Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


‘илософи€ в будуаре

ƒе —ад ћаркиз

 

ћаркиз де —ад

‘илософи€ в будуаре

ѕ–≈ƒ”¬≈ƒќћЋ≈Ќ»≈

ѕервое издание "‘илософии в будуаре" вышло в 1795 году в двух томах малого формата. ќно было выпущено в свет анонимно, но сообщалось, что это "ѕосмертное произведение автора "∆юстины". ћестом издани€ назван Lon-dres, aux dќpens de la Compagnie.  роме того, книга имела аллегорический фронтиспис и четыре эротические гравюры, которые воспроизвод€тс€ в насто€щем издании.

–оману был предпослан эпиграф: "ћатери накажут своим дочер€м читать эту книгу".

¬о втором издании, вышедшем в 1805 году, по€вилс€ подзаголовок "...или безнравственные учител€". Ћюбопытно также, что эпиграф был изменЄн на:

"ћатери запрет€т своим дочер€м читать эту книгу". ¬ то врем€ маркиз де —ад сидел в доме дл€ умалишЄнных Ўарантон, и, по мнению литературоведов, вр€д ли эти изменени€ были делом его рук.

¬ ‘илософию в будуаре де —ад включил эссе "‘ранцузы, ещЄ одно усилие, если вы желаете стать республиканцами", которое читает вслух один из героев. Ёто эссе заметно приостанавливает течение событий в романе, но в нЄм с особенной силой высказываютс€ радикальные убеждени€ де —ада. ѕримечательно, что во врем€ ‘ранцузской революции 1848 года это эссе широко распростран€лось отдельной брошюрой и пользовалось большим вли€нием как патриотическое и революционное произведение.

ѕеревод осуществлЄн по английскому изданию: The Marquis de Sade. The complete Justine, Philosophy in the Bedroom and other writings, Grove Press, Inc., New York, 1966 и по французскому изданию: Marquis de Sade. La Philosophie dans le boudoir, UGE, Paris, 1976.

* * *

¬ 1991 году »ван  арабутенко, роман которого "я-ќн и ќна" вышел в издательстве ћ.I.–., предложил мне опубликовать его перевод "‘илософии в будуаре" ћаркиза де —ада. я с радостью согласилс€. ќднако, когда € стал читать присланный из ћосквы перевод, у мен€ возникли серьЄзные возражени€ относительно его лексики, стил€ и произвольных сокращений текста. ¬ св€зи с этим, € вынужден был заново перевести большую часть романа с издани€ "‘илософии в будуаре" на английском €зыке французского €зыка €, увы, не знаю.

¬ 1992 году в издательстве ћ.I.–. вышел роман, где переводчиками были указаны € и  арабутенко. ѕозже, в том же году в ћоскве вышел перевод  арабутенко, который € ранее отверг.

ѕодготавлива€ новое издание "‘илософии в будуаре", € заменил все куски из перевода  арабутенко, которые были использованы в перевом издании как приемлемые. я заново перевЄл их, использу€ английское издание романа и перевод  арабутенко как подстрочник.

* * *

ѕриношу глубокую благодарность »вану  арабутенко и всем, кто помогал мне в подготовке этого издани€.

ћихаил јрмалинский, ћиннеаполис, 1993

ћаркиз де —ад

‘илософи€ в будуаре

ѕолный русский перевод ћихаила јрмалинского

–ј«¬–ј“Ќ» јћ

—ластолюбцы всех возрастов и любого пола, вам одним предлагаю € этот труд:

проникнитесь принципами, в нЄм изложенными, ибо они поощр€ют ваши страсти, коими вас пытаютс€ устрашить холодные и плоские моралисты, тогда как страсти эти - лишь оруди€ ѕрироды, с помощью которых она направл€ет человека по нужному ей пути. ¬нимайте только этим восторженным порывам, ибо только они принесут вам счастье.

ѕохотливые женщины, пусть послужит вам образцом дл€ подражани€ сладострастница —ент-јнж пренебрегайте всем, что противоречит божественным законам наслаждени€, которым она подчин€лась всю свою жизнь.

ёные девушки, так долго сдерживаемые причудливой нелепостью добродетели и опасными оковами мерзкой религии, подражайте пламенной Ёжени:

разрушайте, отвергайте с презрением, как она, все смехотворные наставлени€ слабоумных родителей.

» вы, любезные распутники, вы, кто с молодости не ставит пределов своим желани€м и повинуетс€ только своим капризам, изучайте циничного ƒольмансе.

ѕоступайте, как он, и следуйте ему до конца, если вы тоже хотите дойти до благоуханных садов, уготованных вам распутством обуча€сь в академии ƒольмансе, проникнитесь убеждением, что только высвобожда€ и изощр€€ свои вкусы и прихоти, жертву€ всем во им€ наслаждени€, несчастное существо, именуемое человеком и брошенное в этот печальный мир вопреки своей воле, сумеет посе€ть несколько роз на тернистой тропе жизни.

ƒ»јЋќ√ ѕ≈–¬џ…

√ќ—ѕќ∆ј де —≈Ќ“-јЌ∆, Ўевалье де ћ»–¬≈Ћ№

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ƒобрый день, мой друг. ј где же господин ƒольмансе?

Ў≈¬јЋ№≈. - ќн прибудет ровно в четыре. ћы не обедаем раньше семи, так что дл€ болтовни, как видишь, уйма времени.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - «наешь, мой дорогой братец, € слегка раскаиваюсь и в своЄм любопытстве, и во всех непристойных планах на сегодн€. “ы слишком потворствуешь мне, дружок. ћне надо бы стать благоразумнее, но мо€ прокл€та€ голова лишь полнитс€ развратными мысл€ми. ѕора бы успокоитьс€ и остепенитьс€ в мои двадцать шесть лет, а € всЄ ещЄ распутнейша€ из женщин...

