кого-то здесь пр€чешь?

Ћенни. ѕросто хожу во сне. ќтвали-ка, оставь мен€ в покое, а?

ћакс. ћне нужно объ€снение, пон€тно? я спрашиваю, кого ты здесь пр€чешь.

 

ѕауза.

 

Ћенни. «наешь что, отец, раз уж ты настроен... поговорить, € задам тебе один вопрос. Ётот вопрос € хочу задать тебе уже давно. ¬ ту ночь... ну, знаешь... в ту ночь, когда ты мен€ делал... в ту ночь с мамой, как это было?  огда у теб€ загорелись глаза.  ак это было?  акие были обсто€тельства? я хочу знать подлинные факты, предшество≠вавшие моему рождению. Ќапример: думал ты обо мне или вовсе не думал? (ѕауза.) я спрашиваю об этом только потому, что хочу все знать, понимаешь, а? я любопытный. » многие мои ровесники раздел€ют это любо≠пытство. “ы это знаешь, отец? ќни нередко раздумывают, иногда в одиночку, иногда в компании, о реальных фактах той ночи Ч ночи, когда их делали по образу и подобию двоих, занимавшихс€ этим. Ётот вопрос €, пожалуй, задаю слишком поздно, но раз уж так случилось, что сегодн€ мы оба не спим, € решил Ч а спрошу-ка € об этом.

 

ѕауза.

 

ћакс. “ы у мен€ утонешь в собственной крови.

Ћенни. ≈сли ты предпочитаешь ответить на мой вопрос в письменной форме, € не возражаю.

 

ћакс встает.

 

Ќадо было спросить мою дорогую мамочку. ѕочему € не спросил мою дорогую маму? ј теперь уже слишком поздно. ќна отошла в лучший мир.

 

ћакс плюет в него.

 

(—мотрит на ковер.) ѕосмотри, что ты наде≠лал. ”тром мне придетс€ его чистить.

 

ћакс поворачиваетс€, идет наверх. Ћенни сидит не двига€сь.

«атемнение, затем снова свет на сцене. ”тро. ƒжой сидит перед зеркалом. ќн медленно делает зар€дку.

ѕотом тщательно причесы≠ваетс€. «атем несколько раз усиленно бокси≠рует с тенью, смотр€сь при этом в зеркало. —лева, в глубине сцены, по€вл€етс€ ћакс. ќба, ћакс и ƒжой, одеты. ћолчание. ћакс наблюдает за ƒжоем. ƒжой перестает боксировать, берет газету, садитс€. ћолчание.

 

ћакс. Ќенавижу эту комнату. (ѕауза.) ј люблю кухню. “ам при€тно. ”ютно. (ѕауза.) Ќо € не могу там находитьс€. «наешь почему? ѕотому что он там всегда моет и драит та≠релки, а € этого не переношу, вот почему.

ƒжой. “огда почему ты не пьешь чай здесь?

ћакс. я не хочу приносить сюда чай. Ќенавижу пить здесь. ’очу пить там. (»дет в холл, смотрит в направлении кухни.) „то он там делает? (¬озвращаетс€.)  оторый сейчас час?

ƒжой. ѕолседьмого.

ћакс. ѕолседьмого. (ѕауза.) —егодн€ € собираюсь на футбол. ѕойдем? (ѕауза.) я с тобой разговариваю.

ƒжой. —егодн€ у мен€ тренировка. Ўесть раундов с Ѕлэкки.

ћакс. “ак это в п€ть. ƒо п€ти у теб€ будет врем€. Ёто перва€ игра сезона.

ƒжой. Ќет, не пойду.

ћакс. ѕочему? (ѕауза. »дет в холл.) —эм! ѕойди сюда!

 

ћакс возвращаетс€ в комнату. ¬ходит —эм с тр€пкой.

 

—эм. „то?

ћакс. „то ты там делаешь?

—эм. ћою посуду.

ћакс. ј что еще?

