Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


’леб (плачет горькими слезами). я не хочу умереть в конце путешестви€!.. я хочу в квашню!..




ќгонь (все еще мечетс€ по комнате и шипит от страха). я не могу найти очаг!..

¬ода (тщетно пытаетс€ войти в кран). я не могу войти в кран!..

—ахар (суетитс€ вокруг обертки). я прорвал свою обертку!..

ћолоко (стыдливо и в€ло). ћой кувшин разбилс€!..

‘е€. Ѕоже мой, как вы глупы!..  ак вы глупы и трусливы!.. «начит, вам больше нравитс€ жить в др€нных футл€рах, в люках и в кранах, чем идти с детьми за —иней ѕтицей?..

¬се (кроме ѕса и ƒуши —вета). ƒа, да!.. —корей, скорей!.. √де мой кран?.. √де мо€ квашн€?.. √де мой очаг?.. √де мой люк?..

‘е€ (ƒуше —вета, задумчиво гл€д€щей на осколки лампы). ј ты. ƒуша —вета, что окажешь?..

ƒуша —вета. я пойду с детьмиЕ

ѕес (рычит от радости). » €!.. » €!..

‘е€. ¬от молодцы! ƒа и потом отступать уже поздно Ц у вас другого выхода нет, вы все пойдете с намиЕ Ќо только ты. ќгонь, ни к кому близко не подходи, ты ѕес не приставай к  ошке, а ты, ¬ода, держись пр€мо и старайс€ не брызгатьс€Е

ќп€ть слышен сильный стук в дверь.

“ильтиль (прислушиваетс€). ќп€ть стучитс€ отецЕ Ёто его шагиЕ

‘е€. ћы выйдем через окноЕ ¬ы все пойдете ко мне € подберу подход€щий нар€д и дл€ ∆ивотных и дл€ ѕредметов. (’лебу.) ’леб, держи клетку дл€ —иней ѕтицы.  летку понесешь тыЕ —корей, скорей, нельз€ тер€ть ни минуты!..

ќкно внезапно удлин€етс€ и превращаетс€ в дверь. ¬се уход€т. «атем окно снова принимает свою обычную форму и как ни в чем не бывало закрываетс€.  омната снова погружаетс€ во мрак; детские кроватки окутаны тьмой. ƒверь справа приотвор€етс€, и показываютс€ головы ќтца и ћатери “иль.

ќтец “иль. ƒа нет, ничегоЕ Ёто сверчок пелЕ

ћать “иль. “ы их видишь?..

ќтец “иль.  онечно, вижуЕ ќни крепко сп€т.

ћать “иль. ƒа, € слышу их дыханиеЕ

ƒверь затвор€етс€.

«анавес.

ƒействие второе      
     
           
   