“ы не можешь себе представить, мой друг, что творитс€ в моЄм воображении и что бы мне хотелось проделать. я предполагала, что, довольству€сь женщинами, € поступаю мудро что, сосредоточива€сь на представительницах моего пола, перестану стремитьс€ к вашему. Ѕесполезно! ћоЄ воображение только подстегнуло желани€, которых € хотела себ€ лишить. » тогда € пон€ла: если люди созданы дл€ разврата, как €, то бесполезно налагать на себ€ ограничени€, потому что бешеные желани€ мгновенно сметут их на своЄм пути. —ловом, милый мой, € подобна амфибии. я люблю всЄ и всех. „то бы то ни было - оно мен€ занимает мне бы хотелось перемешать все варианты. ј признайс€, шевалье, ведь это весьма экстравагантно с моей стороны - захотеть познакомитьс€ с этим странным ƒольмансе, который, по твоим словам, в жизни не брал женщин так, как предписывает общеприн€тый закон. Ётот ƒольмансе, содомит по принципиальным соображени€м, не просто обожает представителей своего пола, но и никогда не снисходит до нашего, кроме случа€, когда мы предоставл€ем в его распор€жение те прелести, которые он привык использовать, обща€сь с мужчинами. Ќу, скажи, шевалье, разве не причудлива мо€ фантази€! я хочу быть √анимедом этого нового ёпитера, хочу наслаждатьс€ его вкусами, его развратом, хочу быть жертвой его извращений. «наешь, дорогой, € позвол€ла тебе это до сих пор только по доброте душевной, а мои слуги соглашались развратничать со мной таким способом только за деньги. Ќо сегодн€ не желание угодить и не прихоть движут мною, а исключительно мои собственные наклонности. я предчувствую, что между моими прежними экспериментами с этой любопытной манией и теми любезност€ми, которыми мен€ собираютс€ одарить, существует невообразима€ разница, и € хочу еЄ познать. ”мол€ю, опиши мне своего друга, чтобы € могла себе составить представление о нЄм прежде, чем он приедет, ты ведь знаешь, что моЄ знакомство с ним ограничиваетс€ недавней краткой встречей в чужом доме.

Ў≈¬јЋ№≈. - ƒольмансе, сестрица, только что исполнилось тридцать шесть. ќн высокий, с прекрасным лицом, очень живые и умные глаза правда, порой в его чертах сквозит нечто жестокое и злое ни у кого на земле нет белее зубов, чем у него. ѕожалуй, у него есть некотора€ женственность в фигуре и манерах, что, без сомнени€, €вл€етс€ следствием привычки строить из себ€ женщину. Ќо какое безукоризненное из€щество, чарующий голос, разнообразные таланты, а помимо всего этого - философский склад ума!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - я надеюсь, он не верит в Ѕога?

Ў≈¬јЋ№≈. - ƒа как ты могла подумать! Ёто самый знаменитый атеист, самый безнравственный человек... ќ! Ёто законченна€, полнейша€ испорченность, сама€ порочна€ и мерзка€ личность из когда-либо живших на белом свете.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. -  ак всЄ это мен€ возбуждает! я чувствую, что буду от него без ума! ј что у него за причуды, братец?

Ў≈¬јЋ№≈. - ќни тебе хорошо известны: ему дороги все виды удовольствий —одома, как активные, так и пассивные. ≈го интересуют только мужчины. ≈сли же он иногда снисходит до того, чтобы использовать женщин, он соглашаетс€ на это лишь при условии, что они услужливо мен€ютс€ с ним полом. я рассказал ему о тебе, сообщил о твоих намерени€х. ќн согласен, но, в свою очередь, напоминает тебе правила игры. ѕредупреждаю, сестрица, он откажетс€ от теб€ вообще, если ты вздумаешь нав€зывать ему что-либо ещЄ. “о, что € согласен совершить с вашей сестрой, - говорит он, эксцентричность и бесстыдство, которыми позволительно замарать себ€ лишь в редких случа€х, да и то предпринима€ множество предосторожностей.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - «амарать себ€!.. ѕредосторожности! Ѕезумно люблю выражени€ этих милых людей! ћы, женщины, тоже перебрасываемс€ подобными особенными словечками, как и эти, только что сказанные они выдают глубокий ужас перед теми, кто выказывает еретические наклонности...

ј скажи, дорогой, он теб€ имел? — твоим очаровательным лицом, да в двадцать лет можно, € думаю, пленить такого мужчину?

Ў≈¬јЋ№≈. - Ќе стану утаивать, какие эскапады мы с ним вытвор€ли: в тебе достаточно ума, чтобы не порицать их. ƒело в том, что € люблю женщин и уступаю этим странным причудам лишь в том случае, если об этом попросит при€тный человек. “огда € готов на всЄ. ћне чуждо смехотворное чванство, толкающее наших юных выскочек отвечать на подобные предложени€ ударами трости. –азве человек способен совладать со своими желани€ми? Ќе оскорбл€ть надо тех, у кого странные вкусы, а жалеть. “акими их сотворила ѕрирода, и нельз€ их винить за склонности, подобные нашим, как нельз€ винить человека за то, что он родилс€ кривоногим. –азве человек, пожелавший насладитьс€ вами, говорит вам что-то оскорбительное? Ќет, конечно - он делает вам комплимент.

«ачем в ответ на комплимент оскорбл€ть и увечить? “ак могут поступать только дураки. –азумный человек никогда не станет рассуждать иначе, чем €. Ќо беда в том, что мир населЄн жалкими глупцами, которые считают, что это оскорбительно, если кто-то признал их годными к наслаждению. ѕодначиваемые женщинами, которые всегда ревнуют к пос€гающему на их права, они воображают себ€ ƒон  ихотами этих общеприн€тых прав и грубо и жестоко обращаютс€ с теми, кто не признаЄт всеохватности женской власти.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - »ди же, мой друг, поцелуй мен€! “ы не был бы моим братом, если бы рассуждал иначе. Ќо умол€ю - больше подробностей! ќ внешности этого человека и о ваших забавах.

Ў≈¬јЋ№≈. - ќдин из при€телей господина ƒольмансе поведал ему о великолепном члене, которым €, как тебе известно, одарЄн. “от получил согласие маркиза де ¬... привести мен€ вместе с ним на ужин. “ам пришлось показать мою оснастку. ѕоначалу казалось, что его влечЄт лишь любопытство но прекраснейша€ жопа, по€вивша€с€ передо мной и которой мне затем предложили насладитьс€, доказала вскоре, что только это влечение было причиной моего осмотра. я обратил внимание ƒольмансе на трудности предпри€ти€, но его ничто не испугало. я не боюсь даже тарана, - сказал он мне, - и вы даже не удостоитесь славы быть самым большим из мужчин, что проникали в предоставл€емый вам анус! ћаркиз был р€дом он подбадривал нас, тереб€, щупа€, целу€ то, что каждый из нас обнажил. я прин€л нужную позицию... предлагаю, по крайней мере, воспользоватьс€ какой-нибудь смазкой.

