Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Благодарности переводчиков




 

Переводчики благодарят Александра Богдановского, Светлану Брязгину, Юрия Гирина, Александра Гузмана, Александру Довлатову-Мечик, Егора Залогина, Ирину Залогину, Галину Зеленину, Антона Кима, Сергея Кузнецова, Андрея Лебедева, Олега Мороза, Наталию Савельеву, Анну Школьник, а также Стивена Вайзенбергера, Дона Ларссона, Зака Смита, Бена Тига, Тима Уэра, коллектив авторов конкорданса PynchonWiki.com, редакторов и авторов журнала Pjnchon Notes и участников электронного листа рассылки Pjnchon List.

Special thanks to Guy Davenport for the eternal inspiration, and Charles Hollander for «misdirection.»

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Это великолепно, однако не война (фр.).Здесь и далее прим. переводчиков.

 

[2]Засахаренные бананы (фр.).

 

[3]Мистический крест (фр.).

 

[4]Верховное главнокомандование, союзные экспедиционные войска.

 

[5]Вспомогательные территориальные службы.

 

[6]Европейский театр военных действий.

 

[7]Армейская разведка

 

[8]От ЖВО — Женский вспомогательный отряд ВМС Великобритании.

 

[9]Разрядка (фр.).

 

[10]Помни о смерти (лат.).

 

[11]Пер. Б. Лейви.

 

[12]«Под ветром» (фр.).

 

[13]Эвакуация от воздушных налетов.

 

[14]Пер. И. Родина.

 

[15]Пустошь (фр.).

 

[16]От исп. «опасное ранчо».

 

[17]От исп. «красный бык».

 

[18]Метиска… креолка (исп.).

 

[19]Oberkommando der Wehrmacht (нем.) — Верховное главнокомандование вооруженных сил (в нацистской Германии).

 

[20]Совершенно секретно, особой важности (нем.).

 

[21]«Что ты делаешь для фронта, для победы? Что сделал ты сегодня для Германии?» (нем.)

 

[22]Отдел политической пропаганды.

 

[23]«Черное подразделение» (нем.).

 

[24]«Дикое воинство» (нем.).

 

[25]Непринужденной, свободной (фр.).

 

[26]Отдел стратегических служб.

 

[27]Управление военной информации.

 

[28]Человек безобразный (лат.).

 

[29]Зд.: чувства овладения (фр.).

 

[30]От ОПИ — Общество психических исследований.

 

[31]Долговременное огневое сооружение.

 

[32]Мухомор красный (лат.).

 

[33]Отшлифованный (фр.).

 

[34]Печь для детей (нем.).

 

[35]Сказки (нем.).

 

[36]Nationaal-Socialistische Beweging (нидерл.) — Национал-социалистическое движение.

 

[37]Огневая позиция, пусковая площадка, объект (нем.).

 

[38]Зд:. порка ведьмы (искаж. нем.).

 

[39]Пер. А. Пурина.

 

[40]Сказки и легенды (нем.).

 

[41]Там не слышно шагов. Там беззвучный удел (нем.). Пер. В. Микушевича.

 

[42]От нем. Wandervogel — перелетная птица; юный турист.

 

[43]Не правда ли? (нем.)

 

[44]Хозяин, повелитель (гереро).

 

[45]До свидания (нем.).

 

[46]Пункт управления пуском.

 

[47] Зд.: опорная плита (нем.).

 

[48]Сим победиши (лат.).

 

[49]Ожидание (нем.).

 

[50]

Странник в долину со склона горы не приносит

Горстку земли, для всех несказанную. Странник

Обретенное слово приносит, желтую и голубую

Горечавку (нем.). Пер. В. Микушевича.

 

 

[51]Любимый (нем.).

 

[52]Мама (нем.).

 

[53]Гаагский лес (нидерл.).

 

[54]Старый голландский джин (нидерл.).

 

[55]Рельефный (фр.).

 

[56]

Ты мне дороже веприцы,

Из чистого золота выкованной (ср. — нидерл.).

 

 

[57]Гаковница, аркебуза (нидерл.).

 

[58]Мушкет (нидерл.). Зд.: кремневый замок.

 

[59]Дронт (лат.).

 

[60]Транспортно-пусковая установка (нем.).