   артина втора€ ” феи 5 –оскошна€ передн€€ во ƒворце ‘еи Ѕерилюны. Ѕелые мраморные колонны с золотыми и серебр€ными капител€ми, лестницы, портики, балюстрады и пр. ¬ глубине направо по€вл€ютс€ расфранченные  ошка, —ахар, и ќгонь. ¬ыход€т они из комнаты, откуда льютс€ лучи света, Ц там гардеробна€ ‘еи.  ошка на свое черное шелковое трико накинула легкий газ, —ахар выр€дилс€ в шелковое белое с голубым платье. ќгонь Ц в шл€пе с пестрым султаном и в длинной багровой мантии на золотой подкладке.  ошка ведет ќгонь и —ахар через переднюю направо, под портик, и тут все трое останавливаютс€.  ошка. —юда! я знаю все ходы € выходы в этом ƒворце. ‘ее Ѕерилюне он досталс€ в наследство от —иней ЅородыЕ ѕока дети и ƒуша —вета навещают внучку ‘еи, давайте воспользуемс€ последней минутой свободыЕ я позвала вас сюда, чтобы обсудить наше бедственное положениеЕ ¬се ли налицо?.. —ахар. »з гардеробной выходит ѕесЕ ќгонь. „то это у него, черт побери, за нар€д?.. 10  ошка. ќн выбрал себе ливрею одного из выездных лакеев «олушкиЕ Ёто как раз дл€ негоЕ ’олопска€ душаЕ ƒавайте спр€чемс€ за балюстрадуЕ я ему почему-то не довер€юЕ я не хочу, чтобы он слышал наш разговорЕ —ахар. ѕоздноЕ ќн уже учу€лЕ ј вот и ¬ода выходит из гардеробнойЕ Ѕоже, как она прекрасна!.. ѕес и ¬ода подход€т к первой группе. ѕес (скачет). ¬от и мы! ¬от и мы!.. ƒо чего мы красивы! ѕогл€дите, какие кружева, какие вышивки!.. «олото, насто€щее золото!..  ошка (¬оде). ≈сли не ошибаюсь, это платье цвета времени из Ђќслиной шкурыї?.. 15 ¬ода. ƒа, из всех платьев только оно мне и подошлоЕ ќгонь (сквозь зубы). ќна без зонтикаЕ ¬ода. „то вы сказали?.. ќгонь. “ак, ничегоЕ ¬ода. ћне послышалось, будто вы заговорили о большом красном носе, который € недавно у кого-то виделаЕ 20  ошка. ѕолно, не ссорьтесь! ” нас с вами дела поважнееЕ √де же ’леб? ћы только его и ждемЕ ѕес. ќн там все перерыл Ц никак не мог подобрать себе костюмЕ ќгонь.  акой ему смысл нар€жатьс€, когда у него такое глупое лицо и такой толстый живот?.. ѕес. ¬ конце концов выбрал турецкий халат, унизанный драгоценными камн€ми, €таган и тюрбанЕ  ошка. ¬от он!.. Ќа нем самый богатый нар€д —иней ЅородыЕ 25 ¬ходит ’леб в вышеописанном костюме. Ўелковый халат еле застегнулс€ на его огромном животе. ќдной рукой он придерживает руко€ть €тагана, вис€щего у него за по€сом, а в другой руке у него клетка дл€ —иней ѕтицы. ’леб (важно переваливаетс€ с боку на бок). Ќу как?.. ’орош €?.. ѕес (скачет вокруг ’леба).  ак хорош!  ак пригож!  ак пригожа глупа€ эта рожа!..  ошка (’лебу). ƒети нар€дились?.. ’леб. ƒа. “ильтиль выбрал костюм ћальчика-с-ѕальчик, а ћитиль Ц платье √ретель и туфельки «олушкиЕ “руднее всего было одеть ƒушу —ветаЕ 30  ошка. ѕочему?.. ’леб. ‘е€ сказала, что она и так прекраснаЕ “огда € выразил протест от имени всего нашего почтенного сослови€ Ц сослови€ первоосновных элементов. ¬ конце, речи € пр€мо за€вил, что при таких услови€х отказываюсь с ней идтиЕ ќгонь. ≈й абажур надо купить!..  ошка. ј что на это ответила ‘е€?.. ’леб. Ќесколько раз ударила мен€ палочкой по голове и по животуЕ 35  ошка. Ќу, а ты?.. ’леб. Ёто мен€ сразу убедило, но в последнюю минуту ƒуша —вета остановилась на платье лунного цвета оно лежало на самом дне сундука с сокровищами ќслиной шкурыЕ  ошка. Ќу, довольно болтать, врем€ не ждет!.. –ечь идет о нашей дальнейшей судьбеЕ Ќам сама ‘е€ сказала, что в конце путешестви€ окончитс€ и наша жизньЕ «начит, нужно во что бы то ни стало продлить путешествиеЕ Ќо это еще не все. Ќам нужно подумать об участи всей нашей породы, о судьбе наших детейЕ ’леб. Ѕраво! Ѕраво!..  ошка говорит дело!..  ошка. —лушайте дальшеЕ ћы все, здесь присутствующие, Ц ∆ивотные, ѕредметы, —тихии Ц обладаем ƒушой, которую „еловек до сих пор не разгадал. “олько благодар€ этому мы еще не совсем утратили независимость. Ќо, как только он найдет —инюю ѕтицу, он постигнет все и окончательно поработит насЕ я это недавно узнала от моей близкой подруги Ќочи Ц хранительницы тайн Ѕыти€Е »так, в наших интересах любой ценой добитьс€ того, чтобы он так и не нашел —инюю ѕтицу, хот€ бы дл€ этого пришлось пожертвовать жизнью детейЕ 40 ѕес (в негодовании). „то она говорит?.. ј ну, повтори! я, должно быть, ослышалс€. ’леб. «амолчите!.. я вам слова не давал!.. я Ц председатель собрани€Е ќгонь. ј кто вас выбирал?.. ¬ода (ќгню). ћолчать!.. ¬ам-то что за дело?.. ќгонь. «начит, есть делоЕ ј вы мне не указЕ 45 —ахар (примирительно). ѕозвольте!.. Ќе будем ссоритьс€Е ¬опрос очень важныйЕ Ќам нужно решить, какие мы должны прин€ть мерыЕ ’леб. я вполне раздел€ю мнение —ахара и  ошкиЕ ѕес. Ќу и дурак!.. „еловек Ц это все!.. Ќадо его слушатьс€ и исполн€ть все его желани€!.. ¬ этом вс€ истинаЕ я признаю только его!.. ƒа здравствует „еловек!.. ∆ить и умереть ради „еловека!.. „еловек Ц это божество!.. ’леб. я вполне раздел€ю ћнение ѕса.  ошка (ѕсу). Ёто еще надо доказатьЕ 50 ѕес. Ќикаких доказательств!.. я люблю „еловека, вот и все!.. ѕосмейте только задумать что-нибудь против него Ц € сначала вас загрызу, а потом пойду к нему и все откроюЕ —ахар (слащаво). ѕозвольте!.. Ќе надо так гор€читьс€Е — известной точки зрени€, права и та и друга€ сторонаЕ ≈сть доводы и Ђзаї и ЂпротивїЕ ’леб. я вполне раздел€ю мнение —ахара!..  ошка. –азве все мы Ц ¬ода, ќгонь и даже вы, ’леб и ѕес, Ц разве мы не €вл€емс€ жертвами чудовищной тирании?.. ¬спомните, как было до по€влени€ деспота: мы тогда свободно ходили по землеЕ ¬ода и ќгонь были единственными властелинами мир, а, Ц погл€дите же, что с ними сталось теперь!.. ј мы, хилые потомки могучих хищников!.. “сс!.. ѕримем самый невинный видЕ —юда идут ‘е€ и ƒуша —ветаЕ ƒуша —вета перешла на сторону „еловека Ц это наш злейший врагЕ ¬от ониЕ —права вход€т ‘е€ и ƒуша —вета, за ними “ильтиль и ћитиль. 55 ‘е€. Ёто еще что такое?.. „то вы там притаились в углу, как заговорщики?.. ѕора и в путьЕ ¬ашей предводительницей будет ƒуша —ветаЕ ¬ы будете ее слушатьс€, как мен€. ћою волшебную палочку € передаю ейЕ —егодн€ дети навест€т своих умерших Ѕабушку и ƒедушкуЕ ј вы про€вите деликатность и не ходите туда с нимиЕ ѕусть они проведут вечер в лоне усопшей семьиЕ “ем временем вы приготовите все, что нужно, дл€ завтрашнего долгого переходаЕ Ќу, каждый на свое место Ц и в путь!..  ошка (лицемерно). я как раз то самое им и говорила, госпожа ‘е€,.. я их призывала добросовестно и неуклонно исполн€ть свой долг.   сожалению. ѕес не давал мне говоритьЕ ѕес. „то такое?.. Ќу погоди ж ты у мен€!.. (’очет броситьс€ на  ошку.) “ильтиль (заметив его движение, грозит ему). “ило, не смей!.. —мотри у мен€: если ты еще разЕ ѕес. ћое маленькое божество, ты же не знаешь, что онаЕ 60 “ильтиль (грозит ему). ѕерестань!.. ‘е€. ƒовольно, прекратите!.. ’леб, передай на сегодн€ клетку “ильтилюЕ Ѕыть может. —ин€€ ѕтица скрываетс€ в ѕрошлом, у ѕредковЕ ¬о вс€ком случае, надо это иметь в видуЕ Ќу, ’леб, давай клетку!.. ’леб (торжественно). Ѕудьте добры, госпожа ‘е€, одну минутку!.. (¬ позе оратора, произнос€щего речь.) ѕрошу всех быть свидетел€ми, что серебр€на€ клетка, доверенна€ мнеЕ ‘е€ (прерывает его). ƒовольно!.. Ѕез лишних фраз!.. ћы выйдем отсюда, а дети Ц отсюдаЕ “ильтиль (с некоторым беспокойством). ћы пойдем одни?.. 65 ћитиль. я есть хочу!.. “ильтиль. я тоже!.. ‘е€ (’лебу). –аспахни свой турецкий халат и отрежь им по ломтю от твоего объемистого животаЕ ’леб распахивает халат, достает из-за по€са €таган, отрезает от своего толстого живота два куска и дает дет€м. —ахар (подходит к дет€м). ѕозвольте вас угостить леденцамиЕ (Ћомает один за другим все п€ть пальцев на левой руке и предлагает их дет€м.) ћитиль. „то он делает?.. ќн ломает себе пальцы!.. 