Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


FOCUS 2. Comprehension questions.? What are the advantages and disadvantages of e-mails?




? What are the advantages and disadvantages of e-mails?

? Are e-mail letters as formal in style as ordinary letters?

? Are there any rules for writing e-mails?

? How does carelessness in composing e-mails affect the impression the receiver gets of the sender?

FOCUS 3. Study the notes, written patterns and vocabulary

NOTES

1. Date -дата письма. Дата проставляется Вашим компьютером автоматически - следите за тем, чтобы внутренние часы Вашего компьютера шли правильно. Иначе могут возникнуть проблемы с сортировкой писем в хронологическом порядке.

2. E-mail address - адрес электронной почты. Проверяйте правильность адреса. Электронное письмо с правильно указанным адресом доходит за считанные секунды, тогда как сообщение, в котором будет содержаться информация о том, что адрес указан неверно, может прийти только через несколько дней.

3. Subject line - тема письма. Всегда заполняйте графу «Тема». Это даст адресату представление о содержании письма и облегчит ему сортировку писем.

4. With a new partner be rather formal... Следует помнить, что нельзя игнорировать основные принципы написания деловых писем, даже если вы пользуетесь электронной почтой. При переписке с новым партнером необходимо сохранять формальный стиль. Переход к менее формальному стилю должен осуществляться постепенно, по мере развития отношений с деловым партнером.

WRITTEN PATTERNS

1. If you have any questions, let me know. Если у Вас есть вопросы, обращайтесь.
2. I am writing to confirm our appointment on October 8th. Подтверждаю нашу встречу 8 октября.
3. If I can be of any further assistance, please do contact me again. Если Вам снова понадобится моя помощь, свяжитесь со мной еще раз.
4. ...let me just say that it was a very great pleasure meeting you... …позвольте заверить Вас, что мне было крайне приятно встретиться с Вами…

 

VOCABULARY

e-mail - электронная почта - электронной письмо
message - сообщение, письмо, записка
mailbox - почтовый ящик
to retrieve - зд: найти информацию, хранящуюся в компьютере для повторного использования
to commúnicate - передавать, сообщать
to establish a relationship - устанавливать (деловые) отношения
to book - заказывать, бронировать
to look forward to smth/doing smth - ждать чего-либо с нетерпением
to compile - составлять
sender syn addresser - отправитель
receiver syn addressee - получатель
traditional greeting - традиционное приветствие
brief · to brief smb on smth · in brief - 1) n - сводка, резюме 2) a - краткий, сжатый 3) v - кратко излагать, информировать, инструктировать - кратко, вкратце
to appreciate smth/doing smth - 1) (высоко) ценить, отдавать должное 2) понимать, признавать
bullets - комп. маркеры
minutes · to keep the minutes syn to draw up the minutes syn to take the minutes syn to write the minutes - протокол - вести протокол
to be delighted to do smth syn to be glad to do smth syn to be happy to do smth syn to be pleased to do smth - с радостью делать что-либо
to offer discounts syn to grant discounts syn to allow discounts syn to give discounts - предоставлять скидки
discount on/off smth · at a discount - скидка - со скидкой
substantial syn considerable - существенный, заметный
if you wish syn should you so desire - если пожелаете
to turn down syn to decline syn to reject - отклонить
with/in regard to syn regarding syn as to - относительно, по поводу, что касается
to enclose with syn to attach to - прилагать, вкладывать
further to - в продолжение, в развитие, в дополнение к
to pass smth on to smb - передавать
to contact syn to get in touch · to be in cóntact - связаться с кем-либо - держать связь
to hear from smb - получить известия от кого-либо
on behalf of - от имени, по поручению
to take an opportunity to do smth - воспользоваться возможностью
hospitality - гостеприимство, радушие
headquarters - штаб-квартира
in detail · details syn particulars - подробно, в деталях - подробности
productive meeting - плодотворная встреча
cómment to cómment upon - пояснение, замечание, комментарий - комментировать
meantime - тем временем
joint venture - совместное предприятие




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-18; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 368 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Лаской почти всегда добьешься больше, чем грубой силой. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2419 - | 2289 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.