Ќи в коем случае! - восклицает маркиз. - ¬ы лишите ƒольмансе половины ощущений, которые он от вас ожидает он хочет, чтобы вы его рассекли пополам, он хочет, чтобы вы его разорвали на части. ќн будет удовлетворЄн, - сказал €, слепо погружа€сь в пучину. “ы, наверно, думаешь, сестрица, что это было неимоверно трудно?.. Ќичуть. ћой огромный елдак скрылс€ весь, чего € никак не ожидал. я коснулс€ самого дна его нутра, а этот бугр, казалось, и не почувствовал вовсе. я обращалс€ с ƒольмансе заботливо, и необычайное наслаждение, которое он вкушал, его извивани€ и дЄргань€, его страстные восклицани€ - всЄ это вскоре принесло счастье мне самому, и € его затопил. ≈два € вытащил, как с растрЄпанными волосами, красный, как вакханка, ƒольмансе повернулс€ ко мне.

“ы видишь, в какое состо€ние ты ввЄл мен€, дорогой шевалье, - сказал он, одновременно демонстриру€ крепкий хуй, необыкновенно длинный и, по меньшей мере, шести дюймов в окружности. - —облаговоли, любовь мо€, соблаговоли послужить мне теперь женщиной, побывав моим любовником, дабы € мог сказать, что вкусил в твоих божественных объ€ти€х все наслаждени€, которые дл€ мен€ так много значат.

я решил, что ни то ни другое мне сделать нетрудно, и приготовилс€. ћаркиз, спустив панталоны, умол€л мен€ побыть его мужем и в то же врем€ стать женой его друга. я поступил с ним, как с ƒольмансе, который, вернул мне сторицей все удары, коими € обрабатывал нашего третьего, и излил вскоре в глубь моей жопы волшебную жидкость, которой € почти в то же мгновение оросил кишки ¬...

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - “ы, должно быть, познал огромное наслаждение, братец, оказавшись между двоих? √овор€т, это прелестно.

Ў≈¬јЋ№≈. - ƒа, мой ангел, € был в самой лучшей позиции и всЄ же, каковы бы ни были эти экстравагантности, € никогда не предпочту их наслаждени€м с женщинами.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - „то ж, мой рыцарь, дабы вознаградить теб€ за твою трогательную деликатность, € собираюсь отдать твоим страст€м юную девственницу, что прекраснее, чем сама Ћюбовь.

Ў≈¬јЋ№≈. -  ак? ѕомимо ƒольмансе... ты привела сюда женщину?

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - –ечь идЄт о воспитании с этой девочкой € познакомилась прошлой осенью в монастыре, пока мой муж проводил врем€ на водах. “ам у нас ничего не получилось, мы не могли ни на что решитьс€ слишком много глаз следило за нами но мы обещали друг другу уединитьс€ при первой же возможности. „тобы удовлетворить это желание, полностью овладевшее мной, € познакомилась с семьЄй девочки. ≈Є отец - распутник... € обворожила его. “ак что наша красавица едет к нам, € жду еЄ мы проведЄм вместе два дн€... два восхитительных дн€. Ѕольшую часть времени € посв€щу воспитанию юной девушки. ƒольмансе и € вложим в прелестную головку основы самого разнузданного разврата мы зажжЄм еЄ нашим огнЄм, мы пропитаем еЄ нашей философией, возбудим еЄ нашими желани€ми.  роме того, € хочу добавить немного практики к теории и давать нагл€дные примеры, подтверждающие рассуждени€. “ак что € предназначила теб€, дорогой братец, к жатве мирт ÷итеры, а ƒольмансе - роз —одома. ј € получу два удовольстви€ одновременно:

вкушу сама преступное сладострастие и преподам его уроки, привива€ вкус к пороку невинной пташке, которую € заманила в наши сети. —кажите, шевалье, подстать ли этот план моему воображению?

Ў≈¬јЋ№≈. - ќн мог родитьс€ только в твоей головке. ќн божествен, сестрица, и € обещаю довести до совершенства исполнение роли, которую ты мне предназначила. јх, плутовка, представл€ю, какое наслаждение ты будешь получать, воспитыва€ этого ребЄнка!  аким наслаждением будет дл€ теб€ развращать еЄ, затаптывать в юном сердце все семена добродетели и религии, посаженные еЄ наставниками. ѕоистине, такой разврат дл€ мен€ чрезмерен.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ѕудь уверен, € не поступлюсь ничем, чтобы еЄ развратить, испортить и унизить, разрушить в ней все фальшивые моральные убеждени€, которыми еЄ могли уже одурманить хочу за два урока сделать еЄ такой же преступной, как €... такой же безбожной... такой же распутной и растленной.

ѕредупреди ƒольмансе, расскажи ему обо всЄм, как только он придЄт. ѕусть отрава его безнравственности и €д, что впрысну €, как можно скорее останов€т рост и погуб€т семена добродетели, которые, если бы не мы, могли бы прорасти.

Ў≈¬јЋ№≈. - ƒл€ такого дела лучше человека не найти: безбожие, богохульство, бесчеловечность, разврат стекают с губ ƒольмансе, как в былые времена благочестивый елей - с губ у знаменитого архиепископа из  амбре.(1) Ёто самый умелый соблазнитель, самый испорченный, самый опасный человек... јх, мо€ дорога€, пусть тво€ ученица доверитс€ заботам воспитател€, и, € гарантирую, он еЄ погубит без промедлень€.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - я уверена, что это не займЄт много времени, принима€ во внимание еЄ нрав, который мне хорошо знаком.

Ў≈¬јЋ№≈. - Ќо скажи, мо€ мила€ сестричка, разве ты не опасаешьс€ родителей?

ј вдруг девчонка начнЄт болтать, когда вернЄтс€ домой?