70 —ахар (заискивающе). ѕопробуйте, как вкусноЕ Ёто насто€щие леденцыЕ ћитиль (сосет один из пальцев).  акие сладкие!.. ” теб€ их много?.. —ахар (скромно). —колько угодноЕ ћитиль. » тебе не больно, когда ты их ломаешь?.. —ахар. ЌисколькоЕ Ќапротив, это очень удобно. ќни сейчас же отрастают, и, таким образом, у мен€ всегда новые и чистые пальцыЕ 75 ‘е€. Ќе ешьте много сахару, дети! Ќе забудьте, что вам предстоит ужинать у ƒедушки и ЅабушкиЕ “ильтиль. ќни тут?.. ‘е€. ¬ы их сейчас увидитеЕ “ильтиль.  ак же мы их увидим, когда они умерли?.. ‘е€. –аз они живут в вашей пам€ти, значит, не умерлиЕ Ћюди не знают этой тайны, они вообще мало что знают. Ќо ты благодар€ алмазу сейчас увидишь, что мертвые, о которых вспоминают, живут счастливо, так, как будто они и не умиралиЕ 80 “ильтиль. ј ƒуша —вета пойдет с нами?.. ƒуша —вета. Ќет ѕобудьте в своем домашнем кругуЕ я боюсь показатьс€ нав€зчивой, € буду ждать вас поблизостиЕ ¬едь они мен€ не звалиЕ “ильтиль.  ак туда пройти?.. ‘е€. ¬от этой дорогойЕ ¬ы как раз на рубеже —траны ¬оспоминаний. ѕовернешь алмаз Ц и сейчас же увидишь большое дерево с надписью, Ц значит, ты пришел куда следуетЕ “олько не забудьте, что без четверти дев€ть вы должны вернутьс€Е Ёто чрезвычайно важноЕ Ѕудьте же точны. ≈сли опоздаете, то все погиблоЕ Ќу, до свидань€!.. (ѕодзывает  ошку, ѕса, ƒушу —вета и других.) ¬ы Ц сюдаЕ а дети Ц тудаЕ ”ходит направо вместе с ƒушой —вета. ∆ивотными и другими, а дети уход€т налево. 85 «анавес.  артина треть€ —трана ¬оспоминаний 90 »з густого тумана с правой стороны встает могучий дуб с прибитой к его стволу дощечкой. ћолочно-белый, мутный, непроницаемый свет. “ильтиль и ћитиль сто€т у подножи€ дуба. “ильтиль. ¬от и дерево!.. ћитиль. ј на нем надпись!.. “ильтиль. Ќе могу разобрать, что там написаноЕ 95 ѕогоди, сейчас влезу на пеньЕ “ак и естьЕ «десь написано: Ђ—трана ¬оспоминанийї. ћитиль. ќна тут и начинаетс€?.. “ильтиль. ƒа, вот стрелкаЕ ћитиль. Ќу, а где же ƒедушка с Ѕабушкой?.. “ильтиль. «а туманомЕ —ейчас увидимЕ 100 ћитиль. Ќичего € не вижу!.. —воих рук и ног не разгл€жуЕ (’нычет.) ћне холодно!.. Ќе хочу € больше путешествовать!.. ’очу домой!.. “ильтиль. ƒа будет тебе! „то ты все плачешь, как ¬ода?.. Ќе стыдно?.. Ѕольша€ девочка!.. √л€ди, туман поднимаетс€Е —ейчас увидим, что там за нимЕ ¬ самом деле, туман зашевелилс€: он редеет, светлеет, рассеиваетс€, тает. —вет становитс€ все более и более прозрачным, и немного погод€ можно уже различить под сводом зелени веселый кресть€нский домик, увитый плющем. ќкна и дверь раскрыты. ѕод навесом ульи, на подоконниках горшки с цветами, клетка, в которой спит дрозд, и т. д. ” двери скамь€, на ней сид€т старый кресть€нин и его жена. ќба погружены в глубокий сон. Ёто ƒедушка и Ѕабушка “ильтил€. “ильтиль (сразу узнает их). ¬он ƒедушка и Ѕабушка!.. ћитиль (хлопает в ладоши). ƒа, да!.. Ёто они!.. Ёто они!.. 105 “ильтиль (еще сомневаетс€). ѕогоди!.. ≈ще неизвестно, могут ли они двигатьс€Е ѕостоим за деревомЕ Ѕабушка “иль открывает глаза, поднимает голову, пот€гиваетс€, вздыхает, потом огл€дываетс€ на ƒедушку “ил€. ƒедушка в это врем€ тоже медленно просыпаетс€. Ѕабушка “иль. ” мен€ такое предчувствие, что наши внуки, которые еще живы, нынче придут нас проведатьЕ ƒедушка “иль. ќни, наверно, думают о нас. —о мной творитс€ что-то неладное. ¬ ногах какой-то зудЕ Ѕабушка “иль. ƒолжно быть, они совсем близко Ц слезы радости застилают мне глазаЕ 110 ƒедушка “иль. Ќет, нет, они далекоЕ ” мен€ слабость еще не прошлаЕ Ѕабушка “иль. ј € тебе говорю, что они где-то тут Ц ко мне вернулись силыЕ “ильтиль и ћитиль (выбегают из-за дуба). ћы здесь!.. ћы здесь!.. ƒедушка, Ѕабушка!.. Ёто мы!.. Ёто мы!.. ƒедушка “иль. јга!.. ¬от видишь!.. „то € тебе говорил?.. я так и знал, что они придут сегодн€Е Ѕабушка “иль. “ильтиль!.. ћитиль!.. Ёто ты!.. Ёто она!.. Ёто они!.. (ѕытаетс€ бежать им навстречу.) Ќет, не могу!.. –евматизм замучил! 115 ƒедушка “иль (ковыл€ет им навстречу). я тоже не могуЕ я ведь когда-то давно упал с высокого дуба и сломал ногу, с тех пор хожу на дерев€шкеЕ ƒедушка, Ѕабушка и дети крепко целуютс€. Ѕабушка “иль. ј ты, “ильтиль, вырос, поздоровел!.. ƒедушка “иль (гладит ћитиль по головке). ј ћитиль!.. ѕосмотри-ка на нее!..  акие у нее волосики, какие глазки!.. » как при€тно от нее пахнет!.. Ѕабушка “иль. ƒайте-ка, € вас еще расцелую!.. —адитесь ко мне на колениЕ 120 ƒедушка “иль. ј € что же, ни при чем осталс€?.. Ѕабушка “иль. Ќет уж, сначала €Е Ќу, как поживают папа с мамой?.. “ильтиль. ќчень хорошо. ЅабушкаЕ ќни спали, когда мы ушлиЕ Ѕабушка “иль (любуетс€ ими и осыпает ласками).  акие же они хорошенькие, чистенькие!.. Ёто мама вас так хорошо вымыла?.. » чулки у теб€ целые!.. Ѕывало, раньше € вам их штопалаЕ ќтчего вы так редко нас навещаете?.. Ёто така€ радость дл€ нас!.. ћы уже несколько мес€цев никого не видим Ц совсем вы нас забылиЕ “ильтиль. Ёто не от нас зависит. Ѕабушка. —егодн€ мы только благодар€ ‘ееЕ Ѕабушка “иль. ј мы тут все поджидаем, не загл€нет ли к нам кто-нибудь из живыхЕ Ќо только редко они нас навещают!..  огда мы с вами виделись в последний раз?.. ј, вспомнила: в день всех св€тых, когда зазвонили в церквиЕ 125 “ильтиль. ¬ день всех св€тых?.. ¬ этот день мы не выходили из дому Ц мы были простуженыЕ Ѕабушка “иль. Ќо ведь вы о нас думали?.. “ильтиль. ƒаЕ Ѕабушка “иль. Ќу вот, вс€кий раз, как вы о нас подумаете, мы просыпаемс€ и снова видим васЕ “ильтиль. «начит, стоит лишьЕ 130 Ѕабушка “иль. ƒа ты же сам это отлично знаешьЕ “ильтиль. Ќет, не знаюЕ Ѕабушка “иль (ƒедушке “илю). „удные они тамЕ Ќичего-то они не знают!.. » чему их только учат!.. ƒедушка “иль. ¬се как было при насЕ ∆ивые обыкновенно такой вздор город€т про неживых!.. “ильтиль. ¬ы все врем€ спите?.. 135 ƒедушка “иль. ƒа, мы спим немало, пока нас не разбудит мысль кого-нибудь из живыхЕ ’орошо поспать, когда жизнь прожита!.. Ќо и просыпатьс€ врем€ от времени тоже при€тноЕ “ильтиль. «начит, вы на самом деле не умерли?.. ƒедушка “иль (подскочив на месте). „то ты говоришь!.. ¬ы послушайте, что он говорит!.. ”потребл€ет какие-то непон€тные выражени€Е Ёто что, какое-нибудь новое слово, кака€-нибудь нова€ выдумка?.. “ильтиль. —лово Ђумерлиї?.. ƒедушка “иль. ƒа, даЕ „то это значит?.. 140 “ильтиль. “ак говор€т про тех, кого уже нет в живыхЕ ƒедушка “иль.  ака€ дичь!.. “ильтиль. ј вам тут хорошо?.. ƒедушка “иль. ƒа, недурно, недурно. ¬от если бы вы еще там за нас молилисьЕ “ильтиль. ќтец говорит, что молитьс€ не надоЕ 145 ƒедушка “иль.  ак же не надо!  ак же не надо!.. ћолитьс€ Ц значит вспоминатьЕ Ѕабушка “иль. ƒа, да, вы уж нас почаще навещайте Ц тогда нам совсем хорошо будетЕ ѕомнишь, “ильтильЕ ѕоследний раз € испекла €блочный пирогЕ “ы еще им объелс€Е “ильтиль. я с прошлого года не ел €блочного пирогаЕ ¬ этом году €блоки не уродилисьЕ Ѕабушка “иль. Ќе говори глупостейЕ ” нас €блоки не перевод€тс€Е “ильтиль. “о у вас, а то у насЕ 150 Ѕабушка “иль. ј кака€ разница?.. » там мы целовались и здесь целуемс€Е “ильтиль (смотрит то на ƒедушку, то на Ѕабушку). “ы ничуть не изменилс€. ƒедушка, ничутьЕ » Ѕабушка ничуть не измениласьЕ ¬ы только похорошелиЕ ƒедушка “иль. ƒа, грех жаловатьс€Е ћы не стареемЕ ј вы Ц вы растете!.. »шь как выт€нулись!.. ƒавайте посмотрим: мы тут на двери зарубку прошлый раз сделалиЕ ¬ день всех св€тыхЕ Ќу-ка, стань пр€мей!.. “ильтиль становитс€ у двери. Ќа целых четыре пальца!.. «дорово!.. ј ћитиль Ц на четыре с половиной!.. јх ты, др€нна€ девчонка!.. » куда только растут, и куда только растут!.. 