—эм. —гребаю твои объедки.

ћакс. Ѕросаешь их в ведро, так?

—эм. »менно.

ћакс. „то ты хочешь этим доказать?

—эм. Ќичего.

ћакс. Ќет, хочешь. “ы ненавидишь гото≠вить мне завтрак, ведь так? ѕотому-то и носишьс€ по кухне, и скоблишь сковородку, сгребаешь объедки в ведро, трешь тарелки, выливаешь заварку... ¬от почему ты, на хрен, это делаешь каждое утро. ”ж €-то знаю. ѕослушай, —эм, хочу кое-что тебе сказать. Ќачистоту. (ƒвигаетс€ ближе.) я желаю, чтобы ты избавилс€ от непри€зни, которую испытываешь ко мне. Ќе понимаю, откуда это. ѕо чести сказать, разве € когда-нибудь давал тебе повод? Ќикогда.  огда отец умер, он сказал мне: "ћакс, присмотри за брать€≠ми". “ак и сказал.

—эм.  ак он мог сказать, если умер?

ћакс. „то?

—эм.  ак он мог сказать, если умер?

 

ѕауза.

 

ћакс. ѕеред тем, как он умер, —эм.  ак раз перед смертью. Ёто были его последние слова. ≈го последние св€тые слова, —эмми. ƒумаешь, € шучу? ƒумаешь, то, что велел отец на смертном одре, € не выполню до самого конца? —лышишь, ƒжой? ≈му на все наплевать. ƒаже на пам€ть нашего отца.  акой же ты после этого сын, ты, чертов олух? ѕроводишь все врем€ за кроссвордами! ’отели, чтоб он продолжил отцовское дело, стал м€сником, а он там даже веника в руки не вз€л! ј ћак-√регор к концу недели уже мог быть управл€ющим. —кажу тебе так: € уважал отца не только как человека, но и как классного м€сника! » чтобы доказать это, € пошел к нему в лавку и научилс€ разделывать туши. я увековечил его им€ кровью. я дал жизнь трем сыновь€м и вырастил их. ¬се это сделал € один. ј что сделал ты? (ѕауза.) „то сделал ты? “ы, обормот!

—эм. “ы не хочешь домыть посуду? ¬от тр€пка.

ћакс. “ак что постарайс€ избавитьс€ от свой непри€зни, —эм. ¬ конце концов мы брать€.

—эм. “ебе нужна тр€пка? ¬от она. ¬озьми.

 

ѕо лестнице спускаютс€ “эдди и –ут. ѕроход€т через холл и останавливаютс€ на пороге комнаты. ќстальные поворачиваютс€ и смотр€т на них. ƒжой встает. “эдди и –ут в халатах. ћолчание.

 

“эдди (улыбаетс€). ѕривет... отец... мы проспали. (ѕауза.) „то на завтрак?

 

ћолчание.

 

’а-ха... мы проспали.

ћакс (—эму). “ы знал, что он здесь?

—эм. Ќет.

ћакс (ƒжою). ј ты знал, что он здесь? (ѕауза.) я спрашиваю: ты знал, что он здесь?

ƒжой. Ќет.

ћакс. “огда кто знал? (ѕауза.)  то знал? (ѕауза.) я не знал.

“эдди. я хотел спуститьс€, отец, собирал≠с€... быть здесь, когда ты встанешь. (ѕауза.)  ак дела? (ѕауза.) ћ-м... послушай... € хочу... чтобы ты познакомилс€ с...

ћакс. —колько времени ты пробыл в этом доме?

“эдди. ¬сю ночь.

ћакс. ¬сю ночь? »з мен€ делают посме≠шище.  ак ты сюда вошел?

“эдди. ” мен€ есть ключ.

ћакс (присвистнув, смеетс€).  то это?

“эдди.  ак раз хотел вас познакомить.

ћакс.  то просил теб€ приводить в дом потаскух?

“эдди. ѕотаскух?