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ќе беспокойс€. я соблазнила папашу... ќн у мен€ в руках. я должна тебе признатьс€, что отдалась ему, чтобы он закрыл на всЄ глаза.

ќн не знает моих планов и вникать в них никогда не осмелитс€... ќн мой.

Ў≈¬јЋ№≈. - “вои методы ужасны!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - »менно такие и нужны, все остальные - ненадЄжны.

Ў≈¬јЋ№≈. - –асскажи-ка мне, пожалуйста, что это за девушка.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ≈Є зовут Ёжени. ќна дочь некоего ћистивал€, одного из богатейших дельцов столицы. ≈му лет тридцать шесть, матери - самое большое, тридцать два, а девочке - п€тнадцать. Ќасколько ћистиваль распутен, настолько набожна его жена. „то же касаетс€ Ёжени, то пытатьс€ описывать еЄ, мой дорогой - бесполезно у мен€ не найдЄтс€ слов обрисовать еЄ... ƒовольствуйс€ тем, что ни ты, ни € нигде, никогда, ничего прелестнее не видели.

Ў≈¬јЋ№≈. - Ќо набросай, по крайней мере, эскиз, если ты не можешь нарисовать портрет, должен же € хоть приблизительно представить, с кем мне придЄтс€ общатьс€. я хочу, чтобы в моЄм воображении возник кумир, которому € должен поклон€тьс€.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ’орошо, мой друг. ≈Є каштановые волосы настолько густы, что их невозможно удержать в одной руке. ƒлинные, они спускаютс€ ниже €годиц. “ело - ослепительной белизны. Ќос - с небольшой горбинкой, глаза - чернее ночи и пламенные!.. ќ, мой друг, сопротивл€тьс€ этим глазам невозможно... “ы не представл€ешь, на какие глупости они мен€ толкали...

≈сли бы ты видел прекрасные брови, увенчивающие их... дивные ресницы, которые их окаймл€ют... ќчень маленький рот, великолепные зубы, и всЄ такое свежее!..

ј как грациозно посажена еЄ мила€ головка! ј благородство, с котор"

ѕередача прервана!

высокий рост дл€ еЄ возраста: ей можно дать семнадцать. ‘игура у неЄ образец из€щества и красоты, еЄ ше€, еЄ грудь восхитительны... Ёто действительно две самые прекрасные грудки!.. »х можно легко спр€тать в руке, но зато такие м€гкие... такие свежие... такие беленькие. ƒвадцать раз € тер€ла голову, целу€ их!

≈сли бы ты видел, как возбуждали еЄ мои ласки... ≈Є огромные глаза выдавали еЄ состо€ние! ƒруг мой, об остальном не стоит и говорить. јх! суд€ по тому, что € успела познать, боги ќлимпа с ней несравнимы... Ќо € слышу еЄ шаги. ќставь нас. ¬ыходи через сад, чтобы не встретитьс€ с нею, и не опаздывай на свидание.

Ў≈¬јЋ№≈. - »зображЄнный тобой портрет есть залог моей точности. ќ небо!

”йти... покинуть теб€ в состо€нии, в котором € сам нахожусь!.. ѕрощай...

поцелуй... поцелуй, мила€ сестрица - пока хоть это удовольствие.

(ќна целует его, касаетс€ напр€гшегос€ ху€ сквозь панталоны, и молодой человек поспешно выходит.)

ƒ»јЋќ√ ¬“ќ–ќ…

√ќ—ѕќ∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆, Ё∆≈Ќ».

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ƒобро пожаловать, мо€ крошка! я поджидала теб€ с нетерпением, которое вполне пон€тно, если тебе известны чувства, которыми полнитс€ моЄ сердце.

Ё∆≈Ќ». - ќ, мила€ мо€, мне казалось, что € никогда до вас не доеду, так € жаждала оказатьс€ в ваших объ€ти€х. «а час до отъезда всЄ готово было расстроитьс€: матушка решительно воспротивилась нашей встрече она утверждала, что девушке моего возраста неприлично отлучатьс€ одной. Ќо папа так жестоко с нею позавчера обошЄлс€, что одного его взгл€да оказалось достаточно, чтобы госпожа ћистиваль полностью смирилась.  ончилось тем, что она вынуждена была согласитьс€ с волей отца, и € ринулась к вам. ” мен€ в распор€жении два дн€ послезавтра один из ваших слуг должен непременно отвезти мен€ домой.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - јнгел мой, как мало у нас времени! «а такой короткий срок € едва успею выразить тебе всЄ, что ты во мне возбуждаешь... и, кроме того, нам надо поговорить. “ы ведь знаешь, не правда ли, что за врем€ нашей встречи € об€зана посв€тить теб€ в сокровенные тайны ¬енеры. –азве дл€ этого достаточно двух дней?

Ё∆≈Ќ». - јх! я ведь приехала сюда, чтобы всЄ познать. я не уеду до тех пор, пока не завершу обучени€...

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆, целу€ еЄ. - ќ! любовь мо€, как много всего мы должны друг другу сделать и сказать!  стати, не желаешь ли пообедать, мо€ королева?

¬озможно, что урок зат€нетс€.

Ё∆≈Ќ». - ≈динственное моЄ желание, мила€ подружка, это слушать теб€ тем более, мы уже пообедали, в льЄ отсюда. я смогу ждать до восьми вечера и не почувствую никакого голода.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ќу, тогда пойдЄм в мой будуар, там мы будем чувствовать себ€ свободнее. я уже предупредила слуг: будь уверена, никому не взбредЄт в голову нас беспокоить.

(¬з€вшись за руки, они вход€т в будуар.)

ƒ»јЋќ√ “–≈“»…

—цена разворачиваетс€ в роскошном будуаре

√ќ—ѕќ∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆, Ё∆≈Ќ», ƒќЋ№ћјЌ—≈

Ё∆≈Ќ», в изумлении, что видит мужчину, которого не ожидала здесь найти. - ќ Ѕоже! ћо€ дорога€, нас выдали!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆, не менее удивлЄнна€. - —транно, сударь, что ¬ы уже здесь!

¬ас ведь пригласили €витьс€ к четырЄм?