155 “ильтиль (в восторге все осматривает). ¬се по старому, все на своем месте!.. “олько все еще лучше стало!.. ¬он часы, Ц это € отломал кончик от большой стрелкиЕ ƒедушка “иль. ј от этой суповой миски ты отбил краешекЕ “ильтиль. ј эту дырку в двери € просверлил буравомЕ ƒедушка “иль. ƒа уж, нашкодил ты у нас!.. ј вот сливаЕ —тоит мне, бывало, уйти Ц ты уже на деревеЕ Ќа ней всегда отменные красные сливыЕ 160 “ильтиль. “олько они теперь еще красивейЕ ћитиль. ј вон старый дрозд!.. ќн еще поет?.. ƒрозд просыпаетс€ и начинает громко петь. Ѕабушка “иль. ¬от видишьЕ  ак только ты о нем подумалаЕ “ильтиль (к своему изумлению, замечает, что дрозд совершенно синий). ƒа он синий!.. Ёто и есть та —ин€€ ѕтица, которую € должен принести ‘ее!.. „то же вы мне не сказали, что она у вас?.. јх, какой же он синий! —иний-синий, точно шар из синего стекла!.. (— мольбой.) ƒедушка, Ѕабушка, подарите мне его!.. 165 ƒедушка “иль. „то ж, € не прочьЕ ј ты что скажешь, жена? Ѕабушка “иль.  онечно, конечноЕ Ќам он совсем не нуженЕ “олько и знает, что спатьЕ ≈го и не слышно-то никогдаЕ “ильтиль. я посажу его в клеткуЕ —той, а где же клетка?.. јх да, € ее оставил под деревомЕ (Ѕежит к дереву, возвращаетс€ с клеткой и сажает в нее дрозда) «начит, вы мне его правда дарите? ѕравда?.. “о-то ‘е€ будет довольна!.. » ƒуша —вета!.. ƒедушка “иль. “олько вот что: € за птицу не отвечаюЕ Ѕоюсь, как бы она не испугалась вашей суеты и при первом удобном случае не вернулась обратноЕ Ќу, там дело видно будетЕ  летку ты пока поставь Ц пойдем погл€дим на коровуЕ “ильтиль (обращает внимание на ульи). ј как пчелы?.. 170 ƒедушка “иль. ЌичегоЕ »х тоже, как вы выражаетесь, нет в живых, а труд€тс€ они на славуЕ “ильтиль (подходит к уль€м). ƒа уж!.. ћедом сильно пахнет!.. —оты, наверно, полныЕ ј какие красивые цветы!.. ј мои умершие сестренки тоже здесь?.. ћитиль. ј где мои три братца, которых похоронили?.. ѕри этих словах семеро детей мал мала меньше, образу€ нечто похожее на свирель ѕана, один за другим выход€т из дома. Ѕабушка “иль. ¬от они, вот они!.. “олько о них подумаешь, только про них заговоришь, а уж они тут как тут, сорванцы этакие!.. 175 “ильтиль и ћитиль бегут навстречу дет€м. ¬се толкаютс€, целуютс€, пл€шут, кружатс€, визжат от радости. “ильтиль. Ёй, ѕьеро!.. “ильтиль и ѕьеро вцепл€ютс€ друг другу в волосы. ƒавай подеремс€, как прежде!.. ј вон –обер!.. «дравствуй, ∆ан!.. √де твой волчок?.. ¬он ћадлена, ѕьеретта, ѕолина, а вон –икетта!.. ћитиль. ќй, –икетта, –икетта! ќна все еще ползает на четвереньках!.. 180 Ѕабушка “иль. ƒа, она больше не растетЕ “ильтиль (обратив внимание, что вокруг него носитс€ и т€вкает собачка). Ёто  ики! я ей хвост отрезал ѕолиниными ножницамиЕ » она все така€ жеЕ ƒедушка “иль (наставительно). «десь ничто не мен€етс€Е “ильтиль. ј у ѕолины все еще на носу прыщик!.. Ѕабушка “иль. ƒа, никак не проходит. ¬идно, уж так и останетс€Е 185 “ильтиль.  ак они хорошо выгл€д€т!  акие они пухленькие, рум€ные!..  акие у них кругленькие щечки!.. ƒолжно быть, они ед€т досытаЕ Ѕабушка “иль. ќни здесь гораздо лучше себ€ чувствуютЕ «десь ничего не надо бо€тьс€, болеть тут не болеют, забот никакихЕ „асы в доме бьют восемь раз. Ѕабушка “иль (в изумлении). „то это?.. ƒедушка “иль. ѕраво, не знаюЕ —корей всего часыЕ 190 Ѕабушка “иль. ¬р€д лиЕ ќни никогда не бьютЕ ƒедушка “иль. ѕотому что мы о них не думаемЕ ћожет, кто-нибудь о них подумал?.. “ильтиль. Ёто € подумалЕ  оторый час?.. ƒедушка “иль. Ќе сумею тебе сказатьЕ ѕозабыл € часыЕ Ѕило восемь раз Ц стало быть, теперь то, что у вас там называетс€ Ц восемь часов. “ильтиль. ƒуша —вета будет ждать мен€ без четверти дев€тьЕ “ак велела ‘е€Е Ёто чрезвычайно важноЕ Ќадо идтиЕ 195 Ѕабушка “иль. Ќу нет, мы вас без ужина не отпустим!.. ƒавайте-ка вынесем сюда стол, живей, живей!.. ” мен€ как раз нынче вкусный суп с капустой, и пирог со сливами вышел удачныйЕ »з дома вынос€т стол, став€т его перед дверью, принос€т блюда, тарелки и пр. ¬се помогают друг другу. “ильтиль. Ќу, уж раз —ин€€ ѕтица у мен€Е ј потом € так давно не ел супа с капустой!.. — тех пор, как отправилс€ в путешествиеЕ ¬ гостиницах его не подаютЕ Ѕабушка “иль. Ќу вотЕ ¬се готовоЕ ƒетки, садитесь за стол!.. –аз вы торопитесь, так нечего зр€ врем€ тер€тьЕ Ћампа зажжена, суп подан. ƒедушка, Ѕабушка и дети сад€тс€ ужинать. “олчки, тумаки, визг и веселый смех. 200 “ильтиль (ест с жадностью).  ак вкусно!.. јх, как вкусно!.. ≈ще хочу! ≈ще!.. (—тучит дерев€нной ложкой по тарелке) ƒедушка “иль. Ќу-ну, с€дь как следует!.. ¬се такой же баловникЕ ¬от разобьешь тарелку, тогдаЕ “ильтиль (привстает). ≈ще хочу, еще!.. “ильтиль дот€гиваетс€ до суповой миски и подвигает ее к себе, миска опрокидываетс€ суп разливаетс€ по столу и стекает на колени к ужинающим. —уп гор€чий Ц дети кричат и визжат от боли. Ѕабушка “иль. Ќеслух ты этакий!.. „то € тебе говорила?.. 205 ƒедушка “иль (дает “ильтилю звонкую затрещина). ¬от тебе!.. “ильтиль (на мгновение оторопел; прикладывает руку к щеке и неожиданно приходит в восторг). ƒа, да, точно такие оплеухи ты давал мне, когда был живЕ ≈сли б ты знал. ƒедушка, как это при€тно Ц получать от теб€ пощечины!.. ƒай, € теб€ за это поцелую!.. ƒедушка “иль. „то ж, если это тебе по вкусу, так за мной дело не станетЕ „асы бьют половину дев€того. “ильтиль (вскакивает). ѕоловина дев€того!.. ( ладет ложку на стол.) ћитиль, мы опоздаем!.. 210 Ѕабушка “иль.  уда вы?.. ѕосидите еще немножко!.. Ќа пожар вам, что ли?.. ћы так редко видимс€!.. “ильтиль. Ќичего не поделаешьЕ ƒуша —вета так с нами добраЕ ј € ей обещалЕ »дем, ћитиль, идем!.. ƒедушка “иль. Ѕеда с этими живыми! ¬ечно они куда-то спешат, сует€тс€Е “ильтиль (берет клетку и второп€х целует всех подр€д). ѕрощай, ƒедушка!.. ѕрощай, Ѕабушка!.. ѕрощайте, братцы и сестренки Ц ѕьеро, –обер, ѕолина, ћадлена, –икетта!.. ѕрощай и ты.  ики!.. Ќам пораЕ Ќе плачь, Ѕабушка, мы часто будем к вам приходитьЕ Ѕабушка “иль. ѕриходите каждый день!.. 215 “ильтиль. ’орошо, хорошо! ћы будем приходить как можно чащеЕ Ѕабушка “иль. ” нас только и радости!  огда ваша мысль навещает нас Ц это дл€ нас праздникЕ ƒедушка “иль. ” нас тут других развлечений нетЕ “ильтиль, ј где мо€ клетка, птица?.. —корей, скорей!.. ƒедушка “иль (подает ему клетку). ƒержи!.. Ќо только € за нее не ручаюсь: если она полин€етЕ 220 “ильтиль. ѕрощайте! ѕрощайте!.. Ѕрать€ и сестры “иль. ѕрощай, “ильтиль!.. ѕрощай, ћитиль!.. Ќе забудьте принести нам леденцов!.. ѕрощайте!.. ѕриходите к нам!.. ѕриходите!.. ¬се машут платками, а “ильтиль и ћитиль медленно удал€ютс€ “ем временем туман, все застилавший вначале, постепенно сгущаетс€ вновь, последние реплики звучат уже глухо, к концу сцены прощани€ все исчезает во мгле, и, перед тем как занавесу опуститьс€, можно различить лишь “ильтил€ и ћитиль, снова очутившихс€ под могучим дубом. “ильтиль. —юда, сюда, ћитиль!.. ћитиль. √де —вет?.. 225 “ильтиль. Ќе знаюЕ (—мотрит на птицу в клетке) ќй, погл€ди!.. ѕтица уже не син€€Е ќна почернела!.. ћитиль. ƒай руку, братец!.. ћне холодно, мне страшно!.. «анавес.  
   
