Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 9. ѕ€тьдес€т процентов прибавки




 

Ўтирнер, оставив Ёльзу, быстро спустилс€ во второй этаж. ¬ комнате личного секретариата он застал «ауера, Ёмму ‘ит и старушку экономку фрау Ўмитгоф.

«ауер смотрел на него недружелюбно, ‘ит и Ўмитгоф Ч с тревогой. ѕосле того как Ёльза √люк стала полноправной хоз€йкой, все они не знали, как сложатс€ их дальнейшие отношени€.

Ч «дравствуйте, господа! Ч оживленно сказал Ўтирнер. Ч я от новой хоз€йки! Ќе беспокойтесь ни о чем: вы все останетесь, € уже говорил с ЁльзойЕ фрейлейн √люкЕ –аботы у нас теперь будет многоЕ Ќаша прекрасна€ хоз€йка не знакома с банковским делом, и на нас Ч главным образом на мен€ и вас, «ауер, Ч выпадает т€жесть управлени€ делами банка Ёльзы √люк.

Ч ѕрошу за мен€ не решать и не определ€ть моих об€занностей, Ч желчно сказал «ауер.

Ч ƒаЕ Ќо как же иначе? Ќу, мы еще поговорим. ћен€ ждет одно неотложное дело.

Ўтирнер быстро прошел в кабинет, что-то написал на письменном столе √отлиба, спр€тал написанное в €щик стола, запер на ключ и прошел в свою комнату. —коро он вышел обратно и вновь уселс€ за письменный стол √отлиба.

¬ кабинет вошла Ёльза, а вслед за ней €вились «ауер, ‘ит и Ўмитгоф.

Ёмма и экономка благодарили Ёльзу за то, что она оставл€ет их у себ€.

Ч ј! ‘рейлейн √люк, очень рад, что вы пожаловали ко мне! Ч сказал Ўтирнер. Ч  ак вы чувствуете себ€?

Ч Ѕлагодарю вас, хорошо.

Ч ¬ам понравилс€ дом?

Ч ќчень! Ч ответила она оживленно. Ч ¬есь верхний этаж залит солнцем.  ажетс€, будто плаваешь в солнечном океане. ј этот зимний сад Ч очаровательный уголок. ѕраво, нет нужды ездить в Ќиццу, име€ недалеко это зеленое убежище!

Ч ќтлично! «начит, все в пор€дке? Ч весело улыбнулс€ Ўтирнер. Ќа «ауера неожиданное оживление и жизнерадостность Ёльзы произвели обратное впечатление. ќн насторожилс€, подозрительно посмотрел на нее и стал кусать губы.

Ч ј теперь будьте любезны сн€ть с ваших плеч деловую обузу, Ч сказал Ўтирнер. Ч —огласно вашему желанию, € заготовил полную доверенность на мое им€Е Ѕудьте добры подписать ее.

«ауер, Ўмитгоф и даже наивна€ ‘ит были удивлены. ¬сем казалось естественным, что доверенность будет дана «ауеру Ч жениху Ёльзы, или по крайней мере управление делами будет разделено между ним и Ўтирнером.

Ч ƒа, да, Ч охотно ответила Ёльза и вз€ла перо.

Ч ќдну минутку! Ч Ўтирнер позвонил, и в комнату вошел старичок нотариус с двум€ свидетел€ми.

Ч »звините, Ч встретил его Ўтирнер, Ч что мы беспокоим вас, приглаша€, по старой пам€ти, на домЕ

—таричок любезно закивал головой.

Ёльза подписала доверенность. ¬ несколько минут формальности были закончены.

Ч Ќадо, чтобы все было по форме. Ѕлагодарю вас! ¬ы свободны, Ч сказал Ўтирнер.

Ќотариус, ‘ит и Ўмитгоф вышли.

Ч ¬ы, «ауер, остаетесь юрисконсультом. Ќо наш новый банкир добрее старого и увеличивает ваше жалованье на п€тьдес€т процентов. ¬ы так, кажетс€, распор€дились?

Ч ƒа, да! Ч ответила Ёльза.

Ч Ѕлагодарю вас за честь, но € отказываюсь от ваших прибавок и от местаЕ Ч ответил позеленевший «ауер.

Ч Ќо почему, ќтто? “ы шутишь! Ч спросила Ёльза, гл€д€ на жениха.

Ч Ќу, вы тут договаривайтесь с хоз€йкой, а мне некогда. Ќадо спуститьс€ в банк, благо старик  арл изобрел такой хороший способ сообщени€.

», нажав кнопку, Ўтирнер провалилс€ в люк.