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - я хотел поскорее вкусить счастье видеть вас, мадам. я встретил вашего брата, он почувствовал, что моЄ присутствие окажетс€ вам полезным, когда вы станете давать уроки мадемуазель. ќн догадалс€, что именно здесь будет находитс€ лицей, где будет вестись преподавание. ќн тайком провЄл мен€ в ваши покои, вовсе не предполага€, что вы можете рассердитьс€. „то же касаетс€ его самого, он знает, что его практические зан€ти€ потребуютс€ только после теоретических рассуждений, поэтому он по€витс€ позже.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - «наете, ƒольмансе, это неожиданное изменение...

Ё∆≈Ќ». -... из-за которого € не желаю оказатьс€ обманутой, мо€ мила€ подруга.

¬сЄ это из-за вас... ѕо крайней мере, могли бы со мной посоветоватьс€... а вместо этого вы мен€ позорите. Ёто неизбежно нарушит все наши планы.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ”вер€ю, Ёжени, мой брат несЄт ответственность за это, а не €. Ќо здесь нет причин дл€ тревоги. ƒольмансе, которого € знаю как человека деликатного и с философским складом ума, будет весьма полезен дл€ твоего обучени€. ќн лишь будет способствовать выполнению наших замыслов. ќн никому не проболтаетс€, на него можно положитьс€ так же, как и на мен€.

ѕоэтому советую тебе, мила€ мо€, познакомитьс€ поближе с этим человеком, в высшей степени одарЄнным способностью воспитать теб€, повести теб€ по пути счасть€ и наслаждений, которые мы хотим отведать вместе.

Ё∆≈Ќ», красне€. - ќ! ¬сЄ равно, мен€ это так огорчило...

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ѕолно, прелестна€ Ёжени, успокойтесь... —тыд - это старомодна€ добродетель. — вашим очарованием вам должно быть прекрасно известно, как без него обходитьс€.

Ё∆≈Ќ». - Ќо приличи€...

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ’а! ¬арварство, на которое в наши дни не обращают внимани€.

ќни противоречат ѕрироде! (ƒольмансе хватает Ёжени, обнимает еЄ и целует.)

Ё∆≈Ќ», пыта€сь вырватьс€ из его объ€тий. - ѕерестаньте, сударь!.. ¬ы обращаетесь со мной без вс€кого ко мне уважени€!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ёжени, послушай мен€, давай перестанем вести себ€ по-ханжески с этим очаровательным джентльменом. я знакома с ним не лучше, чем ты, однако взгл€ни, как € ему отдаю себ€! (÷елует его взасос.) Ѕери с мен€ пример.

Ё∆≈Ќ». - ќ! — огромной радостью - кому же мне подражать, как не тебе? (ќна принимает объ€ть€ ƒольмансе, который страстно целует еЄ, проника€ €зыком ей в рот.)

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ќчаровательное, восхитительное создание!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆, целу€ еЄ так же. - “ы что же думаешь, девонька, € упущу свой черЄд? (ѕри этом ƒольмансе, держа в объ€ти€х сначала одну, а потом другую, примерно четверть часа лижет каждую из них, а они лижут друг друга и его.)

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - јх! ќт этих прелиминарий желание начинает мен€ пь€нить!

—ударыни, здесь ужасно жарко, давайте скинем одежды, нам будет гораздо удобнее вести беседу.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ¬ы правы, сударь. Ќаденем эти газовые сорочки: они будут скрывать лишь те наши прелести, которые пока надо пр€тать от желани€.

Ё∆≈Ќ». - ¬ самом деле, дорога€, вы склон€ете мен€ к таким вещам!..

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆, помога€ ей раздетьс€. - —овершенно нелепым, не так ли?

Ё∆≈Ќ». - ”ж во вс€ком случае, очень неприличным, € бы сказала... јх! как ты мен€ целуешь!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ѕрелестна€ грудь!.. Ёто роза, только сейчас полностью расцветающа€.

ƒќЋ№ћјЌ—≈, разгл€дыва€ груди Ёжени, но не прикаса€сь к ним. -... и котора€ обещает другие прелести... куда более предпочтительные.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ѕолее предпочтительные?

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ќ да!  л€нусь честью! (√овор€ это, ƒольмансе пытаетс€ повернуть Ёжени, чтобы изучить еЄ сзади.)

Ё∆≈Ќ». - Ќет-нет, умол€ю вас!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ќет, ƒольмансе... я пока не хочу, чтобы вы видели предмет, имеющий на вас такое вли€ние, что, раз увидев его, вы не сможете рассуждать хладнокровно, а мы нуждаемс€ в ваших уроках. —начала преподайте их нам, а потом мирты, которых вы так домогаетесь, станут вашей наградой.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ’орошо. Ќо дл€ нагл€дности, чтобы дать этому милому ребЄнку первые уроки разврата, необходимо, мадам, ваше согласие участвовать в упражнении, которое должно последовать.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - “ак и быть! Ќу, хорошо, смотрите, € совершенно гола€.

ћожете строить свои рассуждени€ с моей помощью сколько хотите!

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - јх! какое прекрасное тело!.. Ёто сама ¬енера, украшенна€ √раци€ми!

Ё∆≈Ќ». - ќ! мо€ дорога€ подружка, кака€ прелесть!  акой восторг! я хочу пожирать теб€ глазами, хочу покрыть теб€ поцелу€ми. (ќна это проделывает.)

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ” неЄ прекрасные задатки! Ќо умерьте немножко свой пыл, прекрасна€ Ёжени, пока мне нужно только ваше внимание.

Ё∆≈Ќ». - ƒа-да, давайте продолжать, € слушаю... Ќо как она красива... така€ пухленька€, така€ свежа€!.. Ќе правда ли, сударь, мо€ подруга очаровательна?

ƒќЋ№ћјЌ—≈. -  онечно же, она прекрасна... чудо на неЄ гл€деть. Ќо € убеждЄн, что вы ни в чЄм ей не уступаете... ј теперь слушайте мен€ внимательно, прелестна€ маленька€ ученица, иначе, если вы не будете послушной, € воспользуюсь всеми правами, щедро дарованными мне званием вашего ментора.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ќ да, ƒольмансе, отдаю еЄ на ваше попечение. ≈сли она будет плохо себ€ вести, дайте ей нагон€й.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ¬полне возможно, что мне не удастс€ ограничитьс€ одними увещевани€ми.