             

 

 

ƒействие третье      
     
           
   
     артина четверта€ ƒворец ночи 5 ќбширна€ пышна€ зала, дышаща€ строгим и суровым величием, веюща€ холодом металла, холодом склепа, напоминающа€ не то греческий, не то египетский храм с колоннами, архитравами, полом и орнаментом из черного мрамора, золота и черного дерева. «ала имеет форму трапеции. Ѕазальтовые ступени почти во всю ее ширину дел€т ее на три плана, причем каждый следующий план выше предыдущего. —права и слева, между колоннами, двери из темной бронзы. ¬ глубине громадна€ медна€ дверь. “ускло поблескивают мрамор и черное дерево, и только этот рассе€нный свет и освещает залу. ѕри подн€тии занавеса Ќочь в образе прекрасной женщины в длинном черном оде€нии сидит на ступен€х второго плана, между двум€ младенцами, один из которых, почти голый, как јмур, во сне улыбаетс€, а другой стоит неподвижно, закутанный с головы до ног. —права на переднем плане по€вл€етс€  ошка. 10 Ќочь.  то идет?..  ошка (в изнеможении опускаетс€ на мраморные ступени). Ёто €, матушка Ќочь!.. я совсем без сил!.. Ќочь. „то с тобой, дит€ мое?.. “ы бледна, худа, в гр€зи по самые усыЕ ќп€ть дралась на крыше под дождем и снегом?..  ошка. ћне теперь не до крыш!.. –ечь идет о нашей “айне!.. Ёто начало конца!.. я вырвалась на минутку, чтобы теб€ предупредить. Ѕоюсь только, что теперь уж ничего нельз€ будет поделатьЕ Ќочь. „то такое?.. „то случилось?.. 15  ошка. я уже тебе говорила о маленьком “ильтиле, сыне ƒровосека, и о волшебном алмазеЕ Ќу, так вот, он идет к тебе за —иней ѕтицейЕ Ќочь. ѕока еще у него ее нетЕ  ошка. ≈сли мы не пустимс€ на какую-нибудь необыкновенную хитрость, то он скоро завладеет еюЕ ƒело вот в чем: ƒуша —вета всех нас предала и окончательно перешла на сторону „еловека, и теперь она, узнав, что насто€ща€ —ин€€ ѕтица, единственна€, котора€ выносит дневной свет, пр€четс€ здесь, среди —иних ѕтиц —новидени€, питающихс€ лунным си€ньем и умирающих на солнце, ведет “ильтил€ сюдаЕ ѕереступать порог твоего дворца ей запрещено, поэтому она посылает сюда детей. ѕомешать „еловеку распахнуть врата твоих “айн ты не властна, вот я и не знаю, что же теперь будетЕ ¬о вс€ком случае, если на наше несчастье „еловек сцапает насто€щую —инюю ѕтицу, то все мы сгинемЕ Ќочь. Ѕоже всемогущий! Ѕоже всемогущий!.. ¬ какое ужасное врем€ мы живем! Ќи минуты поко€Е «а последние годы € перестала понимать „еловекаЕ ƒо чего это дойдет?.. Ќеужели он со временем узнает все?.. ќн и так уже завладел третью моих “айн, все мои ”жасы дрожат от страха и не смеют выйти наружу. ѕризраки разбежались, большинство Ѕолезней хвораетЕ  ошка. «наю, матушка Ќочь, знаю, времена суровые, только ты да € и ведем сейчас борьбу с „еловекомЕ ¬от они идут!.. я знаю лишь одно средство: ведь это все-таки дети, мы их запугаем, и они не будут настаивать, чтобы мы отворили главные врата в глубине, за которыми живут лунные птицыЕ “айны других пещер отвлекут их внимание и нагон€т страхуЕ 20 Ќочь (прислушиваетс€ к шуму извне). „то € слышу?.. –азве их много?..  ошка. Ёто не должно теб€ смущать: с ними идут наши друзь€ Ц ’леб и —ахарЕ ¬ода заболела, а ќгонь не мог прийти, оттого что он в родстве с ƒушой —ветаЕ “олько ѕес против нас, но от него не избавишьс€Е —права, на переднем плане, по€вл€ютс€ робкие фигуры “ильтил€, ћитиль, ’леба, —ахара и ѕса.  ошка (бежит навстречу “ильтилю). —юда, сюда, мой маленький повелитель!.. я известила Ќочь, она рада теб€ видетьЕ “олько она просит ее извинить, что не вышла теб€ встретить, Ц ей нездоровитс€Е 25 “ильтиль. ƒобрый день, госпожа Ќочь!.. Ќочь (оскорблена). ƒобрый день? Ќе понимаю, что это значитЕ “ы должен был мне сказать: Ђƒоброй ночи.ї, или уж в крайнем случае: Ђƒобрый вечерїЕ “ильтиль (смущен). »звините, сударын€Е я не зналЕ (”казывает на младенцев.) Ёто ваши дети?..  акие славные!.. Ќочь. ƒа. ¬от это Ц —онЕ “ильтиль. ќтчего он такой толстый?.. 30 Ќочь. ќттого что он хорошо спитЕ “ильтиль. ј тот, что кутаетс€?.. «ачем он закрывает лицо?.. ќн болен?..  ак его зовут?.. Ќочь. Ёто сестра —наЕ Ћучше не называть ее им€Е “ильтиль. ѕочему?.. Ќочь. ѕотому что ее им€ непри€тно дл€ слухаЕ ѕоговорим лучше о другомЕ  ошка мне сказала, что вы пришли сюда за —иней ѕтицей, Ц это правда?.. 35 “ильтиль. ƒа, сударын€, если позволитеЕ —кажите, пожалуйста, где она?.. Ќочь. Ќе знаю, дружокЕ ќдно могу сказать наверное: здесь ее нетЕ я ее ни разу не виделаЕ “ильтиль. Ќет, нет!.. ƒуша —вета мне сказала, что она здесь, а ƒуша —вета зр€ не станет говоритьЕ ƒайте мне, пожалуйста, ключи!.. Ќочь. Ќет, дружок, пойми: как € могу отдать ключи первому встречному?.. я Ц хранительница всех “айн ѕрироды, € за них отвечаю, мне строго-настрого запрещено открывать их кому бы то ни было, а в особенности Ц ребенку. “ильтиль. ¬ы не имеете права отказывать „еловекуЕ я это знаюЕ 40 Ќочь.  то тебе сказал?.. “ильтиль. ƒуша —ветаЕ Ќочь. ќп€ть ƒуша —вета!.. ¬ечно ƒуша —вета!.. » чего она вмешиваетс€ не в свое дело?.. ѕес. ћое маленькое божество, хочешь, € отниму у нее ключи?.. “ильтиль. ћолчать! ¬еди себ€ прилично!.. (Ќочи.) Ѕудьте любезны, сударын€, дайте мне ключиЕ 45 Ќочь. ј знак у теб€ есть?.. √де он?.. “ильтиль (дотрагиваетс€ до шапочки). ¬от алмазЕ Ќочь склон€€сь перед неизбежностью). Ќу что жЕ ¬от ключ от всех дверей в этом чертогеЕ ≈сли что случитс€, то уж пен€й на себ€Е я ни за что не отвечаю. ’леб (с беспокойством). ј это не опасно?.. Ќочь. ≈ще бы не опасно!.. я и за свою судьбу не поручусь в случае, если отвор€тс€ некоторые из бронзовых дверей, ибо за ними бездна. ¬ каждой из базальтовых пещер, расположенных вокруг этого чертога, та€тс€ все бедстви€, все бичи, все недуги, все ужасы, все катастрофы, все тайны, испокон веков омрачающие жизнь „еловекаЕ ƒаже при содействии —удьбы мне еле-еле удалось запереть их там. — большим трудом усмир€ю € эти непокорные существа, увер€ю васЕ Ѕеда, если кто-нибудь из них вырветс€ и объ€витс€ на «емлеЕ 50 ’леб. ¬ силу моего преклонного возраста, опыта и моей преданности дет€м € по праву €вл€юсь их телохранителемЕ Ќа основании этого, госпожа Ќочь, позвольте задать вам один вопросЕ Ќочь. —делай одолжениеЕ ’леб.  уда бежать в случае опасности?.. Ќочь. Ѕежать некуда. “ильтиль (берет ключ и начинает подниматьс€ вверх по ступенькам). Ќачнем отсюдаЕ „то за этой бронзовой дверью?.. 55 Ќочь. ѕризраки, насколько € помнюЕ я давно не отвор€ла эту дверь и не выпускала ихЕ “ильтиль (вставл€ет ключ в замочную скважину). —ейчас увидим. (’лебу.)  летка дл€ —иней ѕтицы при тебе?.. ’леб (л€ска€ зубами). я нисколько не боюсь, но все-таки лучше, по-моему, загл€нуть сначала в замочную скважинуЕ “ильтиль. я теб€ не спрашиваюЕ ћитиль (вдруг начинает плакать). я боюсь!.. √де —ахар?.. я хочу домой!.. 60 —ахар (угодливо и предупредительно). я здесь, барышн€, € здесь!.. Ќе плачьте! я сейчас отломлю себе палец и угощу вас леденцамиЕ “ильтиль. ќткрываюЕ “ильтиль поворачивает ключ и осторожно приотвор€ет дверь. »з-за двери немедленно выскакивают п€ть-шесть ѕризраков разного и весьма странного обличь€ и разбегаютс€ врассыпную. ’леб от страха рон€ет клетку и пр€четс€ в глубине залы. Ќочь гонитс€ за ѕризраками и кричит “ильтилю: Ќочь. «апри дверь!.. —корей, скорей!.. ј то они выскочат все, и мы не сумеем их изловить!.. »м скучно там сидеть Ц „еловек их теперь в грош не ставитЕ (Ѕегает за ѕризраками с бичом, сплетенным из змей, и пытаетс€ загнать их в тюрьму.) ѕомогите мне!.. “уда их!.. “уда!.. 65 “ильтиль (ѕсу). ѕомоги ей, “ило! ј ну-ка!.. ѕес. (— лаем накидываетс€ на ѕризраков). √ав! √ав! √ав!.. “ильтиль. ј где же ’леб?.. ’леб (из глубины залы). я здесь!.. —тою у двери, смотрю, чтобы они не убежалиЕ ќдин из ѕризраков направл€етс€ к нему. ’леб с отча€нным воплем бежит от него 70 со всех ног. Ќочь (держит за шиворот трех ѕризраков). —юда, вам говор€т!.. (“ильтилю.) ѕриоткрой дверьЕ (¬талкивает ѕризраков в пещеру.) Ќу, теперь все в пор€дкеЕ ѕес приводит еще двух. јх, еще эти!.. Ќу, живо, живо, на место!.. ¬ы же знаете, что вам разрешено выходить только в день всех св€тых. («апирает дверь.) “ильтиль (идет к другой двери). ј за этой что?.. 75 Ќочь. Ќу зачем?.. —ин€€ ѕтица никогда сюда не залетала, можешь мне поверитьЕ ¬прочем, дело твоеЕ ќткрой, если хочешьЕ “ам Ц ЅолезниЕ “ильтиль (вкладывает ключ). ќткрывать надо с осторожностью?.. Ќочь. Ќет, ничегоЕ ќни присмирели, бедн€жкиЕ »х врем€ прошлоЕ — некоторых пор „еловек ведет с ними беспощадную борьбуЕ ќсобенно после того, как открыты микробыЕ ќтпирай Ц сам увидишьЕ “ильтиль настежь распахивает дверь. Ќикого не видно. “ильтиль. ѕочему они не выход€т? 80 Ќочь. я тебе уже сказала: они почти все хворают, хандр€тЕ ƒоктора их мучаютЕ ¬ойди туда на минутку Ц увидишьЕ “ильтиль (входит в пещеру и сейчас же возвращаетс€). —иней ѕтицы там нетЕ ” ваших Ѕолезней очень болезненный вид..} ќни даже головы не поднимаютЕ ќдна маленька€ Ѕолезнь в домашних туфл€х, капоте и ночном колпаке выскакивает из пещеры и начинает бегать по зале. ќй!..  акой-то малыш выскользнулЕ  то он?.. 85 Ќочь. Ёто не страшно. ѕеред тобой сама€ маленька€ из болезней Ц ЌасморкЕ “аких, как он, не особенно жестоко преследуют, поэтому он держитс€ смелейЕ (ѕодзывает Ќасморк.) ѕоди сюда, малыш!.. —лишком рано ты выбежал, подожди до весныЕ Ќасморк, чиха€, кашл€€ и сморка€сь, возвращаетс€ в пещеру, и “ильтиль запирает за ним дверь. “ильтиль (идет к следующей двери). “еперь откроем этуЕ „то там?.. Ќочь. Ѕерегись!.. “ам Ц ¬ойныЕ Ќикогда еще не были они так ужасны и так сильны, как теперь. Ќе дай бог, если одна из них вырветс€!..   