 

[61]Зд.: фиг поймешь чего зловещего (фр.).

 

[62]

В сладком ликовании

Давайте воспоем его —

Радость сердца нашего,

Он лежит в яслях

И сияет солнцем у

Мадонны на руках,

Начало и конец всего (лат., нем.).

 

 

[63]Один народ, один вождь (нем.).

 

[64]40 °C.

 

[65]Шелковая шкурка (фр.).

 

[66]Молодость, юность (um.).

 

[67]То есть (ит.).

 

[68]Театр военных действий Китай-Бирма-Индия.

 

[69]Мертвая рука (ит.).

 

[70]Офиц. сокр. от Senatus populusque Romanus (лат.) — сенат и народ римский.

 

[71]

О крошка Иисус,

Я за тебя боюсь… (лат., нем.).

 

 

[72] Зд.: Рейхсчемпион Смертельного Кошмара (нем.).

 

[73]Женская вспомогательная служба ВВС.

 

[74]Круг (нем.).

 

[75]Мне приснился кошмар… во сне я увидел его как живого… (гереро)

 

[76]Die Kommunistische Partei Deutschlands (нем.) — Коммунистическая партия Германии.

 

[77]Студенческое общежитие (нем.).

 

[78]«Выше кулак» (нем.)

 

[79]Жидовское рыло (нем.).

 

[80]Улочки (нем.).

 

[81]«Нибелунги» (нем.).

 

[82]«Женщина на Луне» (нем.).

 

[83]Задние (внутренние) дворы (нем.).

 

[84]Зд.: скоростной троллейбус (нем.).

 

[85]От нем. мелкая буржуазия, мещанство.

 

[86]Бюргерство, обывательство, мещанство (нем.).

 

[87]«Замок Фольрадс», «Цельтингер», «Писпортер» (нем.).

 

[88]За.: Ратенау, свинский жид, Будет бомбою убит (нем.).

 

[89]От нем. «фильмы за бесценок».

 

[90]Сумерки богов (нем.).

 

[91]И ты, Брут (лат.).

 

[92]Мужской клуб (нем.).

 

[93]От нем. Verbindungsmann — связной, агент, посредник.

 

[94]Увольнительная в казино «Герман Геринг» (фр.).

 

[95]От фр. мыс.

 

[96]Я (фр.).

 

[97]Часть фр. выражения «mi-figue, mi-raisin» — «ни рыба ни мясо», нерешительно.

 

[98]У меня тоже тут два друга (искаж. фр.).

 

[99]По странному… да? (искаж. фр.).

 

[100]Где… завтрак? (искаж. фр.)

 

[101]На пляж (фр.).

 

[102]Катамаран, водный велосипед (фр.).

 

[103]Не так ли? (искаж. фр.)

 

[104]Между собой, букв, «под розой» (лат.).

 

[105]Игорный зал Гиммлера (нем.).

 

[106]«Железная дорога» (фр.) — вариант баккара.

 

[107]Учебная воинская часть по подготовке офицеров.

 

[108]«Тщетная предосторожность» (ит.).

 

[109]Господа, дамы, ставки сделаны (фр.).

 

[110]Отдел политической разведки.

 

[111]'s Gravenhage (нидерл.) — букв, «графская изгородь», название Гааги.

 

[112]Лошадиная сила (нем.).

 

[113]Понимаете? (искаж. фр.)

 

[114]Розлив (фр.).

 

[115]Званый вечер (искам, фр.).

 

[116]«Павлин-Два» (нем.).

 

[117]Пер. С. Маршака.

 

[118]И так далее (нем.).

 

[119]Зд.: Забей V-2 (нем.).

 

[120]От исп. батальон.

 

[121]Escherichia coli (лат.) — кишечная бактерия.

 

[122]От нем. bleich — выбеленный, белый, и öde — пустошь.

 

[123]О, о, о, Расцветаю я! Боже, от любви невинной Весь сгораю я… (лат.)

 

[124]Фанатическая увлеченность, фанатизм (нем.).

 

[125]Нижненемецкий диалект (нем.).

 

[126]Приспособление для изоляции (нем.).

 

[127]Зд.: в доме у (фр.).

 

[128]Оштукатуренная казарма (искаж. фр.).

 

[129]Солдатские книжки (нем.).

