Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


THE door opened and Michael Gosselyn looked up. Julia came in.




”иль€м —омерсет ћоэм

“еатр

 

William Somerset Maugham

Theatre

 

–оман адаптировала ќльга Ћамонова

ѕод редакцией »льи ‘ранка

 

ћетод чтени€ »льи ‘ранка

 

THE door opened (дверь открылась) and Michael Gosselyn looked up (и ћайкл

√осселин подн€л глаза; to look up Ч поднимать голову, обращать взоры).

Julia came in (вошла ƒжули€).

"Hulloa (привет)! I won't keep you a minute (€ не задержу теб€ и на минуту; to

keep Ч держать, иметь, хранить). I was just signing some letters (€ просто

подписывал несколько писем; to sign Ч подписывать, помечать)."

"No hurry (не торопись; no hurry Ч /разг./ ничего спешного, не к спеху). I only

came to see (€ просто пришла взгл€нуть) what seats had been sent to the

Dennorants (/билеты на/ какие места были отправлены ƒеннорантам; seat Ч

место, стул, сидение). What's that young man doing here (что тот молодой

человек делает здесь)?"

With the experienced actress's instinct (с внутренним чутьем: Ђинстинктомї

опытной актрисы; experienced Ч знающий, сведущий) to fit the gesture to the

word (подбирать точный жест к слову: Ђсоедин€ть жест со словомї; gesture Ч

жест, телодвижение, действие, to fit Ч соответствовать, подходить,

совпадать), by a movement of her neat head (движением своей аккуратной

головки; neat Ч чистый, опр€тный) she indicated the room (она указала на


 

 


 

 



 

комнату) through which she had just passed (через которую она только что

прошла).

"He's the accountant (он бухгалтер: Ђсчетовод, ревизорї). He comes from

Lawrence and Hamphreys (он от фирмы Ћоренс и ’эмфри; to come from Ч

происходить, приходить, быть из). He's been here three days (он здесь уже

три дн€)."

"He looks very young (он выгл€дит очень молодо; to look Ч смотреть,

выгл€деть, иметь вид)."

"He's an articled clerk (он клерк-стажер; clerk Ч конторский служащий,

клерк). He seems to know his job (он, кажетс€, знает свою работу; to seem Ч

казатьс€, представл€тьс€). He can't get over the way our accounts are kept (он

никак не может поверить в то, как ведутс€ наши счета; way Ч дорога, путь,

манера поведени€, to keep accounts Ч вести счета, бухгалтерские книги). He

told me (он сказал мне, /что/) he never expected a theatre to be run on such

businesslike lines (он никак: Ђникогдаї не ожидал, /что/ театром можно

управл€ть столь по-деловому; to expect Ч ждать, рассчитывать, наде€тьс€;

to run Ч бежать, убегать; руководить, вести дело). He says (он говорит) the

way some of those firms in the city keep their accounts (что то, каким образом

некоторые из /тех/ фирм в —ити ведут свою бухгалтерию; the City Ч —ити,

деловой центр Ћондона; финансовые и коммерческие круги јнглии) is enough

to turn your hair grey (достаточно, чтобы поседеть; grey hair Ч седина, седые

волосы; to turn grey Ч поседеть)."

Julia smiled at the complacency on her husband's handsome face (ƒжули€

улыбнулась самодовольствию на красивом лице ее мужа).

"He's a young man of tact (тактичный молодой человек: Ђон молодой человек с

тактомї)."

 

sign [saIn] hurry ['hArI] experienced [Ik'spI(q)rIqnst] gesture ['dZestSq]

articled clerk ['Q:tIk(q)ld'klQ:k] complacency [kqm'pleIs(q)nsI] theatre ['TIqtq]


 

 

 


 

 



 

THE door opened and Michael Gosselyn looked up. Julia came in.

"Hulloa! I won't keep you a minute. I was just signing some letters."

"No hurry. I only came to see what seats had been sent to the Dennorants.

What's that young man doing here?"

With the experienced actress's instinct to fit the gesture to the word, by a





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 356 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—ложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства. © јмели€ Ёрхарт
==> читать все изречени€...

547 - | 468 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.01 с.