Ё∆≈Ќ». - ќ Ѕоже! ¬ы мен€ пугаете... „то же вы тогда со мной сделаете, сударь?

ƒќЋ№ћјЌ—≈, заика€сь от волнени€ и целу€ Ёжени в губы. - Ќакажу... покараю.

я буду взыскивать с этой прелестной жопки за провинности головы. (ќн шлЄпает еЄ поверх газовой сорочки, котора€ теперь надета на Ёжени.)

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ƒа, € одобр€ю намерение, но не согласна с вашими действи€ми. ƒавайте-ка начнЄм урок. ј то краткое врем€, которым мы располагаем, чтобы насладитьс€ обществом Ёжени, растратитс€ на предислови€, и никакого воспитани€ не получитс€.

ƒќЋ№ћјЌ—≈, прикасаетс€, по мере объ€снени€, ко всем участкам тела г-жи —ент-јнж. - Ќачинаю. Ќе стану говорить об этих полушари€х плоти: вам, Ёжени, как и мне, хорошо известно, что они равнодушно называютс€ бюст, груди, сиськи. Ќаслаждение делает их весьма полезными: любовник, среди забав, не спускает с них глаз. ќн ласкает их, тискает. Ќекоторые любовники создают из них престол наслаждени€: между двум€ холмами ¬енеры любовник удобно устраивает свой член, женщина сжимает груди, сдавливает его и, после некоторых трудов, кое-какие мужчины могут добитьс€ изли€ни€ туда восхитительного бальзама, истечение которого - истинное счастье дл€ распутников...  стати, мадам, не пора ли сказать нашей воспитаннице пару слов о члене, о котором мы будем говорить без умолку?

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ѕоистине - пора.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - “огда, мадам, € л€гу на канапе, а вы с€дьте р€дом со мной, возьмите предмет в руки и сами объ€сните все его особенности нашей юной ученице. (ƒольмансе ложитс€, и госпожа —ент-јнж показывает.)

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ётот скипетр ¬енеры, что перед твоими глазами, Ёжени, €вл€етс€ главным орудием любовных наслаждений: его называют член. Ќет ни одной части человеческого тела, куда бы его нельз€ было ввести. ¬сегда покорный страст€м того, кто им владеет, он иногда располагаетс€ здесь (касаетс€ пизды Ёжени): это обычный путь, наиболее употребительный, но не самый при€тный. ¬ поисках более таинственного храма, именно здесь (она широко раздвигает €годицы Ёжени и указывает на анус) сластолюбец ищет блаженство.

ћы ещЄ вернЄмс€ к этому наслаждению, самому восхитительному из всех. –от, грудь, подмышки предоставл€ют ему новые алтари дл€ воскурени€ его фимиама.

 акое бы место он из всех ни предпочЄл, после бурных движений, дл€щихс€ несколько мгновений, можно увидеть, как член выбрасывает белую, в€зкую жидкость. ≈Є истечение ввергает мужчину в лихорадку, такую сильную, что она доставл€ет ему самые сладкие удовольстви€, которые он может испытать в жизни.

Ё∆≈Ќ». -  ак бы € хотела увидеть истечение этой жидкости!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ƒл€ этого € только должна вибрировать своей рукой:

смотри, как он возбуждаетс€ по мере того, как € его тру и т€ну! ƒвижени€ эти называютс€ онанизм, а развратники употребл€ют термин дрочка.

Ё∆≈Ќ». - ѕожалуйста, мила€ мо€ подруга! ѕозволь мне подрочить этот восхитительный член!

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ќсторожнее! я ведь потом не смогу... нет, не мешайте ей, мадам, от еЄ бесхитростности он у мен€ стоит, как железный.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ќичего хорошего не выйдет из вашего возбуждени€, ƒольмансе. Ѕудьте благоразумны: истечение семени ослабит животное, сид€щее в вас, и соответственно уменьшитс€ жар ваших рассуждений.

Ё∆≈Ќ», ощупыва€ €йца ƒольмансе. - ќ! как жаль, мила€, что ты сдерживаешь мои желани€!.. Ќо эти шарики... дл€ чего они?  ак они называютс€?

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ќаучный термин - гениталии... мужские гениталии...

яички - это произведение искусства. ќни €вл€ютс€ хранилищем плодоносного семени, о котором € только что сказала. ≈го извержение в утробу, или матку женщины производит человеческие особи но не будем останавливатьс€ на этих детал€х, Ёжени, ибо они имеют отношение больше к медицине, чем к разврату.

 расива€ девушка должна думать только о ебле, а не о родах. ћинуем всЄ, что св€зано с тоскливым делом размножени€, и с этого момента мы будем причисл€ть себ€ главным образом, нет, исключительно к тем развратникам, чь€ суть чужда размножению.

Ё∆≈Ќ». - Ќо, мо€ мила€ подруга, когда этот огромный член, который € едва могу охватить рукой, когда этот член, проникнет, а это возможно, по твоему заверению, в такую крошечную дырочку, как дырочка твоего зада, это должно причин€ть женщине жуткую боль.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. -  уда бы он ни проникал, сзади или спереди, если женщина к этому не привыкла, она всегда страдает. ѕрироде по нраву, чтобы мы достигали счасть€ только через боль но как только боль утихнет, и член окажетс€, где следует, ничто не может сравнитьс€ с наслаждением, которое испытываешь от проникновени€ члена в нашу жопу, оно бесспорно куда сильнее любого ощущени€ от его проникновени€ в передок.  роме того, скольких опасностей может избежать женщина! ћеньше риска дл€ здоровь€, и никакой опасности забеременеть. ѕока € больше ничего не стану говорить об этом наслаждении наш учитель, Ёжени, вскоре глубоко проанализирует его и, сочета€ теорию с практикой, надеюсь, убедит теб€, мо€ дорога€, что этому наслаждению ты должна отдать предпочтение.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - я прошу вас поскорей закончить демонстрацию, мадам, € не могу больше сдерживатьс€ € спущу, несмотр€ на свои старани€, и этот грозный член лишитс€ своей мощи и не сможет послужить вашему обучению.