Ч “ы шутишь, ќтто? Ч повторила Ёльза, оставшись одна с «ауером, и ласково прикоснулась к его руке.

«ауер брезгливо отдернул руку и поморщилс€.

Ч Ќе знаю, кто из нас шутитЕ ћне кажетс€, что вы, фрейлейн √люкЕ

Ч ќтто!..

Ч Ќо только ваши шутки похожи на издевательствоЕ издевательство над человеческим достоинством, любовью, доверием, дружбой. «ауер заговорил с обидой в голосе.

Ч Ёльза! „то с тобой, Ёльза? “ы увер€ла мен€, что откажешьс€ от наследства, и ты обманула мен€Е «ачем?

Ч ќтто, но разве ты не понимаешь, что так надо было? » не ты ли сам выступал на суде от моего имени?

Ч ƒа, € выступалЕ я не знаю, почему € выступалЕ Ёто какое-то бесовское наваждениеЕ ¬прочем, ты просила мен€ и € сделалЕ ¬едь € ни в чем не могу отказать тебеЕ Ќо ты? “ы обманула мен€! “ы стала миллионершей и оп€ть разбудила во мне всех демонов сомнений, которые терзают мен€. Ёто наследство позорит теб€, п€тнает нашу любовь. » это еще не все: ты вдруг выдаешь доверенность Ўтирнеру!..  акие новые черные подозрени€ пробуждаешь ты?.. “ы с ним заодно. “ыЕ близка ему! “ы соучастница его преступлений. “ы дурачила мен€ как мальчишку.

Ч ќтто!

Ч ћолчи! Ќеужели ты не понимаешь, что вокруг твоего имени сплетут легенды, теб€ смешают с гр€зью, и эта гр€зь долетит сюда с улиц, в эти золотые хоромы Ч они не защит€т теб€. “ы живешь с ним в одном доме, тыЕ

Ч ”спокойс€, ќтто, умол€ю теб€!

Ч Ќет, не успокоюсь!.. “ебе всего этого оказалось еще мало. “ы хочешь унизить мен€, предлагаешь п€тьдес€т процентов прибавки. ’а-ха-ха!.. Ћюбовь и достоинство за п€тьдес€т процентов!

«ауер закатилс€ истерическим смехом и не мог сдержатьс€.

ѕотр€сенна€ Ёльза беспомощно смотрела на него. ¬ ней происходила ужасна€, борьба. Ќаконец нервы ее не выдержали, и она расплакалась.

«ауер утих, нервно всхлипыва€, и от времени до времени т€жело вздыхал.

Ч  ак € несчастенЕ как € несчастен!.. Ч тихо говорил он, сид€ на кресле и положив голову на руки. Ёльза подошла и обн€ла его.

Ч ќтто, неужели ты думаешь, что € така€ дурна€? ¬едь € же люблю теб€! Ќу успокойс€, милый мой, роднойЕ я все сделаю, что ты скажешьЕ

Ч ѕравда?

Ч ѕравда, Ч твердо ответила Ёльза. Ч Ќе вини мен€, € сама не знаю, как все это произошлоЕ

«ауер подн€лс€. ¬след за ним подн€лась и Ёльза.

Ч ћне не надо богатства, € люблю теб€, только теб€, Ч сказал он, сжима€ ее руки. Ч » ради моей любви € требую: завтра же, слышишь, завтра, не позже, мы обвенчаемс€ с тобой, и завтра же ты выгонишь из дома прокл€того Ўтирнера со всеми его собаками!

Ч я согласна.

Ч Ёльза!

Ч ќтто!..

ѕлощадка лифта бесшумно подн€лась.

Ч ќго! ÷елуютс€! Ч вдруг услышали они за собой насмешливый голос Ўтирнера и, оторвавшись друг от друга, огл€нулись. Ч  ака€ трогательна€ сцена!

Ўтирнер сидел за письменным столом, покурива€ сигару.

Ч ¬ы здесь зачем? Ч негодующе воскликнул «ауер.

Ч ѕо долгу службы, Ч насмешливо ответил Ўтирнер. Ч ƒоверие, которым облекла мен€ наша хоз€йкаЕ

Ќаша хоз€йка изменила свое решение и дает вам полный расчет, Ч перебил его «ауер, Ч доверенность на ваше им€ будет уничтожена. ¬ вознаграждение же за ваши заслуги вам будет выдано полностью двухмес€чное содержание с надбавкой п€тидес€ти процентов.

Ч ѕридетс€ мне открывать брод€чий цирк, Ч сказал Ўтирнер, почесав лоб.