ћакс.  то просил теб€ приводить в этот дом гр€зных потаскух?

“эдди. ѕослушай, не дури...

ћакс. » вы провели здесь всю ночь?

“эдди. ƒа, мы приехали из ¬енеции...

ћакс. «начит, всю ночь у нас в доме провела вонючка. ¬сю ночь в моем доме была мерзка€ вонюча€ сифилитичка.

“эдди. ѕерестань! „то ты говоришь!

ћакс. я не видел этого сукина сына шесть лет, а он €вл€етс€ домой, даже не предупре≠див, приводит с собой помойную девку и вал€етс€ с ней в моем доме!

“эдди. ќна мо€ жена! ћы женаты!

 

ѕауза.

 

ћакс. ѕод этой крышей никогда не было шлюх. — тех пор, как умерла тво€ мать. —лово чести. (ƒжою.) “ы потаскух сюда водил? ј Ћенни водил? ќни приезжают из јмерики и привоз€т с собой свое помойное ведро. » ночной горшок. (“эдди.) ”бери от мен€ эту заразу! ”бери ее отсюда!

“эдди. ќна мо€ жена.

ћакс (ƒжою). ¬ыброси их за дверь. (ѕауза.) ƒоктор философии! —эм, хочешь познакомитьс€ с доктором философии? (ƒжою.) я сказал, выброси их за дверь. (ѕауза.) ¬ чем дело? ќглох, что ли?

ƒжой. “ы старик. (“эдди.) ќн старик.

 

¬ комнату входит Ћенни, он в халате. Ћенни останавливаетс€, все на него смотр€т. ћакс поворачиваетс€ и изо всех сил бьет ƒжо€ в живот. —крючившись, ƒжой бредет по сцене. ћакс, не выдержива€ напр€жени€, начинает оседать.  олени гнутс€, он т€нетс€ за палкой. —эм идет к нему. ћакс бьет его палкой по голове Ч —эм оседает, закрыва€ голову руками. ƒжой, прижав руки к животу, опускаетс€ у ног –ут. ќна смотрит на него. Ћенни и “эдди замерли. ƒжой медленно встает и становитс€ р€дом с –ут, затем поворачиваетс€ к ћаксу. —эм обхватил голову. ћакс т€жело дышит, очень медленно поднимаетс€ на ноги. ƒжой подходит к нему. ќни смотр€т друг на друга.

ћолчание. ћакс проходит мимо ƒжо€, идет к –ут и указывает на нее палкой.

 

ћакс. ћисс.

–ут (подход€ к нему). ƒа.

ћакс. ¬ы мать?

–ут. ƒа.

ћакс. —колько у вас детей?

–ут. “рое.

ћакс (оборачива€сь к “эдди). » все твои, “эд? (ѕауза.) “эдди, а почему бы нам не обн€тьс€ и не поцеловатьс€, а?  ак в преж≠ние времена. ѕочему бы нам не обн€тьс€ и не поцеловатьс€, а?

“эдди. Ќу давай.

 

ѕауза.

 

ћакс. ’очешь поцеловать своего старого отца? ’очешь обн€ть своего старого отца?

“эдди. Ќу давай. (ƒелает к нему шаг.) ƒавай.

 

ѕауза.

 

ћакс. “ы все еще любишь своего старого папочку, а?

 

—мотр€т друг на друга.

 

“эдди. ƒавай, отец. ƒавай обнимемс€.

 

ћакс начинает хихикать, в горле у него буль≠кает.

 

ћакс (оборачива€сь к семье). ќн все еще любит своего отца!

 

ƒействие второе

 

ƒень. Ќа сцене ћакс, “эдди, Ћенни и —эм. ¬се кур€т сигары. ¬ глубине слева, с кофейным подносом

по€вл€етс€ ƒжой, за ним –ут. ќна подает мужчинам чашки кофе, садитс€ со своей. ƒжой ставит

поднос на пол. ћакс улыбаетс€ –ут.

