305. Проспрягайте в pluscuamperfecto de indicativo глаголы, заключенные в скобки:
1. Mientras tanto, (llegar) hasta el bosque. 2. Todos estaban convencidos de que ya (conocer) a este hombre. 3. José pensaba que (escribir) la carta. 4. Cuando Andrés vino, (levantarse) de la siesta.
306. Ответьте на вопросы:
Образец: -¿A qué hora llegó Martín a casa? (11)
- A las once ya había llegado.
1. ¿A qué hora salió el tren? (6). 2. ¿A qué hora acabaste el trabajo? (5) 3. ¿A qué hora se levantaron ustedes? (8). 4. ¿A qué hora ocurrió el accidente? (3). 5. ¿A qué hora cenaron ellos? (10). 6. ¿A qué hora terminó la fundón? (12). 7. ¿A qué hora se fueron de la universidad?(2).
307. Составьте из двух простых предложений одно сложноподчиненное:
Образец: - Nos despertamos. Había salido el sol.
- Cuando nos despertamos había salido el sol.
1. Acabamos el trabajo. Ya había oscurecido. 2. Entramos en el cine. La película había comenzado. 3. Fuimos a casa de Rosalía. Ya se había marchado. 4. Conocí a Carlos. Ya se había casado.
308. Поставьте глаголы в скобках в соответствующую форму pluscuamperfecto de indicativo:
1. A estos pensamientos se mezclaba la sensación de que todo eso (occurrir) mucho tiempo atrás. (A. Gravina) 2. En ese instante intuyó el peligro que antes (pasar) por alto. (A. Gravina) 3. ¿Quién, hasta él, (hacer) tanto? (J. Vidaurreta) 4. El, como aún no (empezar) la siega, pasaba la mayor parte de su tiempo encerrado en el despacho. (A. Salinas) 5. Pronto... llegamos al lugar; ya (anochecer). (a. Salinas) 6. Ella no estaba allí y Caridad le explicó que (irse) para la playa... (J. Arcocha) 7. El grupo comprendió. Todo (pasar) de manera tácita, como otras veces. (J. Arcocha) 8. Miró a los demás para ver si (darse) cuenta. Emilio y Carmen conversaban entre sí. No (notar) nada. (J. Arcocha) 9. Roberto estaba como hipnotizado. Nunca (ver) nada semejante. (J. Arcocha) 10. (Componer) el rostro burlón que adoptaba en público y, cogiéndome del brazo, nos guió hacia la terraza. (J. Goytisolo) 11. Carmen también gritaba y Luis pensó que (ponerse) histérica con el calor, el cansando y los empujones. (J. Arcocha) 12. Cuando (estar - 3 л. ед. ч.) en Sevilla, (morirse) de la risa con las cosas que se les ocurrían a los andaluces. (J. Arcocha) 13. El noviazgo de Esperanza y Luis (desarrollarse) en una atmósfera incubadora, celosamente protegido por todas las partes interesadas. A veces Luis le decía bromeando a Esperanza que el suyo (ser) un noviazgo colectivo, cosa que a ella no le hacía mucha grada. Una vez que estaba muy nerviosa (echarse) a llorar y le (decir) que él nunca la (querer) y que si (casarse) con ella (ser) porque Rosa y los otros lo (empujar) a hacerlo. Luis no (volver) a bromear al respecto. (J. Arcocha)
309. Переведите на испанский язык:
1. Вчера мы вспомнили те дни, когда вместе ходили в школу. 2. Я разбил вазу, которую в прошлом году мне подарили на день рождения. 3. Праздник начался в субботу; к этому времени около ста корреспондентов приехали на его открытие. 4. Он плохо спал, потому что много съел за ужином. 5. Мои знакомые приехали в город вчера вечером, о своем приезде они сообщили несколько дней назад. 6. Все знали, что специалисты уже предприняли необходимые меры для предотвращения катастрофы. 7. Мы провели опыт в указанные сроки, потому что заранее закончили всю подготовительную работу. 8. Луис понимал, что ошибка была совершена раньше. 9. Ты вынужден был признаться, что недостаточно занимался в прошлый семестр. 10. Рауль ответил, что он еще не читал ничего подобного. 11. Мы взглянули на часы и поняли, что поезд уже давно ушел. 12. Хорхе вспомнил, что его просили зайти в библиотеку и взять книги. 13. Никто не знал, почему Блас тогда не вернулся. 14. Когда мы дошли до реки, то узнали, что наши товарищи уже переправились на другую сторону. 15. Мне показалось, что я уже где-то видел этого человека. 16. Недавно мне сказали, что в прошлом году этот молодой поэт работал над новым сборником стихов.
310. Проследите за употреблением pretérito pluscuamperfecto de indicativo; переведите предложения на русский язык; обратите внимание на способы передачи в русском языке значений этого времени:
1. Joaquín recordó que su tío Ricardo había mencionado un encuentro en la calle con don Hermenegildo. (J. Edwards) 2. Vilches y Bermúdez se habían ido. Olivares terminaba de leer los diarios de la tarde. (J. Edwards) 3. La empleada que abría la puerta le anunció que Irene se había retirado. (J. Edwards) 4. María Inés habló de una película que había visto la tarde anterior. (J. Edwards) 5. Su voz me produjo una emoción extraña. Era entera, casi juvenil; no había envejecido. (M. Latorre) 6. Pero no habían andado veinte pasos, cuando sintieron el galopar de un caballo que tras ellos venía con tanta rapidez, que por momentos les alcanzaba. (B. Caldos) 7. La noche era obscura, y no pudieron los observadores predsar dónde había entrado el Sr. de Rey... (B. Caldos) 8. La manzanilla me entonaba lentamente y había perdido el sueño. (J. Goytisolo) 9. Le dije que había gastado sólo en Torremolinos más dinero que el gobierno de mi país en toda España y se calló... (J. Goytisolo) 10. Era el momento impreciso del alba en que el sueño confunde las miradas de madrugadores y noctámbulos: la noche no había concluido todavía y el sol empezaba a pintarse en el horizonte. (J. Goytisolo) 11. La víspera había dormido cinco horas y apenas estaba cansada (J. Goytisolo) 12. Rafael se afeitaba en su cuarto y, al cabo de unos instantes, entró en el mío. Se había cortado con la navaja y la mejilla le sangraba ligeramente. (J. Goytisolo) 13. Cuando desperté, la fatiga se había desvanecido y me sentía igual que si tuviese veinte años. (J. Goytisolo) 14. Lo que vino luego, ninguno de los dos lo había previsto. (J. Goytisolo) 15. Yo dije que las mujeres como Ellen habían nacido para vivir solas. (J. Goytisolo)