.


:




:

































 

 

 

 


Texts for Comparative analysis




1

-? ? , , , . . , : ? .

-, , , , . - , , , . , , , 107 . . - --. , , , . -, , . , . ( , , .) , . . , , .

, , . , . , , , , , , . , , , , .

2

. , , . , .

2, . . ,

, , 3 . , , . , . , - , . , , , . . : , .

. , , , , , , . . , , - , , , .

3

- . , , . , . , , . , 15- . , , . . , , , . . , , . . , , , , , .

, , , . - , . , , , . , , . , .

4

, . , , : , , ?, , . , , , , , . . , - , - X. ? . . , . , , , , , , . - , , , , , 23% , ?

5

, . , , , .

, . , , . , . , - , . , - . , , , . , , , , . .

TABLE OF CONTENTS

Foreword..................................................................................................................................... 3

Part I. A Workshop on Translation Theory

Chapter 1. Translation Theory. Object and Objectives.............................................. 4

Chapter 2. Equivalence in Translation.......................................................................... 10

Chapter 3. Types of Equivalents..................................................................................... 20

h a p t e r 4. Aspects of Translating Process................................................................... 30

Chapter 5. Pragmatics of Translation............................................................................ 43

Chapter 6. Main Types of Translation........................................................................... 51

Chapter 7. Techniques of Translation........................................................................... 59

Part II. Exercises in Translation

Chapter 1. Lexical Problems of Translation................................................................. 71

1.1. Handling Context-Free Words................................................................................ 71

1.2. Handling Context-Bound Words............................................................................ 75

1.3. Handling Equivalent-Lacking Words..................................................................... 80

1.4. Handling Translator's False Friends...................................................................... 84

Chapter 2. Collocational Aspects of Translation......................................................... 89

2.1. Handling Attributive Groups.................................................................................. 89

2.2. Handling Phraseological Units................................................................................ 93

Chapter 3. Grammatical Aspects of Translation......................................................... 97

3.1. Handling Equivalent Forms and Structures......................................................... 97

3.2. Handling Equivalent-Lacking Forms and Structures......................................... 102

3.3. Handling Modal Forms............................................................................................. 107

Chapter 4. Stylistic Aspects of Translation................................................................... 112

4.1. Handling Stylistically-Marked Language Units................................................... 112

4.2. Handling Stylistic Devices........................................................................................ 115

Part III. Assignments for Self-Training

Assignments to Texts 1 5...................................................................................................... 121

Texts for Comparative Analysis.............................................................................................. 123

( )

. . . . . . .. . .. . .. . . . .

8363

. -80. 31.08.89. . 20.02.90. 60 88 1/16. . . 2. . . 7,84 ... 8,09 . .-. 9,50 .-. . 28 000 . . 234. 30 .

" ", 101430, , -4, ., . 29/14. " ".

8 . 101898, , , ., 7.

 





:


: 2016-11-18; !; : 493 |


:

:

,
==> ...

1543 - | 1522 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.024 .