Ќо, оставшись один, он нахмурилс€, вынул из €щика стола какие-то чертежи, просмотрел их, сердито проворчал что-то, поспешно вошел в свою комнату и надолго заперс€ в ней.

 

√лава 10. Ђƒ≈¬”Ў ј — –ј«Ѕ»“џћ  ”¬Ў»Ќќћї

 

ѕрошел мес€ц. Ёмма ‘ит сидела на своем обычном месте и писала на ремингтоне.

«ауер, побледневший, небрежно причесанный, небритый, долго ходил большими шагами по кабинету, искоса погл€дыва€ на Ёмму. ѕотом он подошел к ней и, покачива€сь из стороны в сторону, в упор стал смотреть ей в лицо. –езвые пальцы Ёммы начали делать перебои на клавишах ремингтона. ќна покраснела под пристальным взгл€дом «ауера и, не прерыва€ работы, спросила:

Ч ѕочему вы так смотрите на мен€, господин «ауер, как будто никогда не видали? ¬ы мешаете мне работатьЕ

Ч ‘рейлейн Ёмма, а ведь вы прехорошенька€! Ёмма покраснела еще больше, но попыталась сделать вид, что не расслышала его слов.

Ч —транное дело! Ч продолжал «ауер. Ч Ѕолее года, как вы здесь служите, € встречаюсь с вами каждый день, но только за последний мес€ц у мен€ как будто открылись глаза: при€тный овал лица, м€гкие волосы, к которым хочетс€ прикоснутьс€ и погладить, изумительные глаза! ¬ них детска€ наивность и лукавство маленького бесенка. ¬ы жива€ Ђƒевушка с разбитым кувшиномї.

Ч я не разбивала никаких кувшинов.

Ч Ёто картина √реза. ј выЕ

Ч ѕерестаньте, «ауер.

Ёмме при€тно было слушать «ауера, но она скрывала свои чувства, бо€сь гнева Ёльзы. ј Ёльза уже не раз заставала их за такой беседой. Ёльза с достоинством проходила мимо, но Ёмма чувствовала, что ее Ђхоз€йкаї, как шут€ теперь она звала ее, все видит и понимает.

Ч √осподин «ауер, € не узнаю вас!

Ч я сам не узнаю себ€, деточка. ‘илософы увер€ют, что познать самого себ€ Ч сама€ трудна€ задача в миреЕ

«ауера действительно нельз€ было узнать.

 орректный, аккуратный, педантичный «ауер перестал, чего никогда не было раньше, заботитьс€ о своей внешности, начал ходить по ресторанам, покучивать в подозрительной компании, халатно относитьс€ к делу.

Ч ¬от что, дорога€ фрейлейн ‘ит, довольно вам трещать на этом неблагодарном музыкальном инструменте. ѕора кончать. »демте наверх, € покажу вам в зимнем саду новых золотых рыбок в аквариуме. »х недавно выписал Ўтирнер в подарок нашей хоз€йке.

Ёмма колебалась.

«ауер, улыба€сь, многозначительно посмотрел на дверь кабинета.

Ч Ѕоитесь хоз€йки?

Ёмма вспыхнула и подн€лась.

Ч “олько на одну минуту! я спешу домойЕ Ќо эта минута длилась более получаса. «ауер болтал и любезничал без умолку. Ёмма краснела от тайного страха быть застигнутой. ѕосмотрев на часы, Ёмма вдруг подн€лась.

Ч Ѕоже, € опоздала!.. Ч и она, поправл€€ прическу, вышла из зимнего сада в пустынный зал.

Ч ѕослушайте, Ёмма, едем сегодн€ с вами в театр, а вечером поужинаем в Ђ онтиненталеї и послушаем джаз-банд.

Ёмма, привыкша€ видеть «ауера серьезным, не могла удержатьс€ от смеха. «ауер подхватил ее под руку и, скольз€ по паркету, повлек к выходу.

Ёту сцену наблюдала Ёльза, сто€вша€ меж станками картин. ќна часто бродила по галерее.

 огда «ауер и Ёмма удалились, побледневша€ Ёльза вышла из своего угла, прошла в зимний сад и устало опустилась на скамейку перед аквариумом.

∆урчал фонтан, золотые рыбки медленно двигались за зеленью стекла, всплывали на поверхность и пускали пузырьки воздуха. Ѕыло тихо. ѕтицы сидели на ветв€х, нахохлившись, как под дождем.

Ёльза опустила голову и увидела лежащий на полу портфель из желтой кожи, с серебр€ными инициалами Ђќ.«.ї.

¬ то же врем€ она услышала приближающиес€ шаги.