 

–ут. ќбед был очень хороший.

ћакс. –ад, что он вам понравилс€. (ќс≠тальным.) ¬ы слышали? (–ут.) —кажу чест≠но, € вложил в него всю душу. (ƒелает гло≠ток.) ј кофе чудесный.

–ут. я рада.

 

ѕауза.

 

ћакс. „увствую, что вы здорово готовите.

–ут. Ќеплохо.

ћакс. Ќет, € чувствую, что вы классно готовите. я прав, “эдди?

“эдди. ƒа, она готовит очень хорошо.

 

ѕауза.

 

ћакс. ƒавненько вс€ семь€ не собиралась вместе, а? ≈сли бы только мать была жива.  ак ты считаешь, —эм? „то сказала бы ƒжес≠си, если была бы жива? ѕобыть с трем€ сыновь€ми. “рем€ отличными взрослыми парн€ми. » чудесной снохой. ∆аль только, что ее внуков здесь нет. ќна бы ласкала их, сюсюкала, так, —эм? —уетилась бы вокруг них, играла, рассказывала бы сказки, щекотала Ч такой был бы восторг. (–ут.) » знаете Ч она научила этих парней всему. Ќаучила их морали. я вам говорю. ¬есь их моральный кодекс заложен матерью. ј еще у нее было большое сердце.  акое сердце! ј, —эм? ѕо≠слушай, что тут ходить вокруг да около? Ёта женщина была опорой семьи. я по двадцать четыре часа работал в лавке, часто находилс€ в отлучке Ч ездил по стране за м€сом, выби≠валс€ в люди, но при этом знал, что оставл€ю дома женщину с железной волей, золотым сердцем и с душой. ¬ерно, —эм? (ѕауза.)  ака€ душа! (ѕауза.) «аметьте, € был с ней щедр. Ќикогда не оставл€л ее без гроша. ѕомню, € вел переговоры с классными м€с≠никами Ч у них и на континенте были св€зи. я собиралс€ войти с ними в дело. ѕомню, прихожу € вечером домой и ничего не гово≠рю. —начала искупал Ћенни, потом искупал “эдди, потом искупал ƒжо€.  акое удоволь≠ствие было купатьс€, правда, мальчики? ј потом спускаюсь, говорю, чтобы ƒжесси положила ноги на пуф, кстати, где он, € что-то давно его не видел.  ладет она ноги на пуф, а € ей и говорю: "ƒжесси, кажетс€, наш корабль, входит в гавань, и € в состо€нии кое-что тебе купить, € куплю тебе платье из голубого рубчатого шелка, богато инкрусти≠рованное жемчугом, а на каждый день брюки из тафты в сиреневый цветочек". ј потом € налил ей черри-бренди. ѕомню, как реб€та спустились вниз Ч в пижамах, волосы блес≠т€т, лица розовые, это было еще до того, как они начали бритьс€, Ч и встали на колени у наших ног, у ног ƒжесси и моих. Ёто было как –ождество.

 

ѕауза.

 

–ут. » что случилось с этими м€сниками?

ћакс. ќни оказались такими же жуликами, как и все остальные. (ѕауза.) ѕаршива€ си≠гара. (√асит ее и оборачиваетс€ к —эму.) ¬ котором часу тебе идти на работу?

—эм. —коро.

ћакс. “ы ведь работаешь сегодн€ днем, а?

—эм. ƒа, € знаю.

ћакс. „то значит "знаю"? “ы опоздаешь. » потер€ешь работу. „то ты делаешь, хочешь мен€ опозорить?

—эм. «а мен€ не волнуйс€.