Ё∆≈Ќ». -  ак? ќн обессилел бы, если бы потер€л сем€, о котором ты говоришь, мо€ дорога€?!.. ќ! ѕозволь мне сделать так, чтобы он его потер€л, € хочу посмотреть, что с ним произойдЄт... ѕритом, мне доставило бы такое удовольствие видеть, как оно течЄт!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ќет-нет, ƒольмансе, встаньте. ”чтите, что это плата за ваши труды, и € вручу вам еЄ, только когда вы еЄ заслужите.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ѕусть будет так. Ќо чтобы наши речи о наслаждении звучали дл€ Ёжени более убедительно, не подрочите ли вы Ёжени передо мной - ведь вы не сочтЄте это противоречащим нашим урокам наслаждени€, которые мы ей даЄм?

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ќет, конечно и € возьмусь за дело с радостью, потому что это сладострастное зан€тие только поможет нашим урокам. Ћ€г на канапе, мо€ сладка€.

Ё∆≈Ќ». - ќ Ѕоже!  акой восхитительный альков! Ќо почему так много зеркал?

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ќни на тыс€чу ладов повтор€ют позы и движени€ любовников и бесконечно умножают наслаждени€ дл€ тех, кто располагаетс€ на этой оттоманке. “аким образом, всЄ становитс€ на виду, и ни одна часть тела не может быть скрыта. Ёти отражени€ собираютс€ группами вокруг любовников и станов€тс€ подражател€ми их удовольствий, и это зрелище опь€н€ет любовников похотью и доводит их до оргазма.

Ё∆≈Ќ». -  акое замечательное изобретение!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ƒольмансе, разденьте-ка сами свою жертву.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - Ёто не составит труда: ведь нужно лишь сн€ть этот газ, чтобы обнажить самые соблазнительные прелести. (ќн еЄ обнажает, и его взор прежде всего обращаетс€ к еЄ заду.) »так, € наконец увижу эту божественную, эту бесценную жопу, на которую € возлагаю такие пылкие надежды!.. ќ, √осподи!

 ака€ дородна€ плоть, как она прохладна, сколько ошеломл€ющего из€щества!..

Ѕолее прекрасной € не видывал!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ќегодник!  ак эти начальные хвалы выдают твои вкусы в наслаждени€х!

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - Ќо разве может что-либо в мире с этим сравнитс€?.. √де может любовь найти лучший алтарь?.. Ёжени... божественна€ Ёжени, позвольте мне покрыть нежнейшими ласками эту жопу! (¬не себ€, он щупает еЄ и с восхищением целует.)

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ќстановитесь, распутник!.. ¬ы забываете, что Ёжени принадлежит мне одной. ќна будет вашей наградой за уроки, которые она от вас ждЄт, ибо, только преподав ей эти уроки, вы получите еЄ в подарок. ”мерьте ваш пыл, а не то вы мен€ рассердите.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ѕлутовка! ƒа вы просто ревнуете... ’орошо же, дайте мне вашу собственную: € воздам ей подобные почести. (ќн приподнимает сорочку госпожи де —ент-јнж и ласкает еЄ зад.) јх, мой ангел, как он прекрасен,...

он тоже восхитителен. ƒайте-ка € сравню их... хочу посмотреть, когда они р€дышком: это √анимед возле ¬енеры! (ќсыпает и тот и другой поцелу€ми.)

„тобы продлить сие чарующее зрелище такого обили€ красоты, не соблаговолите ли, мадам, обн€ть Ёжени, и представить моему взору эти прелестные жопы, кои € так обожаю!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - »звольте! ¬от!.. ¬ы удовлетворены? (ќни переплетаютс€ телами так, что обе жопы оказываютс€ перед лицом ƒольмансе.)

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - Ћучше не придумаешь: именно то, что € хотел. ј теперь распалите эти роскошные жопы огнЄм похоти пусть они ритмично поднимаютс€ и опускаютс€ пусть они повинуютс€ возбуждению, в то врем€ как наслаждение будет их влечь к движению... ќ, прекрасно, прекрасно, это восхитительно!...

Ё∆≈Ќ». - јх, душенька, какие удовольстви€ ты мне доставл€ешь!.. ј как называетс€ то, что ты сейчас делаешь?

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ƒрочить, мо€ крошка... доставл€ть себе наслаждение.

ѕостой-ка, давай изменим позу. ѕосмотри внимательно на мою пизду... так называетс€ храм ¬енеры. “щательно исследуй пещерку, которую закрывает тво€ рука: € приоткрою еЄ. ¬от это возвышение, что ты видишь над ней, называетс€ лобок он украшаетс€ волосами обычно лет в четырнадцать-п€тнадцать, когда у девушки начинаютс€ менструации. ј здесь, чуть выше, штучка в форме €зычка - она называетс€ клитор. ¬ нЄм сосредоточена вс€ сила женских чувств. Ёто и есть мо€ сердцевина.. —тоит мен€ здесь пощекотать, как € впадаю в беспам€тство от наслаждени€... Ќу-ка, попробуй... јх, сладка€ сучка!  ак хорошо ты это делаешь!

ћожно подумать, что всю жизнь ты только этим и занималась!.. ƒовольно!..

’ватит!.. Ќет, говорю тебе: € не хочу тер€ть голову!.. јх! ѕомогите, ƒольмансе!

¬олшебные пальчики этого прелестного ребЄнка свод€т мен€ с ума!

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - Ѕыть может, вам будет под силу охладить ваши фантазии, варьиру€ их - подрочите еЄ сами. —держивайте себ€, пусть она сама потер€ет голову... ƒа, вот так, в этой позе, тогда еЄ прелестна€ жопа находитс€ в моих руках € буду еЄ слегка дрочить пальцем... –асслабьтесь, Ёжени, откройте все ваши чувства наслаждению. ѕусть оно будет единственной целью, единственным божеством вашей жизни именно этому божеству об€зана всЄ принести в жертву девушка, и ничто в еЄ глазах не должно быть столь св€то, как наслаждение.

Ё∆≈Ќ». - Ќичто в этом мире не может быть восхитительнее, € действительно это чувствую... я вне себ€... я больше не знаю, ни что говорю, ни что € делаю...

 акое опь€нение охватывает всЄ моЄ существо!

ƒќЋ№ћјЌ—≈. -  ак кончает маленька€ шельма!.. ≈Є анус сжимаетс€ так, что чуть не отхватил мне палец...  ак чудно было бы выжопить еЄ в этот момент! (ќн встаЄт и тычет хуем в жопу девушки.)