Ђќтто «ауер забыл портфель и идет за нимї, Ч мелькнула у нее мысль. ќна хотела скрытьс€ в грот, чтобы не встречатьс€ с ним, но, подумав, осталась на месте.

«ауер вошел, напева€ шансонетку. ”видев Ёльзу, он сделал удивленное лицо, немного смутилс€, но тотчас прин€л непринужденный вид.

Ч ј! »зволите прогуливатьс€ по садам?  ак вам нрав€тс€ золотые рыбки? я думаю, под хорошим соусом они очаровательны. Ќо Ёльзу не рассмешила шутка.

Ч ѕослушайте, «ауер, что все это значит?

Ч ќ чем вы говорите, повелительница?

Ч ќ том, что было здесь сейчас, и вообще о всем вашем поведении за последний мес€ц. «ауер покраснел.

Ч ‘рейлейн √люк, € могу задать вам тот же вопрос. „то значит ваше поведение? ¬ы исполнили ваше обещание? –азве вы уже мо€ жена, а Ўтирнер уволен? Ќа каком основании вы предъ€вл€ете права на свободу моих поступков?

Ч Ќикаких прав € не предъ€вл€ю. я не отказываюсь от своих обещаний, хот€ и не выполнила их.

Ч ѕочему?

Ёльза смутилась в свою очередь. ѕочему? ќна сама не знала. «десь оп€ть был провал в ее сознании. » она испытала знакомое уже ей непри€тное ощущение утраты пам€ти. ≈е мысль билась о невидимую преграду, как муха о прозрачное стекло. Ёльза опустила голову и молчала.

ј «ауер пытливо рассматривал черты ее лица и ее фигуру и думал, удивл€€сь:

Ђ» как только € мог любить ее? Ќичего особенного! “аких красивых живых манекенов сколько угодно в любом магазине модного плать€. ≈е ше€ красива, но несколько длинна, странно, что € не замечал этого раньше. ј эти узкие плечиЕ ј родинка у левого глаза Ч она совсем не на месте. Ёта родинка решительно портит ее!..ї

Ч ¬ы не отвечаете!.. ¬ам нечего сказать? Ќаконец Ёльза ответила:

Ч Ќо ведь и вы не оставили службу. ѕочему?

ќна попала в больное место «ауера. ќн действительно не ушел по непон€тной дл€ него самого причине. ћес€ц тому назад, как-то неожиданно дл€ самого себ€, «ауер охладел к Ёльзе и воспламенилс€ любовью к Ёмме.

¬ременами он чувствовал т€жесть этого, как и других своих поступков: такой разлад с самим собой выбивал его из колеи. ќн испытывал как бы раздвоение личности, и это мучило его. „тобы забытьс€, он начал курить и вести рассе€нный образ жизни.

Ќо ему не хотелось признатьс€ в том, что он сам себе не может ответить на вопрос, почему он не уходит из этого дома. Ёто раздражало его, и он повернул вопрос в другую сторону.

Ч ј, так вам хочетс€ поскорее избавитьс€ от мен€? “еперь все пон€тно!..

Ёльза с укором посмотрела на него.

Ч ќтто, вы оп€ть будете оскорбл€ть мен€?

Ч Ѕудьте совершенно покойны! ћы в достаточной степени измучили друг друга, и нам пора прекратить эту игру. ≈сли хотите знать, € не ухожу отсюда потому, что люблю Ёмму ‘ит. ƒа, люблю и сегодн€ же сделаю ей предложение!

Ёто объ€снение казалось ему наиболее правдоподобным, хот€ где-то в подсознании он и чувствовал, что обманывает себ€: разве не мог он уйти вместе с Ёммой?

Ёльза откинулась на спинку и только тихо сказала:

Ч ќтто!..

Ќаступило молчание.

¬ душе «ауера шевельнулось что-то похожее на жалость. Ќо тотчас промелькнула мысль: лжет, притвор€етс€, как всегда. » он стал говорить с раздражением:

Ч ј чего же вы от мен€ ожидали? Ќедоставало, чтобы € согласилс€ играть роль чичисбе€, как это водилось когда-то в ¬енеции!.. ќфициальный друг дома! ќт этой почетной должности отказываюсь. ѕри вашем богатстве найдутс€ другие охотники. ј мен€ увольте. Ёмма ‘ит с неба звезд не хватает, миллиардами не ворочает, вс€ ее душа состоит из одной простенькой пружинки, но эта девушка сумеет быть честной женой.

Ёльза не возражала, склон€€ голову все ниже, как под ударами бича.

«ауер подн€л портфель.