ћакс. ” мен€ пр€мо желчь разливаетс€. ∆елчь, понимаешь? (–ут.) ¬сю жизнь € про≠работал м€сником, моими оруди€ми были топор и доска, доска, на которой руб€т, понимаете, топор и доска. я содержал семью Ч и в роскоши! ƒве семьи! ћо€ мать была прикована к постели, а брать€ инвалиды. » € должен был оплачивать им лучших психи≠атров. „итать книги, чтобы разбиратьс€ в их болезн€х, чтобы оказывать им первую по≠мощь. ”бога€ семейка Ч три ублюдочных сынка и жена, гр€зна€ сука, Ч не рассказы≠вайте мне о родовых муках, € знаю, что это такое, у мен€ все еще идут схватки, когда € кашл€ю, у мен€ начинает болеть спина, а мой паскудный лодырь-братец даже не хочет воврем€ ходить на работу. Ћучший в мире шофер! ¬сю жизнь сидеть на м€гком, давить пальцем на гудок и еще называть это работой! ƒа он не отличит коробку скоростей от соб≠ственной жопы!

—эм. ѕойди и спроси моих клиентов. ќни только мен€ и заказывают.

ћакс. ј другие шоферы что делают, целый день сп€т?

—эм. я могу везти только одного клиента, а они хот€т все сразу.

ћакс. ƒа ты и можешь Ч со всеми сразу. «а полтинник подставишь зад хоть на мосту Ѕлэкфрайерс.

—эм. я-а?

ћакс. ’оть за пару шиллингов с леденцом в придачу.

—эм. ќн мен€ оскорбл€ет. ќн оскорбл€ет своего брата. ј мне без четверти п€ть везти пассажира в ’эмптон- орт.

ћакс. ј знаешь, кто умел водить? ћак-√регор! ћак-√регор, это был шофер.

—эм. “ебе так кажетс€.

ћакс (указыва€ палкой на —эма). ќн даже в войне не участвовал. Ётот хрен даже на войне не был!

—эм. я был!

ћакс. » кого ты убил?

 

ћолчание. —эм встает, идет к –ут, пожи≠мает ей руку и выходит на улицу.

 

(ѕоворачиваетс€ к “эдди.) Ќу, как ты жил все эти годы, сын?

“эдди. я жил очень хорошо, отец.

ћакс. ѕри€тно, что ты с нами, сын.

“эдди. ѕри€тно возвращатьс€ домой, отец.

 

ѕауза.

 

ћакс. Ќадо было сказать мне, что ты женилс€, “эдди. я бы послал тебе подарок. √де была свадьба, в јмерике?

“эдди. Ќет, здесь. «а день до того, как мы туда уехали.

ћакс. Ѕыло много народа?

“эдди. Ќет, не было никого.

ћакс. “ы сошел с ума. я бы устроил тебе шикарную свадьбу. ћы бы собрали здесь все сливки. » мне было бы при€тно ее оплатить, слово чести.

 

ѕауза.

 

“эдди. “ы был тогда зан€т. я не хотел теб€ беспокоить.

ћакс. Ќо ты же мо€ плоть и кровь. “ы мой первенец. я бросил бы все, —эм отвез бы теб€ на церемонию в своем "снайпе", Ћенни был бы твоим шафером, а потом мы все прово≠дили бы вас на пароход. Ќадеюсь, ты не думаешь, что € против брака, а? Ќе глупи. (–ут.) я столько лет просил своих младших найти себе приличных, милых девушек, Ч в этом ведь смысл жизни. (“эдди.) Ќо это все не важно: ты ведь это сделал, ты сделал отличный выбор, у теб€ чудесна€ семь€, блест€ща€ карьера... ј кто старое пом€нет... (ѕауза.) ѕослушай, что € скажу. ’очу, чтобы вы оба знали: € даю вам свое благословение.

“эдди. —пасибо.

ћакс. Ќе за что. ћного ли в нашем квартале домов, где сидит сейчас доктор фи≠лософии и пьет кофе?

 

ѕауза.

 

–ут. я уверена, “эдди очень счастлив... узнать, что € вам понравилась. (ѕауза.) ѕо-моему, он не был в этом уверен.

ћакс. Ќо вы же прелестна€ женщина.

 

ѕауза.