счастью, они все довольно тучные, неповоротливыеЕ ј все-таки мы должны быть настороже: ты только загл€ни Ц и мы сейчас же захлопнем дверьЕ “ильтиль (с величайшей осторожностью приотвор€ет дверь и, загл€нув через крошечную щелку в пещеру, сейчас же отшатываетс€). «акрывайте!.. —корей, скорей!.. ќни мен€ увидели!.. ќни идут сюда!.. Ћом€тс€ в дверь!.. 90 Ќочь. ј ну все разом!.. Ќал€жем на дверь!.. ј ты, ’леб, почему не помогаешь? Ќал€жем все вместе!.. » силачи же они!.. јга!.. Ќу, вот и всеЕ —далисьЕ ј еще бы секундаЕ “ы видел их?.. “ильтиль.  ак же не видел!.. ќгромные, страшные!.. я думаю, —иней ѕтицы у них нетЕ Ќочь.  онечно, нетЕ ќни бы ее сейчас же съелиЕ Ќу как, не довольно ли с теб€?.. “ы сам видишь, что тебе здесь нечего делатьЕ “ильтиль. я должен все осмотретьЕ “ак сказала ƒуша —ветаЕ Ќочь. Ђƒуша —ветаї, Ђƒуша —ветаї!.. ≈й легко говорить, а сама струсила и не пошлаЕ 95 “ильтиль. ѕерейдем к следующей двериЕ „то там?.. Ќочь. “ам у мен€ заперты ƒухи “ьмы и ”жасыЕ “ильтиль. ћожно отпереть?.. Ќочь. ѕожалуйста!.. ќни такие же тихие, как и ЅолезниЕ “ильтиль (с некоторым страхом отвор€ет дверь и робко загл€дывает в пещеру). »х там нетЕ 100 Ќочь (вслед за ним загл€дывает в пещеру). Ёй, ƒухи “ьмы, где вы там?.. ¬ыйдите на минутку, вам полезно разм€тьс€. » вы. ”жасы!.. Ќе бойтесьЕ Ќесколько ƒухов “ьмы и несколько ”жасов в обличье закутанных женщин (ƒухи “ьмы Ц под черными покрывалами, ”жасы Ц под зеленоватыми) несмело выход€т из пещер, но при первом движении “ильтил€ быстро пр€чутс€. —тойте!..  уда же вы?.. ¬едь это ребенок, он вас не обидитЕ (“ильтилю.) ќни все очень запуганы, кроме самых больших, которые там, в глубинеЕ “ильтиль (загл€дывает в глубь пещеры). », какие страшные!.. Ќочь. ќни прикованыЕ ќни одни не бо€тс€ „еловекаЕ «апри-ка дверь, а то как бы они не рассердилисьЕ 105 “ильтиль (идет к следующей двери). ј эта дверь темней другихЕ Ёто отчего?.. Ќочь. «а ней Ц “айныЕ ќтопри, если уж тебе так хочетс€Е Ќо не входиЕ ќтпирай осторожно, а мы будем наготове и, как тогда, с ¬ойнами, тут же захлопнем дверьЕ “ильтиль (крайне осторожно приотвор€ет дверь и бо€зливо просовывает голову). ”, как холодно!.. ƒаже глаза щиплет!.. «акрывайте скорей!.. Ќал€гте все разом!.. ќттуда наседают!.. Ќочь, ѕес,  ошка и —ахар захлопывают дверь. „то € там видел!.. 110 Ќочь. „то же именно?.. “ильтиль (потр€сен). Ќе знаю, что-то ужасное!.. “ам сидели какие-то безглазые чудищаЕ  то этот великан, который чуть было мен€ не схватил?.. Ќочь. ¬еро€тно, ћолчание. ќн охран€ет эту дверьЕ Ќу что, испугалс€?.. “ы все еще бледен и весь дрожишьЕ “ильтиль. я и не подозревалЕ я никогда ничего подобного не виделЕ ” мен€ руки замерзлиЕ Ќочь. “о ли еще будет, если ты не угомонишьс€Е 115 “ильтиль (идет к следующей двери). Ќу, а эта?.. “ака€ же страшна€?.. Ќочь. Ќет, тут всего понемножкуЕ «десь € поместила лишние «везды, мои любимые јроматы и принадлежащие лично мне светочи Ц Ѕлуждающие ќгни, —ветл€ки. ¬месте с ними наход€тс€ –оса, —оловьиное ѕение и еще кое-чтоЕ “ильтиль. ¬от-вот: «везды, —оловьиное ѕениеЕ Ќаверное, она там. Ќочь. „то ж, открой, если хочешь. Ёто все безобидноЕ “ильтиль настежь распахивает дверь. ¬след за тем из темницы выбегают «везды в обличье прекрасных девушек, закутанных в покрывала, сверкающие разноцветными огн€ми; они рассыпаютс€ по зале и в огнистом сумраке начинают вести на ступен€х и между колонн стройные хороводы. ѕочти невидимые Ќочные јроматы, Ѕлуждающие ќгни, —ветл€ки и прозрачна€ –оса присоедин€ютс€ к ним. ¬ то же врем€ из пещеры потоками льетс€ соловьиное пение, и этими звуками полнитс€ весь ƒворец Ќочи. 120 ћитиль (в восторге хлопает в ладоши). јх, какие красивые девушки!.. “ильтиль. ј как они хорошо танцуют!.. ћитиль. ј как от них хорошо пахнет!.. “ильтиль. ј как они хорошо поют!.. ћитиль. ј вот это кто, которых почти не видно?.. 125 Ќочь. Ёто јроматы моей тениЕ “ильтиль. ј те, вон там, будто сотканные из стекла?.. Ќочь. Ёто –оса лесов и долинЕ Ќу, довольно!.. ј то это никогда не кончитс€Е ќни как пойдут танцевать, то уж их потом никакими силами не загонишьЕ (’лопает в ладоши.) ј ну. «везды, скорей!.. —ейчас не врем€ танцеватьЕ Ќебо все в тучахЕ —корей, скорей на место, а не то € пойду за солнечным лучом!.. »спуганные «везды, јроматы и все остальные пр€чутс€ в пещере, дверь за ними захлопываетс€. ќдновременно стихает соловьиное пение. “ильтиль. ¬от больша€ средн€€ дверьЕ 130 Ќочь (многозначительно). Ќе отпирай ееЕ “ильтиль. ѕочему?.. Ќочь. ѕотому что это запрещеноЕ “ильтиль. «начит, —ин€€ ѕтица здесь. ƒуша —вета мне говорилаЕ Ќочь (матерински ласковым тоном). ѕослушай, дит€ моеЕ я была с тобой мила и любезнаЕ я никому не сделала столько одолжений, сколько тебеЕ я открыла тебе все мои “айныЕ я очень теб€ люблю, мне жаль теб€ Ц ты молод и неопытен; € говорю с тобой, как матьЕ ѕоверь мне, послушайс€ мен€, дит€ мое: отступись, не ходи дальше, не испытывай —удьбу, не отпирай эту дверьЕ 135 “ильтиль (поколебавшись). Ќо почему?.. Ќочь. ѕотому что € не хочу твоей гибелиЕ ѕотому что никто из тех Ц понимаешь? Ц никто из тех, кто ее приотвор€л хот€ бы на волосок, не возвращалс€ живымЕ ѕотому что все самое жуткое, все страхи, все ужасы, все, чего бо€тс€ у вас на «емле, не идет ни в какое сравнение с самыми безобидными из тех, что бросаютс€ на „еловека, едва лишь взор его коснетс€ первых грозных видений бездны, которой никто еще не решилс€ дать названиеЕ Ёто так страшно, что, если ты все же будешь настаивать, € удалюсь в мою башню без окон, Ц отпирай без мен€Е ј теперь думай сам, решай самЕ ћитиль с нечленораздельными вопл€ми ужаса пытаетс€ оттащить “ильтил€ от двери. ’леб (л€ска€ зубами). Ќе надо, мой маленький повелитель!.. (ѕадает на колени.) ѕожалей нас!.. Ќа колен€х теб€ прошу!.. Ќочь совершенно праваЕ  ошка. “ы всех нас обрекаешь на гибельЕ 140 “ильтиль. я должен открытьЕ ћитиль (плачет и топает ногами). Ќе хочу!.. Ќе хочу!.. “ильтиль. —ахар и ’леб, возьмите ћитиль под руки и уходитеЕ я открываюЕ Ќочь. —пасайс€, кто может!.. —корей!.. Ќе то будет поздно!.. (”бегает.) ’леб (бежит слом€ голову). ƒай нам добежать до конца залы!.. 145  ошка (тоже убегает). ѕогоди!.. ѕогоди!.. Ќочь, ћитиль, ’леб, —ахар и  ошка пр€чутс€ за колоннами в другом конце залы. ѕеред громадной дверью сто€т “ильтиль и ѕес. ѕес (т€жело дышит от еле сдерживаемого страха). я остаюсь, € остаюсьЕ ћне не страшноЕ я остаюсь!.. я остаюсь с моим маленьким божествомЕ я остаюсь!.. я остаюсьЕ “ильтиль (ласкает ѕса). ћолодец, “ило, молодец!.. ѕоцелуй мен€!.. ¬двоем не страшноЕ ј теперь, брат, берегись!.. 150 “ильтиль вкладывает ключ в замочную скважину. ¬ другом конце залы у беглецов вырываетс€ вопль ужаса.  ак только ключ коснулс€ двери, высокие ее створки раскрываютс€, движутс€ в разные стороны и исчезают в толще стен, а за створками внезапно открываетс€ дивный, бесконечный, неизъ€снимо, сказочно прекрасный сад Ц сад мечты и ночного света, где среди звезд и планет, озар€€ все, к чему бы они ни прикоснулись, без устали порха€ с одного драгоценного камн€ на другой, с одного лунного луча на другой и исчеза€ вдали, волшебные синие птицы стрем€т свой беспрерывный и плавный полет, и так их тут много, что кажетс€, будто это уже не птицы, а дыхание, лазурный воздух, душа чудесного сада. “ильтиль (ослепленный, ошеломленный, стоит так, что свет сада падает пр€мо на него). ќ, какое дивное небо!.. (Ѕеглецам.) —корей сюда!.. ќни здесь!.. Ёто они!.. Ёто они!.. Ёто они!.. Ќаконец-то мы их нашли!.. «десь тыс€чи синих птиц!.. ћиллионы!.. ћиллиарды!.. Ќе сочтешь!.. ѕоди сюда, ћитиль!.. ѕоди сюда, “ило!.. »дите сюда все!.. ѕомогите мне!.. (Ѕросаетс€ к птицам.) »х можно брать голыми руками!.. ќни ручные!.. ќни нас не бо€тс€!..  о мне!  о мне!.. ѕодбегают ћитиль и другие. ¬се они, за исключением Ќочи и  ошки, вход€т в ослепительный сад. ѕогл€дите!.. »х тут видимо-невидимо!.. ќни сами лет€т мне в руки!.. —мотрите: они питаютс€ лунными лучами!.. ћитиль, где же ты?.. —только синих крыльев, столько падает перьев, что за ними ничего не видно!.. “ило, не смей их кусать!.. Ќе обижай их!.. Ѕери осторожно! ћитиль (в вихре синих птиц). ” мен€ уже семь!.. ќй, как они хлопают крыль€ми!.. ћне их не удержать!.. 155 “ильтиль. ћне тоже!.. я слишком много набрал!.. ќни вырываютс€!.. ќни улетают прочь!.. ” “ило тоже много!.. ќни ут€нут нас за собой!.. ѕоднимут на воздух!.. »дем отсюда!.. ƒуша —вета нас ждет!.. “о-то она будет довольна!.. —юда, сюда!.. “ильтиль, ћитиль и ѕес выход€т из сада, в руках у них бьютс€ птицы; так, под бешеное хлопанье лазурных крыльев, проход€т они всю залу и вместе с ’лебом и —ахаром, у которых птиц нет, уход€т направо Ц туда, откуда они пришли. Ќочь и  ошка, оставшись одни, поднимаютс€ в глубину залы и с тревогой загл€дывают в сад. Ќочь. ≈е они не поймали?..  ошка. ЌетЕ ¬он она сидит на лунном лучеЕ —лишком высоко, они до нее не дот€нулись. «анавес падает. “отчас после того, как занавес опустилс€, слева входит ƒуша —вета, а справа одновременно вбегают “ильтиль, ћитиль и ѕес. ” всех троих руки полны только что пойманных синих птиц, но у птиц уже бессильно 160 свешиваютс€ головки, крыль€ опущены, Ц дети принесли безжизненную добычу. ƒуша —вета. Ќу что, поймали?.. “ильтиль. ѕоймали, поймали!.. ¬он сколько!.. “ам их тыс€чи!.. ¬от они!.. √л€ди!.. (ѕодносит птиц к —вету и вдруг видит, что они мертвые) јй!.. ƒа они мертвые!..  