 

[130]Удар грома, перен. любовь с первого взгляда (фр.).

 

[131]От нем. Schwarzgerät— черное устройство.

 

[132]Ложные ворота (фр.).

 

[133]Горничная (фр.).

 

[134]Друг мой (фр.).

 

[135]Ну ладно (фр.).

 

[136]Удостоверение личности (фр.).

 

[137]Кинофильм, букв, игра света (нем.).

 

[138]Революция (исп.).

 

[139]«Аргентинское действие» (исп.).

 

[140]Безрубашечники (исп.).

 

[141]Зд.: Да лана, ты ж не аргентинец… (исп.)

 

[142]Прошу прощения (исп.).

 

[143]«Кафе „Затмение“» (фр.).

 

[144]Разумеется, сеньор (исп.).

 

[145]Вокзал (нем.).

 

[146]«Государство — это я» (фр.).

 

[147]Всесоюзный научно-исследовательский институт авиационных материалов, Центральный аэрогидродинамический институт им. проф. Н.Е. Жуковского, Научный институт самолетного оборудования.

 

[148]«Сорока-воровка» (ит.).

 

[149]Зд.: лапочка (нем.).

 

[150]«Хладные» святые (искаж. нем.).

 

[151]Холодная (нем.).

 

[152]Зд.: «Афера» (искаж. нем.).

 

[153]«Черный мальчик» (искаж. нем.).

 

[154]«Черный отец» (искаж. нем.).

 

[155]Зд.: «Ах, душечка! Моя жопа!..» (нем.)

 

[156]Зд.: «Нордхаузенский теневой сок» (искаж. нем.).

 

[157]3 /Artillerie-Abteilung (motorisiert) 485 (нем.) — 3-й моторизованный дивизион 485-й артиллерийской дивизии.

 

[158]«Космическая броня» (искаж. нем.).

 

[159]Итог (нем.).

 

[160]От нем. Integrationsgerät — устройство интеграции.

 

[161]Смазочно-охлаждающая жидкость.

 

[162]Ой, какой лапочка!.. Очаровашка, правда? (нем.)

 

[163]Турбовинтовой двигатель.

 

[164]Управление общественных работ.

 

[165]Зд.: приветствую (верхненем.).

 

[166]Технический университет (нем.).

 

[167]«О небо» (нем.).

 

[168]Система автоматического регулирования.

 

[169]«Нора трубкозуба» (нем.).

 

[170]Буржуазная жизнь (нем.).

 

[171]«Черный гарнизон на Рейне!» (нем.)

 

[172]Военное пиво (нем.).

 

[173]Suspendatur per collum (лат.) — повешена за шею.

 

[174]Явления призраков Брокена (нем.).

 

[175]Почему (искаж. нем.).

 

[176]Зд.: Блядь! (нем.)

 

[177]Первобытную торговлю (нем.).

 

[178]Ангел... Как растоптал бы он этот базар утешенья... (нем.) Пер. В. Микушевича.

 

[179]«Восточная фармацевтика» (нем.).

 

[180] Зд.: «Сначала надо ввязаться в серьезный бой, а там уже видно будет» (фр.). Пер.

В. И. Ленина.

 

[181]«Наполеон с фондю из мозга», «Сюрприз Везувия» (фр.).

 

[182]«Трудовой казах» (каз.).

 

[183]Американское химическое общество.

 

[184]Мировая скорбь (нем.).

 

[185]Зд.: готовность, продувка, зажигание, первая ступень, рабочая ступень (нем.).

 

[186]Что стряслось, болотнички? (нем.)

 

[187]Обменный центр (нем.).

 

[188]Малый (нем.).

 

[189]Берлинский воздух (нем.).

 

[190]Мещански, бюргерски (нем.).

 

[191]«Зимняя помощь» (нем.).

Удачи (нем.).

 

[192]Зд.: пурпурное вещество (нем.).

 

[193]Шахматный конь, скакун (нем.).

 

[194]Удачи (нем.).

 

[195]Фантастические вечера (фр.).

 

[196]Сапоги, пожалуйста (нем.).

 

[197]От нем. радиовышка.

 

[198]Порядок, герр Шлепцих (нем.):

 

[199]От исп. El Nato — курносенький либо кривоносый, урод, а также — молодчик.