 

–ут. я была...

ћакс. „то? (ѕауза.) „то она сказала? (¬се смотр€т на нее.)

–ут.  огда € впервые встретила “эдди... € была... другой.

“эдди. Ќет. “ы была такой же.

–ут. Ќет, другой.

ћакс.  ому какое дело? ѕослушайте, живите в насто€щем и ни о чем не беспокойтесь. я хочу сказать, не забывайте, что земл€ существует по крайней мере п€ть тыс€ч мил≠лионов лет.  то может позволить себе жить в прошлом?

 

ѕауза.

 

“эдди. ќна мне там очень помогает. „удесна€ жена и чудесна€ мать. ќчень общи≠тельна€. ” нее уйма друзей. ¬ университете... знаете ли... замечательно... прекрасно. ” нас чудесный дом... у нас есть все... все, что угодно. ќбстановка очень благопри€тна€. (ѕауза.) ћой факультет... процветает. (ѕауза.) ” нас, знаете ли, три мальчика.

ћакс. ¬се мальчики? Ёто забавно, а? ” теб€ три и у мен€ три. ” теб€ три плем€нни≠ка, ƒжой. ƒжой! “ы д€д€, слышишь? “ы можешь научить их боксу.

 

ѕауза.

 

ƒжой (–ут). я боксер. “ренируюсь вечера≠ми после работы. ј днем разбираю дома.

–ут. ѕравда?

ƒжой. ƒа. Ќо надеюсь, что, когда наберусь опыта, буду заниматьс€ только боксом.

ћакс (Ћенни). «аметь, как свободно он говорит со своей невесткой? Ёто потому, что она умна€ и симпатична€. (Ќаклон€етс€ к ней.) ј скажи, дети по тебе не скучают?

 

ќна смотрит на него.

 

“эдди. –азумеетс€, скучают. ќни ее люб€т. Ќо мы их скоро увидим.

 

ѕауза.

 

Ћенни (“эдди). ” теб€ сигара погасла.

“эдди. јх, да.

Ћенни. ƒать огонька?

“эдди. Ќет-нет. (ѕауза.) ” теб€ тоже.

Ћенни. јх, да. (ѕауза.) Ќо “эдди, ты ничего нам не рассказываешь о своей работе. “ы доктор философии. „то ты преподаешь?

“эдди. ‘илософию.

Ћенни. “огда хочу кое о чем теб€ спросить. “ы не находишь некоего логического несо≠ответстви€ в основных положени€х христи≠анского теизма?

“эдди. Ётот вопрос вне моей компетенции.

Ћенни. ’орошо, спрошу иначе... Ќадеюсь, ты не против, если € задам тебе несколько вопросов, а?

“эдди. ≈сли они в моей компетенции.

Ћенни. ƒавай € спрошу теб€ так: может ли непознанное заслуживать уважени€? ƒруги≠ми словами: как можно поклон€тьс€ тому, чего не знаешь? ¬ то же врем€ было бы нелепо полагать, что познанное нами непре≠менно заслуживает поклонени€. “о, что мы знаем, можно оценивать по-разному, но, рассужда€ здраво, поклон€тьс€ этому не об€зательно. ƒругими словами: кроме познанного и непознанного что еще существует?

 

ѕауза.

 

“эдди. Ѕоюсь, что € не тот человек, кто может тебе ответить.

Ћенни. Ќо ты же философ. ќтветь откро≠венно: как ты относишьс€ к таким вещам, как бытие и небытие?

“эдди. ј как ты к ним относишьс€?

Ћенни. Ќапример, возьмем стол. — фило≠софской точки зрени€. „то это?

“эдди. —тол.