то же их умертвил?.. » твои тоже, ћитиль!.. » у “ило тоже. (¬ бешенстве швыр€ет мертвых птиц наземь.) јх, кака€ подлость!..  то же их убил?.. „то € за несчастный!.. («акрывает лицо руками; все тело его сотр€саетс€ от рыданий.) ƒуша —вета (с материнской нежностью прижимает его к себе). Ќе плачь, мо€ деточкаЕ “ой единственной —иней ѕтицы, котора€ выносит дневной свет, ты еще не поймалЕ ќна улетела куда-нибудь ещеЕ Ќо мы ее отыщемЕ ѕес (смотрит на мертвых птиц). ј этих съесть можно?.. 165 ¬се уход€т налево.  артина п€та€ Ћес 170 Ћес. Ќочь. Ћунный свет. —тарые ƒеревь€ разных пород Ц дуб, бук, в€з, тополь, сосна, кипарис, липа, каштан и другие. ¬ходит  ошка.  ошка (клан€€сь всем ƒеревь€м подр€д). «дравствуйте, ƒеревь€!.. Ўелест листьев. «дравствуй!..  ошка. —егодн€ великий день!.. Ќаш недруг идет сюда, он хочет освободить скрытые в вас силы и вверитьс€ вамЕ Ёто “ильтиль, сын дровосека, который наделал вам столько злаЕ “ильтиль ищет —инюю ѕтицу, ту, что вы искони пр€чете от „еловека, ту единственную ѕтицу, котора€ знает нашу “айнуЕ 175 Ўелест листьев. „то вы сказали?.. ј, “ополь заговорил!.. ƒа, у “ильтил€ алмаз, обладающий свойством освобождать на врем€ наши души. “ильтиль может отн€ть у нас —инюю ѕтицу, и тогда мы уже всецело в руках „еловека. Ўелест листьев.  то это?.. ј, ƒуб!..  ак поживаешь?.. Ќа ƒубе шелест€т листь€. 180 ¬се прихварываешь?.. ѕлохо, значит, за тобой Ћакрица ухаживаетЕ «астарелый ревматизм?.. ѕоверь мне, это все из-за мха. “ы слишком много кладешь его под ногиЕ —ин€€ ѕтица по-прежнему у теб€?.. Ќа ƒубе шелест€т листь€. „то ты говоришь?.. ƒа, колебани€м тут не должно быть места, надо воспользоватьс€ случаем и уничтожить егоЕ Ўелест листьев. „то?.. ƒа, и сестренку тоже, она тоже должна умереть... 185 Ўелест листьев. ƒа, их сопровождает ѕес, от него никакими силами не избавишьс€... Ўелест листьев. „то ты сказал?.. ѕодкупить его?.. Ќемыслимо... „его € только не делала... Ўелест листьев. 190 ј, это ты. —осна?.. ƒа, приготовь четыре доскиЕ ƒа, с ними еще ќгонь, —ахар, ¬ода и ’лебЕ ќни все за нас, кроме ’леба, Ц ’леб не надеженЕ ќдна лишь ƒуша —вета благоволит к „еловеку, но она сюда не придетЕ я уговорила малышей улизнуть, пока она спитЕ —лучай редчайшийЕ Ўелест листьев. ј, это голос Ѕука!.. ƒа, ты прав, надо предупредить ∆ивотныхЕ ≈сть ли у  ролика барабан?.. ј сам  ролик здесь?.. ќтлично, пусть немедленно бьет сборЕ ƒа вот и они!.. —лышен все удал€ющийс€ барабанный бой  ролика. ¬ход€т “ильтиль, ћитиль и ѕес. “ильтиль. —юда?.. 195  ошка (с заискивающим, угодливым и подобострастным видом спешит навстречу дет€м). ј, это ты, мой маленький повелитель!..  ак ты хорошо выгл€дишь, какой ты сегодн€ красивый!.. я пошла вперед, чтобы предупредить о твоем приходеЕ ¬се обстоит прекрасно. Ќа этот раз —ин€€ ѕтица у нас в руках, можешь мне поверитьЕ я только что послала  ролика бить сбор Ц надо созвать самых главных ∆ивотных этого лесаЕ ¬от уже слышно, как они пробираютс€ сквозь чащуЕ —лышишь?.. ќни слегка оробели, не решаютс€ подойти ближеЕ —лышно мычание коров, хрюканье свиней, ржание лошадей, верещание ослов и т. д. (ќтводит “ильтил€ в сторону; тихо.) «ачем ты вз€л с собой ѕса?.. я же тебе сказала, что он со всеми перессорилс€, даже с ƒеревь€миЕ Ѕоюсь, как бы его несносный нрав нам не напортилЕ “ильтиль. я никак не мог от него отделатьс€Е (√розит ѕсу.) ”ходи отсюда, противное создание!.. ѕес.  то? я Ц противное создание?.. ѕочему?.. „ем € провинилс€?.. 200 “ильтиль. √овор€т тебе: уходи!.. “ебе тут делать нечего, только и всегоЕ Ќадоел ты нам, вот что!.. ѕес. я буду молчатьЕ Ѕуду наблюдать издалиЕ ’очешь, покажу фокус?..  ошка (“ильтилю, тихо).  ак ты можешь терпеть такое непослушание?.. —тукни его палкой по носу Ц он в самом деле невыносим!.. “ильтиль (бьет ѕса). “ы будешь слушатьс€ или нет?.. ѕес. јй! јй! јй!.. 205 “ильтиль. Ќу как?.. ѕес. ƒай, € теб€ поцелую за то, что ты мен€ побилЕ (Ќабрасываетс€ на “ильтил€ с ласками и поцелу€ми.) “ильтиль. Ќу, ладно!.. ’орошо, хорошо!.. ƒовольно!.. ѕошел прочь!.. ћитиль. Ќет, нет, € его не пущуЕ  огда его нет, € всего боюсьЕ ѕес наскакивает на ћитиль, чуть не сбивает ее при этом с ног и осыпает 210 стремительными и восторженными ласками. ѕес. ’ороша€ ты мо€ девочка!..  расива€! ƒобра€!..  расива€! Ћаскова€!.. ƒай, € теб€ поцелую!.. ≈ще, еще, еще!..  ошка. ¬от идиот!.. Ќу, мы еще посмотримЕ ј пока не будем тер€ть врем€Е ѕоверни алмазЕ “ильтиль.  уда мне стать?  ошка. ¬от под этот луч мес€ца Ц там тебе будет виднееЕ ¬от так! “еперь поворачивай осторожноЕ 215 “ильтиль поворачивает алмаз Ц ветви и листь€ отвечают на это долгим трепетом. —тволы самых старых и наиболее величественных ƒеревьев раскрываютс€ и выпускают та€щиес€ в них ƒуши. Ќаружность каждого ƒуха соответствует наружности и нраву того ƒерева, которое он олицетвор€ет. “ак, ƒух ¬€за представл€ет собой нечто вроде сердитого, пузатого, страдающего одышкой гнома; ƒух Ћипы миролюбив, простодушен, жизнерадостен; ƒух Ѕука из€щен и ловок; ƒух Ѕерезы бел, скрытен, неспокоен; ƒух »вы приземист, всклокочен, плаксив; ƒух —осны длинноног, молчалив; ƒух  аштана претенциозен, хлыщеват; у “опол€ ƒух веселый, неугомонный, болтливый. ќдни выход€т из своих стволов медленно, размина€сь, пот€гива€сь, как после долгого плена или же векового сна, другие, проворные, расторопные, выскакивают одним прыжком, и все тотчас же обступают детей, причем каждый из них стараетс€ держатьс€ как можно ближе к родному ƒереву. ƒух “опол€ (выбегает первый и кричит во все горло). Ћюди!.. ћаленькие Ћюди!.. — ними можно будет поговорить!..  онец ћолчанию!..  онец!.. ќткуда они?..  то они?..  то такие?.. (ƒуху Ћипы, который приближаетс€, невозмутимо кур€ трубку.) “ы их знаешь? ƒух Ћипы. „то-то они мне незнакомыЕ ƒух “опол€.  ак же так Ц незнакомы!..  ому же знать Ћюдей, как не тебе? “ы вечно разгуливаешь вокруг их домовЕ ƒух Ћипы (вгл€дываетс€ в детей). ƒа нет же, увер€ю теб€!.. я их не знаюЕ ќни еще очень юныЕ я хорошо знаю только влюбленных, потому что они приход€т ко мне в лунные ночи, да тех, кто пот€гивает пиво под сенью моих ветвейЕ 220 ƒух  аштана (с презрительным видом вставл€ет монокль).  то они такие?.. ƒеревенские нищие?.. ƒух “опол€. Ќу уж, господин  аштан, с тех пор как вы повадились на бульвары больших городовЕ ƒух »вы (подходит, стуча дерев€нными башмаками, и начинает ныть). Ѕоже мой, боже мой!.. ќп€ть они обломали мне голову и руки!.. ƒух “опол€. “ише!.. ƒуб выходит из своего дворца!.. ≈му, видно, нездоровитс€Е ¬ы не находите, что он постарел?.. —колько ему лет?.. —осна утверждает, что четыре тыс€чи, но, по-моему, это она хватилаЕ ѕогодите, сейчас он нам все объ€снитЕ ћедленно приближаетс€ ƒух ƒуба. ќн неверо€тно стар, на голове у него венок из омелы, на нем длинна€ зелена€ одежда, расшита€ мхом и лишайником. ќн слеп. ” него длинна€ седа€ борода. ќдной рукой он опираетс€ на суковатую палку, другой Ц на молодой ƒубок, который служит ему поводырем. Ќа плече у него сидит —ин€€ ѕтица. ѕри его приближении ƒеревь€ выстраиваютс€ в р€д и почтительно ему клан€ютс€. 225 “ильтиль. —ин€€ ѕтица у него!.. —корей, скорей ко мне!.. (ƒуху ƒуба) ƒайте мне ее!.. ƒеревь€. ћолчать!..  ошка (“ильтилю). —ними шапочку Ц это ƒуб!.. ƒух ƒуба (“ильтилю).  то ты?.. “ильтиль. я Ц “ильтиль, сударьЕ ћожно вз€ть у вас —инюю ѕтицу?.. 230 ƒух ƒуба. “ильтиль, сын дровосека?.. “ильтиль. ƒа, сударьЕ ƒух ƒуба. “вой отец наделал нам много злаЕ ¬ одной только моей семье он перебил шестьсот моих сыновей, четыреста семьдес€т п€ть д€дей и теток, тыс€чу двести двоюродных братьев и сестер, триста восемьдес€т невесток и двенадцать тыс€ч правнуков!.. “ильтиль. ћне это неизвестно, сударьЕ ƒумаю, что он не нарочноЕ ƒух ƒуба. «ачем ты сюда пришел? «ачем ты вызвал наши ƒуши из их жилищ?.. 235 “ильтиль. »звините за беспокойство, сударьЕ Ќо  ошка мне сказала, что вы нам откроете, где находитс€ —ин€€ ѕтицаЕ ƒух ƒуба. «наю, знаю: ты ищешь —инюю ѕтицу, то есть ты хочешь разгадать величайшую “айну Ѕыти€, “айну счасть€, Ц разгадать дл€ того, чтобы Ћюди нас потом окончательно поработилиЕ “ильтиль. ƒа нет же, сударь! я ищу ее дл€ внучки ‘еи Ѕерилюны Ц девочка т€жело больнаЕ ƒух ƒуба (прерывает его). ƒовольно!.. я не слышу ∆ивотныхЕ √де они?.. Ёто их тоже касаетс€Е ћы, ƒеревь€, не должны нести всю ответственность за те крутые меры, которые нам придетс€ прин€тьЕ  огда Ћюди узнают, что мы предпримем, они обрушат на нас жесточайшие карыЕ –ешение наше должно быть единодушным, дабы потом все хранили молчаниеЕ ƒух —осны (смотрит поверх других ƒеревьев). ѕодход€т ∆ивотныеЕ »х ведет  роликЕ ¬от ƒуши  он€, Ѕыка, ¬ола,  оровы, ¬олка, Ѕарана, —виньи, ѕетуха,  озы, ќсла и ћедвед€Е 240 ѕо мере того как —осна называет ƒуши ∆ивотных, они вход€т одна за другой и рассаживаютс€ меж ƒеревьев. “олько ƒуша  озы все бродит по лесу да ƒуша —виньи подрывает корни. ƒух ƒуба. ¬се ли в сборе?  ролик.  урица сидит на €йцах, «а€ц где-то бегает, у ќлен€ бол€т рога. Ћисица больна Ц вот медицинское свидетельство, Ц √усь ничего не пон€л, а »ндюк рассердилс€Е ƒух ƒуба. »х не€вка мен€ крайне огорчаетЕ “ем не менее нас достаточноЕ ¬ы знаете, брать€, о чем идет речь. ¬от этот мальчик благодар€ алмазу, похищенному у могущественных сил «емли, может завладеть нашей —иней ѕтицей и таким путем вырвать “айну, которую мы хранили с того времени, как на «емле зародилась ∆изньЕ Ќо мы с вами хорошо знаем „еловека и легко можем себе представить, кака€ участь ожидает нас, когда он откроет “айну. ѕоэтому € полагаю, что колебатьс€ тут было бы, мало сказать, глупо Ц преступноЕ Ќастал решительный час: пока не поздно, ребенок должен погибнутьЕ “ильтиль. „то он сказал?.. 