 

[200] Зд.: А лабиринт неясности твоей

Заткал меня тревожною луною (исп.).

 

[201]Зд.: кочерыжка... елдыри... водяра... насосался (исп.).

 

[202]«Павлины» (исп.).

 

[203]Воровская кликуха (фр.).

 

[204]Правда? (исп.)

 

[205]«Обрученные» (um.).

 

[206]Тут я поведаю вам Повесть под звон вигуэлы, Коли печаль одолела И человеку не спится, Песню поет он, как птица, Чтобы душа не болела (um.). Пер. Г. Кикодзе.

 

[207]Эстансия — поместье, животноводческая ферма (исп.).

 

[208]Зд.: общественный договор (нем.).

 

[209]«Германский анилин» (исп.).

 

[210]«Кошмар» (нем.).

 

[211]Зд.: Чернолицый (исп.).

 

[212]Точь-в-точь (исп.).

 

[213]Радиолокационная станция.

 

[214]Гидроакустическая станция.

 

[215]Воспитанность, обходительность, этикет (фр.)

 

[216]Подкомиссия объединенных разведывательных задач, Британские оккупационные ВВС, Техническая разведка.

 

[217]Зд.: уютный (нем.).

 

[218]Период инфляции (нем.).

 

[219]«Безумная империя», «Безумный Рейх» (нем.).

 

[220]Царство (нем.).

 

[221]«Двенадцать детей» (нем.).

 

[222]Рабское, слепое (букв. — трупное) повиновение, зомбированность (нем.).

 

[223]«Общество космических полетов» (нем.).

 

[224]Зд.: техника (фр.).

 

[225]Полумасштабные модели (нем.).

 

[226]Жидкостный ракетный двигатель.

 

[227]Фактор послушания (нем.).

 

[228]Исследовательский институт, лаборатория, испытательная станция (нем.).

 

[229]От нем. островок.

 

[230]Пер. В. Микушевича.

 

[231]Судьба, участь, доля, рок (нем.).

 

[232]Зоопарк (нем.).

 

[233]Зд.: «Гип-гип ура времени!» (нем., лат.)

 

[234]Научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы.

 

[235]«Будем веселиться» (искаж. лат.).

 

[236]«Королевский тигр» (нем.).

 

[237]Враг слушает (нем.).

 

[238]«Ежедневное обозрение» (нем.).

 

[239]Зд:. «Не еби мозг Ракетмену!» (нем.)

 

[240]Первый двор, второй двор, третий двор и т. д. (нем.).

 

[241]Разумеется (нем.).

 

[242]Сочный (нем.).

 

[243]С начала (um.).

 

[244]Сказочно, а? (нем.)

 

[245]Прелестно (нем.).

 

[246]Зд.: кисловатый (нем.).

 

[247]Зд.: тело (нем.).

 

[248]Землистый привкус (нем.).

 

[249]Приятный на вкус (нем.).

 

[250]Зд.: игристый (нем.).

 

[251]Зд:. ароматный (нем.).

 

[252]Высокий (фр.).

 

[253]Стиль (нем.).

 

[254]Зд:. богатый (нем.).

 

[255]Чистый (нем.).

 

[256]Пикантный (нем.).

 

[257]Игривость (нем.).

 

[258]Зд.: шелковистый (нем.).

 

[259]Цветочный (нем.).

 

[260]Пряный (нем.).

 

[261]Полнота (нем.).

 

[262]Нежный (нем.).

 

[263]Общество! (нем.)

 

[264]«Бесцеремонный» (нем.).

 

[265]У чина свои привилегии.

 

[266]Военно-морской флот (нем.).

 

[267]Эскадра (нем.).

 

[268]От нем. Bund Deutscher Mädchen — «Союз немецких девушек».

 

[269]«Электромеханические работы» (нем.).

 

[270]Справочник... «Учебник по баллистике» (нем.).

 

[271]От нем. «Kraft durch Freude» — «Сила через радость».

 

[272]«Китайский журнал науки и искусства» (нем.).

 

[273]Центр тяжести.

 

[274]Зд.: Отвечайте немедленно (гереро).

 

[275]Тринитротолуол, тротил.

 

[276]Площадка с минеральными источниками на курорте (нем.).