Ћенни. “о есть ты считаешь, что стол Ч это стол, и не более того. ј знаешь, многие, наверное, могут позавидовать твоей уверен≠ности, не так ли, ƒжой? Ќапример, у мен€ есть пара друзей, мы часто сидим в баре отел€ "–иц" за рюмкой-другой ликера, и они всег≠да об этом рассуждают, например: "¬озьмем стол, Ч говор€т они. Ч ¬озьмем его". Ч "’орошо, Ч отвечаю €, Ч возьмем его, возь≠мем стол. Ќо раз вы его вз€ли, что вы будете с ним делать? –аз он у вас есть, куда вы собираетесь его деть?!"

ћакс. ћожно, наверное, его продать.

Ћенни. ћного за него не получишь.

ƒжой. ћожно порубить его на дрова.

 

Ћенни смотрит на ƒжо€ и смеетс€.

 

–ут. Ќе будьте, однако, слишком уверены. ¬ы кое-что забыли. ¬згл€ните на мен€. я... двигаю ногой. ƒелаю только это. Ќо на мне... белье... оно двигаетс€ вместе с ней... оно приковывает ваше внимание. ћожет быть, вы мен€ неправильно понимаете. ƒействие простое. ƒвигаетс€... нога. ƒвигаютс€ и мои губы. ѕочему ваши наблюдени€ не ограни≠чиваютс€ этим? ћожет, то, что они двигают≠с€, важнее... слов, которые они произнос€т. “акую... возможность... следует учитывать.

 

ћолчание. “эдди встает.

 

я родилась недалеко отсюда. (ѕауза.) ѕотом... шесть лет назад уехала в јмерику. (ѕауза.) “ам скалы. —калы и песок. ќн т€≠нетс€... так далеко... куда ни бросишь взгл€д. » там столько насекомых. (ѕауза.) » там столько насекомых.

 

ћолчание. ќна неподвижна.

 

ћакс (встает). „то ж, врем€ идти в спортзал. ¬рем€ работать, ƒжой.

Ћенни (встава€). я с тобой.

 

ƒжой сидит и смотрит на –ут.

 

ћакс. ƒжой.

 

ƒжой встает, и трое мужчин выход€т. “эдди садитс€ р€дом с –ут, берет ее за руку.

ќна ему улыбаетс€. ѕауза.

 

“эдди. ѕо-моему, нам надо возвращатьс€, а? (ѕауза.) ѕоедем домой?

–ут. ѕочему?

“эдди. Ќо ведь мы приехали сюда на несколько дней, не так ли? ѕо-моему, можно здесь пробыть... еще меньше.

–ут. ѕочему? “ебе что, здесь не нравитс€?

“эдди.  онечно, нравитс€. Ќо сейчас захотелось вернутьс€ к нашим мальчикам.

 

ѕауза.

 

–ут. “ебе что, не нравитс€ тво€ семь€?

“эдди.  ака€ семь€?

–ут. “во€ семь€.  отора€ здесь.

“эдди.  онечно, нравитс€. ќ чем ты говоришь?

 

ѕауза.

 

–ут. Ќравитс€ не так сильно, как тебе казалось?

“эдди.  онечно, нравитс€.  онечно... они мне нрав€тс€. Ќе знаю, о чем ты. (ѕауза.) ѕослушай, ты знаешь, какое там сейчас врем€ суток, а?

–ут. „то?

“эдди. —ейчас утро. ќколо одиннадцати.

–ут. ѕравда?

“эдди. ƒа, там на шесть часов меньше... я хочу сказать... там врем€ на шесть часов отстает от здешнего. ћальчики сейчас в бас≠сейне... плавают. ѕодумай только. “ам утро. —олнце. “ак поедем, а? “ам так чисто.

–ут. „исто.

“эдди. ƒа.

–ут. ј здесь гр€зно



<== предыдуща€ лекци€ | следующа€ лекци€ ==>
»так. Ѕез воды жизнь не возможна!!! | ƒл€ студентов ≤ курса международного (медицинского) факультета
ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 309 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

„еловек, которым вам суждено стать Ц это только тот человек, которым вы сами решите стать. © –альф ”олдо Ёмерсон
==> читать все изречени€...

529 - | 533 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.626 с.