Ч «ауер беден, но «ауера нельз€ купить за п€тьдес€т процентов прибавки к жалованью! ѕростите, мен€ ждут.

», преувеличенно любезно расклан€вшись, он вышел. Ўаги его четко отдавались в огромном зале.

Ёльза сидела, как пришибленна€. Ѕой часов привел ее в себ€.

ќна вздрогнула.

Ч ѕ€ть часов.  ак поздно!

—гущались зимние сумерки.

Ёльза вышла в зал и огл€делась по сторонам. —лучайно ее взгл€д скользнул по ро€лю; вдруг ей захотелось играть. ќна подн€ла крышку инструмента, уселась и заиграла.

≈й казалось, что еще никогда она не играла с такой охотойЕ

¬друг она вздрогнула.

ѕр€мо перед собой она увидела лицо Ўтирнера.  огда он вошел?.. ќн сто€л, прислонившись к ро€лю, и гл€дел на нее. ≈го лицо было бледнее обыкновенного, серьезно и печально. “онкие губы нервно вздрагивали.

Ёльза вскрикнула и прекратила игру.

Ч »грайте, прошу вас! Ч сказал он искренно и просто. Ёльза, оправившись от испуга, продолжала. ќн некоторое врем€ внимательно слушал игру, а потом медленно и тихо стал говорить:

Ч  ак прекрасно вы играете! Ёто ЂЋебедьї? ЂЋебедьї —ен-—ансаЕ √овор€т, лебедь поет перед смертьюЕ Ќо лебеди живут долго, очень долго и преждевременно умирают только смертельно раненные. Ќеужели и вы ранены?  ем? –азве стоит он того, чтобы из-за него умирать?

Ч ќ ком вы говорите? Ч спросила Ёльза, перестава€ играть и опуска€ руки на колени.

Ч ќ нем, о «ауере! –азве это секрет? ¬ Ёльзе заговорила гордость женщины.

Ч √осподин Ўтирнер, Ч сухо сказала она, поднима€сь из-за ро€л€, Ч € вас прошу не вмешиватьс€ в мои личные дела!

Ч ƒа ведь это и мои личные дела, фрейлейн Ёльза, ведь вы знаете, что € люблю вас!

Ч Ќо вы знаете, что € не люблю вас.

Ч ¬ этом, увы, все несчастьеЕ мое и ваше, да, да, и ваше, хот€ вы и не понимаете этого.  ак бы все было великолепно, если бы вы любили мен€! ≈сли бы вы сами полюбили мен€, Ч многозначительно сказал Ўтирнер.

Ч ј как же иначе можно полюбить?

Ўтирнер не ответил.

Ч ѕослушайте, Ёльза, давайте поговорим серьезно. ¬ этом рационализированном зале негде даже присестьЕ ѕройдемс€ в зимний сад, прошу вас!

ќни уселись на той же скамье, на которой только что сидела Ёльза.

Ч ¬ы прошли т€желую школу и знаете жизнь, Ч начал Ўтирнер. Ч ¬ы знаете, как трудно красивой, бедной девушке честно заработать кусок хлеба. “еперь вы богаты. Ќо и богатство имеет свои непри€тности. ƒл€ мужчины вы становитесь приманкой вдвойне. Ќа красоту очень часто зар€тс€ донжуаны и ловеласы, на богатство Ч подлецы и проходимцы. ¬ы не гарантированы теперь, что ваш избранник будет любить вас, а не ваше богатство. „то ожидает вас тогда? — «ауером кончено. ¬ы одиноки. ѕосмотрите на вещи трезво. ѕочему бы мне и не стать вашим мужем? ¬ы не любите мен€. Ќо, говор€т, наиболее счастливые браки те, где сватом бывает не любовь, а разум. ¬ы можете полюбить мен€ позже, такие случаи не редкиЕ » потомЕ ” мен€ огромное дело, грандиозные планы, а ваше отношение ко мне св€зывает мен€, не дает возможности развернутьс€ во всю ширь, отдатьс€ всецело работеЕ ¬ последний раз говорю вам: решайте!

Ёльза отрицательно покачала головой.

Ч Ќет, нет! Ч поспешно сказал Ўтирнер. Ч Ќе говорите мне сейчас ничего. ќбдумайте все спокойно, взвесьте мое предложение и дайте мне ответЕ сегодн€ у нас четвергЕ в воскресенье вечером, в шесть часов. Ёто последний срок!

ѕоклонившись, Ўтирнер вышел.

„асы гулко пробили шесть.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-09-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 448 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—амообман может довести до саморазрушени€. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

784 - | 635 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.045 с.