 

[277]Курзал, павильон с лечебными водами (нем.).

 

[278]Сигареты, пожалуйста? (нем.)

 

[279]Вальпургиева ночь (нем.).

 

[280]Первичная материя (нем.).

 

[281]Зд.: солнышко (нем.).

 

[282]Зд.: овладенье (фр.).

 

[283]Знахарь, шаман (исп.).

 

[284]Зд.: «Пльзенское из первоисточника» (нем.), марка натурального пльзенского пива.

 

[285]Процессия, гонка (um.).

 

[286]Праздник, карнавал (фр.).

 

[287]Центральная улица курорта (нем.).

 

[288]Павильон с водами (нем.).

 

[289]Зд.: кипящий (минеральный) источник (нем.).

 

[290]От исп. крепкая темная сигара.

 

[291]Напор (фр.).

 

[292]Зд.: торчок (фр.).

 

[293]«Белые пески Нью-Мексико» (нем.).

 

[294]Зд.: «Подымайся, молодежь!» (нем.)

 

[295]«Жиды, вон!» (нем.)

 

[296]Общеупотребительное сокр. от нем. Jagdbomber— истребитель-бомбардировщик.

 

[297]Прародина (нем.).

 

[298]Натуральный кофе, в зернах (нем.).

 

[299]В совокупности (лат.).

 

[300]Твою мать... (нем.)

 

[301]Опытно-конструкторские работы.

 

[302]Скопом (фр.).

 

[303]Зд.: Будет исполнено, матушка! (нем.)

 

[304]Сиськи-с-жопой (искаж. нем.).

 

[305]Зд.: чернофеномен (нем.).

 

[306]Прощайте (нем.).

 

[307]«Усталая Смерть» (нем.).

 

[308]Термобатарея «Гюльхер» (нем.).

 

[309]Зд.: «Нефтепереработки Ябопа» (нем.).

 

[310]Великое пламя (гереро).

 

[311]Воздушная армия.

 

[312]Берлинская гнусавость, букв, берлинское рыло (нем.).

 

[313]Зд.: Лёйнагаллюцинации (нем.).

 

[314]Среднеевропейский (нем.).

 

[315]Палата Пней (нем.).

 

[316]Американская (сигарета) (нем.).

 

[317]Портовая площадь (нем.).

 

[318]Среды, окруженья (фр.).

 

[319]«Фольксдойч», в нацистской Германии — этнические немцы, не проживающие на территории страны (нем.).

 

[320]Брат (нем.).

 

[321]Считывающее устройство пианолы, букв, ширма (нем.).

 

[322]Контрразведка.

 

[323]Если захочешь мне написать (исп.).

 

[324]Ступенчатые фронтоны (нем.).

 

[325]Небеса... ад (нем.).

 

[326]Зд.: Фонарик в оконце, звезды, луна и солнце (нем.).

 

[327]Праздник Свиногероя (нем.).

 

[328]Овсяный кисель или отвар (нем.).

 

[329]Творог (нем.).

 

[330]Картофельные оладьи (нем.).

 

[331]Первая головомойка (нем.).

 

[332]«Мир в понедельник» (нем.).

 

[333]Союз печатников (искаж. нем.).

 

[334]Индустриальные рабочие мира.

 

[335]Верстатка (нем.).

 

[336]Дух времени (нем.).

 

[337]Ночное море (лат.).

 

[338]Игрок (нем.).

 

[339]Зд.: да будет он в цветах (лam.).

 

[340]«Азотный синдикат» (нем.).

 

[341]«Объединенные сталеплавильные заводы» (нем.).

 

[342]Кусочек (нем.).

 

[343]Стало быть, вот как (нем.).

 

[344]«Сила судьбы» (um.).

 

[345]Врукопашную (фр.).

 

[346]Ткань с выпуклым рисунком, зд. жаккард (фр.).

 

[347]Железная жаба (нем.).

 

[348]От исп. la ñара — довесок, прибавка, чаевые.

 

[349]Зд.: знаешь по-испански? (исп.)

 

[350]69 (искаж. фр.) — двойной минет.

 

[351]Уже покинули Испанию... чтобы сражаться на других фронтах, о Мануэла, о Мануэла... (исп.)