245 ѕес (оскалив клыки, ходит вокруг ƒуха ƒуба). ¬идел мои зубы, старый паралитик?.. ƒух Ѕука (в негодовании). ќн оскорбл€ет ƒуб!.. ƒух ƒуба. Ёто ѕес?.. ѕрогоните его! ѕредателю среди нас нет места!..  ошка (“ильтилю, тихо). ”бери ѕсаЕ “ут вышло какое-то недоразумениеЕ ѕоложись на мен€ Ц € все улажуЕ “олько убери поскорее ѕсаЕ “ильтиль (ѕсу). ѕошел вон!.. 250 ѕес. ƒай, € только разорву этому старому ревматику его туфли из мха!.. “о-то смеху будет!.. “ильтиль. ћолчать!.. ”ходи отсюда!.. ƒа уйдешь ты наконец, противное создание?.. ѕес. Ћадно, ладно, уйдуЕ  огда € тебе понадоблюсь, € вернусьЕ  ошка (“ильтилю, тихо). Ћучше бы прив€зать его, а то он наделает делЕ ƒеревь€ рассерд€тс€, и все может кончитьс€ плохоЕ “ильтиль.  ак же быть?.. я куда-то задевал цепочкуЕ  ошка. ј вот как раз подходит ѕлющ Ц у него крепкие нитиЕ 255 ѕес (рычит). я еще вернусь, € еще вернусь!.. ѕодагрик!  ашлюн!.. «аморыш старый, корень гнилой!.. Ёто тут  ошка всем вертит!.. Ќу, да € ей сейчас покажу!.. „то ты все шепчешьс€. »уда-предатель, тигр кровожадный, маршал Ѕазен?.. –рр, ррр, ррр!..  ошка. ¬идишь? ќн всем грубитЕ “ильтиль. Ёто верно, он невыносим, так у нас ничего не получитс€Е √осподин ѕлющ, св€жите его, пожалуйста!.. ƒух ѕлюща (довольно робко подходит к ѕсу). ј он не укусит?.. ѕес (ворчит) Ќе укушу, не укушу!.. Ќапротив Ц расцелую!.. ¬от ты сейчас увидишь!.. ј ну, подойди, подойди, куча старых веревок!.. 260 “ильтиль (грозит ему палкой). “ило!.. ѕес (ползает у ног “ильтил€ и вил€ет хвостом). „то прикажешь, мое маленькое божество?.. “ильтиль. Ћ€г ничком!.. —лушатьс€ ѕлюща!.. ƒай себ€ скрутить, а не тоЕ ƒух ѕлюща св€зывает его. ѕес (тихонько ворчит). Ѕечевка!.. ”давка!.. ѕуты дл€ лошадей!.. ¬еревка дл€ свиней!.. ћое маленькое божество, погл€ди!.. ќн св€зывает мне лапы!.. ќн душит мен€!.. 265 “ильтиль. “ак тебе и надо!.. «аслужил!.. ћолчи, лежи смирно, покою от теб€ нет!.. ѕес. ј все-таки ты это напрасноЕ ” них недоброе на уме.. ћое маленькое божество, берегись!.. ќн зажимает мне рот!.. я не могу говорить!.. ƒух ѕлюща (св€зав по рукам и ногам ѕса).  уда его отнести?.. я ему рот заткнулЕ ѕусть-ка теперь попробует поговорить!.. ƒух ƒуба. ѕрив€жите его покрепче там, за моим стволом, к моему большому корнюЕ ѕотом надумаем, как с ним поступитьЕ ƒух ѕлюща и ƒух “опол€ относ€т ѕса за ствол ƒуба. 270 ќтнесли?.. ’орошо. Ќаконец мы избавились от этого нежелательного свидетел€, от этого отступника и теперь можем вынести решение, какое нам подсказывают истина и справедливостьЕ Ќе скрою от вас: € взволнован до глубины душиЕ ¬первые нам дано право судить „еловека и дать ему почувствовать нашу силуЕ ќн всегда был с нами до того жесток, так чудовищно несправедлив, что, по-моему, не может быть двух мнений относительно того, какой вынести ему приговорЕ ƒеревь€ и ∆ивотные. Ќе может быть двух мнений!.. Ќе может! Ќе может! Ќе может! ѕовесить!.. —мерть ему!.. —лишком он был несправедлив!.. —лишком злоупотребл€л своей властью!.. –астоптать его!.. —ъесть его!.. —ейчас же!.. —ейчас же!.. “ильтиль ( ошке). „то это они?.. „ем-нибудь недовольны?..  ошка. Ќе беспокойс€Е ќни слегка не в духе, оттого что весна в этом году поздн€€Е ѕоложись на мен€ € все улажуЕ ƒух ƒуба. ¬аше единодушие вполне естественноЕ “еперь нужно только во избежание кары выбрать дл€ него казнь наиболее целесообразную, наименее нас уличающую, наиболее быструю и наиболее верную, чтобы после, когда Ћюди найдут в лесу трупы детей, на нас не пало подозрениеЕ 275 “ильтиль. „то все это значит?..   чему он клонит?.. ¬ конце концов, мне это надоелоЕ —ин€€ ѕтица у него, пусть он мне ее отдастЕ Ѕык (выступает вперед). —амое целесообразное и самое верное Ц это рогами в живот. ’отите, € его бодну?.. ƒух ƒуба.  то это говорит?..  ошка. Ёто Ѕык.  орова. Ќу, чего выскочил?.. я в эти дела не вмешиваюсьЕ ћне нужно съесть всю траву с той лужайки, что залита голубым светом луныЕ ” мен€ своих забот немалоЕ 280 ¬ол. ” мен€ тоже я заранее со всем согласенЕ ƒух Ѕука. я предлагаю повесить их на моем самом высоком сукуЕ ƒух ѕлюща. ј € скручу петлю. ƒух —осны. ј € пожертвую четыре доски на домовинкуЕ ƒух  ипариса. ј € предоставлю место вечного успокоени€Е 285 ƒух »вы. —амое простое Ц утопить их в одной из моих рекЕ Ѕеру это на себ€Е ƒух Ћипы (примирительно). ѕолно, полно!.. Ёто уж слишком жестоко! ќни еще так молоды!.. »х отлично можно обезвредить таким образом: € берусь обнести их оградой из моих ветвей и сучьев Ц это будет их темницаЕ ƒух ƒуба.  то это говорит?.. ћне кажетс€, € узнаю медоточивый голос ЋипыЕ ƒух —осны. “ак оно и естьЕ ƒух ƒуба. «начит, и среди нас завелс€ отступник, как и среди ∆ивотных?.. ƒо сих пор мы оплакивали только измену ѕлодовых ƒеревьев, но ведь это же не насто€щие ƒеревь€Е 290 —винь€ (враща€ своими жадными глазками). ј по-моему, прежде всего надо съесть девочку. ” нее, наверно, очень нежное м€соЕ “ильтиль. „то она говорит?Е “ы у мен€ дождешьс€, така€-с€ка€Е  ошка. Ќе могу пон€ть, что с ними случилось. ¬о вс€ком случае, дело принимает неважный оборотЕ ƒух ƒуба. “ише!.. ћы должны решить, кому предоставить честь нанесени€ первого удара, кто отвратит от наших верхушек величайшую из всех опасностей, которым мы подвергались со дн€ рождени€ „еловекаЕ ƒух —осны. „есть эта принадлежит тебе, нашему царю и патриархуЕ 295 ƒух ƒуба. Ёто —осна говорит?.. ”вы, € слишком стар! я слеп, слабосилен, мои коченеющие руки мне уже не повинуютс€Е Ќет, это ты, брат мой, вечно зеленый, всегда стройный, ты, присутствовавший при рождении большинства этих ƒеревьев, ты вместо мен€ покроешь себ€ славой, послужив благородному делу нашего освобождени€Е ƒух —осны. ѕокорно благодарю, отчеЕ Ќо мне и так уже досталась честь похоронить жертвы, € боюсь вызвать естественную зависть моих товарищей. ѕо-моему, после нас с тобой самый старший и самый достойный, обладающий притом наилучшей палицей, Ц это ЅукЕ ƒух Ѕука. я, знаете ли, источен черв€ми, да и палица у мен€ ненадежна€Е ¬от у ¬€за и у  ипариса оружие мощноеЕ ƒух ¬€за. я бы с удовольствием, но € еле стоюЕ Ќочью крот вывихнул мне большой палец на ногеЕ ƒух  ипариса. Ќу, а € готовЕ Ќо только дело вот в чем: моему брату, ƒуху —осны, предоставлено право похоронить детей, за мной же, во вс€ком случае, остаетс€ право плакать на их могилеЕ я не хочу, чтобы мен€ так выдел€ли, Ц это несправедливоЕ ќбратитесь лучше к “ополюЕ 300 ƒух “опол€.  о мне?.. ѕомилуйте!.. ћое дерево нежнее тела ребенка!.. » потом ћне что-то не по себеЕ ћен€ знобитЕ ѕосмотрите на мои листь€Е Ќаверно, € ѕростудилс€ на зорькеЕ ƒух ƒуба (в гневе). ¬ы боитесь „еловека!.. ƒаже беспомощные, беззащитные дети внушают вам тот непон€тный страх, который и делает нас всех рабами „еловека!.. Ќо нет! ƒовольно!.. ѕодобный случай нам больше не представитс€, и вот €, старый, др€хлый, весь тр€сущийс€, слепой, пойду один на исконного врага!.. √де он?.. (Ќащупыва€ дорогу посохом, направл€етс€ к “ильтилю.) “ильтиль (достает из кармана нож). “ак это ты на мен€, старик, со своей дубиной?.. ¬се ƒеревь€, испустив вопль ужаса при виде ножа Ц таинственного и непобедимого оружи€ „еловека, Ц станов€тс€ между “ильтилем и ƒухом ƒуба и пытаютс€ удержать старика. ƒеревь€. ” него нож!.. Ѕерегись!.. ” него нож!.. 305 ƒух ƒуба (вырыва€сь). ѕустите!.. Ќож ли, топор ли Ц не все ли равно?..  то мен€ держит?..  ак, вы все?..  ак, вы все мен€ не пускаете?.. (Ѕросает на землю посох.) Ќу что ж!.. —тыд и позор нам, ƒеревь€м!.. ѕусть нас освобождают ∆ивотные!.. Ѕык. ¬от и отлично!.. я это беру на себ€!.. ќдин раз боднуть Ц и дело с концом!.. ¬ол и  орова (держат его за хвост).  уда ты лезешь?.. Ќе вал€й дурака!.. Ќедоброе это делоЕ » не добром оно кончитс€Е ј расхлебывать придетс€ намЕ Ќе суйс€Е Ёто дело ƒиких «верейЕ Ѕык. Ќет, нет!.. Ёто мое дело!.. ѕогодите!.. ƒа держите же мен€, не то € натворю бед!.. ћитиль визжит от страха. 310 “ильтиль (к ћитиль). Ќе бойс€!.. —пр€чьс€ за мен€Е у мен€ ножЕ ѕетух. Ѕедовый малыйЕ “ильтиль. “ак это вы на мен€ разозлились?.. ќсел. Ќу конечно, мальчик! ј ты только сейчас догадалс€?.. —винь€. ћолись Ц настал твой последний час. ј девочку не пр€чьЕ я хочу на нее полюбоватьс€Е я сначала съем ееЕ 315 “ильтиль. „то € вам сделал?.. Ѕаран. –овно ничего, мальчуганЕ “ы только съел моего маленького брата, двух сестер, трех д€дей, тетку и дедушку с бабушкойЕ ѕогоди, погоди, пусть только теб€ сшибут с ног Ц тогда ты увидишь, что у мен€ тоже есть зубыЕ ќсел. ј у мен€ копыта!..  онь (горделиво ржет). ¬от € ему сейчас покажу!..  ак, по-вашему, лучше: загрызть его или затоптать?.. 320  онь с решительным видом идет на “ильтил€, тот замахиваетс€ на него ножом. Ќа  он€ внезапно нападает страх, и он во весь дух бежит от “ильтил€. Ё, нет!.. Ёто нечестно!..  ака€ же это игра?.. ќн защищаетс€!.. ѕетух (не может скрыть свое восхищение). ј мальчуган-то не робкого дес€тка!.. —винь€ (ћедведю и ¬олку). ƒавайте вмес




ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 359 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

≈сли президенты не могут делать этого со своими женами, они делают это со своими странами © »осиф Ѕродский
==> читать все изречени€...

735 - | 674 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.013 с.