 

[352]Зд.: пидарас... проходимец (исп.).

 

[353]От исп. забегаловка.

 

[354]От исп. продуктовая лавка.

 

[355]От нем. Пёсград.

 

[356]Из Африки всегда что-нибудь новенькое (лат.).

 

[357]Пер. В. Авербуха.

 

[358]Свежий, набожный, задорный, свободный (нем.).

 

[359]Букв.: милостивая госпожа (нем.).

 

[360]Нимб, ореол, венец (нем.).

 

[361]Степные (нем.) — порода немецких овец.

 

[362]От нем. Volkswirtschaftliche Abteilung — Народнохозяйственный (экономический) отдел.

 

[363]От нем. Nordwest — северо-запад.

 

[364]Зд.: штаб военной экономики (нем.).

 

[365]Координационная служба (нем.).

 

[366]Отделение (нем.).

 

[367]Зд.: секция (нем.).

 

[368]Зд.: ухарь (нем.).

 

[369]Да, да, и с... (нем.)

 

[370]Осмоэлектрический централизационный аппарат (стрелок и сигналов) (нем.).

 

[371]Песни (нем.).

 

[372]От нем. geschwind — быстрый, скорый, проворный.

 

[373]Искусственный каток (нем.).

 

[374]«Выше знамя» (нем.).

 

[375]Ассоциация зрелищных мероприятий для военнослужащих.

 

[376]Зд.: начальник лагеря, начальник блока... старший по лагерю и по блоку, доверенный надзиратель из числа заключенных, десятник, дневальный по бараку, посыльный (нем.).

 

[377]Солдатская расчетная книжка (нем.).

 

[378]Зд.: друг мой (гереро).

 

[379]Зд.: идем (гереро).

 

[380]Национальный совет по разрешению трудовых конфликтов в военное время.

 

[381]Зд.: шахматный офицер (нем.).

 

[382]«Германия, Германия превыше всего» (нем.).

 

[383]Зд.: Пре... выше все... го... вм... в... мире (нем.).

 

[384]От лат. opus posthumum — посмертное произведение.

 

[385]Зд.: место (нем.).

 

[386]Солнечный свет (нем.).

 

[387]Шут (нем.).

 

[388]Зд.: хороший зал (искаж. нем.).

 

[389]Индикаторы кругового обзора.

 

[390]Авиакомпания «Транс Уорлд Эйрлайнз».

 

[391]Городовой (нем.).

 

[392]Зд.: возов и маленьких тележек (нем.).

 

[393]Полюсные наконечники (нем.).

 

[394]Зд.: «Жирный сосунок» (нем.).

 

[395]Медленно, певуче и печально (um.).

 

[396]Стаккато (фр.).

 

[397]Пиано пианиссимо, самое тихое (um.).

 

[398]Форте фортиссимо, самое громкое (um.).

 

[399]«Феномену Гидры» (нем.).

 

[400]Зд.: пряности, рыба, гарниры (фр.).

 

[401]Фермерский завтрак (нем.).

 

[402]Стойбище, лагерь (афр.).

 

[403]Майский напиток (нем.).

 

[404]Запальный крест (нем.).

 

[405]Бычий глаз (нем.), круглое чердачное окно.

 

[406]Борода кайзера (искаж. нем.).

 

[407]Зд.: Очистить пусковую площадку (нем.).

 

[408]Рули управления? (нем.)

 

[409]Есть (нем.).

 

[410]Двигательная установка? (нем.)

 

[411]Зд.: Разрешение на старт, букв. «Воздух чист» (нем.).

 

[412]Ключ на старт (нем.).

 

[413]Ключ на старте (нем.).

 

[414]Зд.: Контакт (нем.).

 

[415]Зд.: Есть разрешение на старт (нем.).

 

[416]Зд.: Есть контакт (нем.).

 

[417]Продувка (нем.).

 

[418]Есть продувка (нем.).

 

[419]Есть зажигание (нем.).

 

[420]Есть первая ступень (нем.).

 

[421]Зд.: Есть рабочая ступень (нем.).

 

[422]Первая и вторая заглушки отделены (нем.).

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 367 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Ваше время ограничено, не тратьте его, живя чужой жизнью © Стив Джобс
==> читать все изречения...

2245 - | 2190 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.014 с.