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ќемножко терпени€! Ќашим единственным зан€тием должно быть воспитание этой милой девушки!.. “ак сладостно еЄ просвещать!

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - Ќу, ладно! ¬ы видите, Ёжени, как после более или менее длительной дрочки, семенные железы набухают, увеличиваютс€ и, наконец, выдел€ют жидкость, что повергает женщину в восторг необычайной силы. Ёто называетс€ спустить.  огда ваша подруга пожелает, € покажу вам, но в более энергичной и властной форме, как эта процедура происходит у мужчины.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ѕогоди, Ёжени, сейчас € научу теб€ новому способу погружени€ женщины наслаждение. –аздвинь л€жки.... ƒольмансе, видите как € еЄ располагаю - вс€ еЄ жопа в вашем распор€жении! ќбсасывайте еЄ пока мой €зык вылизывает еЄ пизду и давайте посмотрим, сможем ли мы заставить еЄ кончить три или четыре раза. “вой лобок очарователен, Ёжени.  ак же мне нравитс€ целовать эту плоть, покрытую пушком!.. я теперь рассмотрела твой клитор он ещЄ не полностью сформировалс€, однако исключительно чувствителен...  ак ты дрожишь и извиваешьс€!.. ƒай-ка мне раздвинуть...

јх!

“ы и впр€мь девственница!.. ќпиши, что ты чувствуешь, когда наши €зыки проникают одновременно в два твоих отверсти€. (» они это делают.)

Ё∆≈Ќ». - јх! ћо€ дорога€, как это мен€ пронимает, эти ощущени€ невозможно описать! ћне было бы трудно сказать, какой из двух €зыков глубже погружает мен€ в исступленье.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ¬ этой позе, мадам, мой хуй находитс€ р€дом с вами.

—облаговолите подрочить его, прошу вас, пока € сосу эту великолепную жопу.

¬онзайте глубже свой €зык, мадам, не ограничивайтесь сосанием клитора.

ѕостарайтесь проникнуть вашим похотливым €зыком внутрь матки - это лучший способ ускорить извержение еЄ соков.

Ё∆≈Ќ», напр€га€сь. - я больше не могу это выдержать! ќ, € умираю! Ќе покидайте мен€, милые друзь€, € сейчас упаду в обморок. (ќна кончает промеж еЄ двух наставников.)

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ќу, мо€ крошка, как тебе понравилось наслаждение, которое мы тебе доставили?

Ё∆≈Ќ». - я как мЄртва€, совершенно измождена... Ќо, пожалуйста, объ€сните мне значение слов, которые вы произносили, а € не понимала. ѕрежде всего, что такое матка?

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ёто вроде сосуда, напоминающего бутылку, котора€ своим горлышком охватывает мужской член. ¬ неЄ попадает ебальный сок, выдел€емый женскими железами и сперма - следствие э€кул€ции у мужчины, которую мы тебе продемонстрируем. ќт смеси этих двух жидкостей возникает зародыш, из которого получаетс€ то мальчик, то девочка.

Ё∆≈Ќ». - ј, € понимаю! Ёто определение объ€сн€ет мне одновременно, что такое ебальный сок до сих пор мне было это не вполне пон€тно. Ќо разве сли€ние сем€н необходимо дл€ образовани€ зародыша?

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - –азумеетс€, хот€ доказано, что зародыш об€зан своим существованием только мужской сперме, однако, сама по себе, не будучи смешана с женским семенем, она была бы ничем. “о сем€, которое мы, женщины, выдел€ем, несЄт лишь вспомогательную функцию, оно не создаЄт, а лишь помогает созданию, не €вл€€сь его причиной. » действительно, некоторые современные натуралисты утверждают, что оно бесполезно отсюда моралисты, которые всегда наход€тс€ под вли€нием научных открытий, решили, и это заключение весьма правдоподобно, что в таком случае дит€, рождЄнное от крови отца, об€зано испытывать нежные чувства только к нему. ¬ этом утверждении есть некотора€ привлекательность, и, даже будучи женщиной, € бы не намеревалась его оспаривать.

Ё∆≈Ќ». - ¬ моЄм сердце € нахожу подтверждение твоей правоты, мо€ дорога€: € безумно люблю отца, но испытываю отвращение к своей матери.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ¬ этом предпочтении нет ничего удивительного € всегда думал точно так же. я до сих пор горюю о смерти отца, а когда умерла мать, огненна€ радость охватила мен€... я презирал еЄ. Ќе пугайтесь этих чувств, Ёжени, и укрепитесь в них, они вполне естественны. ¬ нас течЄт кровь только наших отцов, и мы абсолютно ничем не об€заны нашим матер€м. –азве, более того, они не просто согласились прин€ть участие в акте, которого отец, в противоположность им, добивалс€? ќн желал нашего рождени€, тогда как мать просто уступила.  ака€ велика€ разница в чувствах!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - » на тыс€чу больше аргументов подтверждает это, Ёжени, если мать ещЄ жива. ≈сли есть на земле мать, которую надо ненавидеть, так это, безусловно тво€! —уеверна€, набожна€, строптива€, сварлива€... а кака€ страшна€ ханжа! ƒержу пари, что эта дура никогда не изменила мужу. јх, мо€ дорога€, как € презираю добродетельных женщин!.. Ќо мы ещЄ вернЄмс€ к этому.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ј теперь не будет ли уместным, если Ёжени, под моим руководством, научитс€ отплачивать вам той же монетой. я думаю, пусть она подрочит вас передо мной.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - я приветствую ваше предложение. ј пока она мен€ дрочит, вы, ƒольмансе, уж конечно, будете наслаждатьс€ видом моей жопы?

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - Ќеужели вы способны сомневатьс€, мадам, в удовольствии, с которым € воздам ей нежнейшие почести?

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆, подставл€€ ему €годицы. - “ак, значит, вы находите мен€ подход€щей?

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - Ќеобыкновенно! я не смогу найти лучше способа оказать вам все те услуги, которые пришлись так по вкусу Ёжени. ј теперь, мо€ маленька€ тигрица, расположитесь на мгновенье между ног вашей подруги и своим прелестным €зычком поласкайте еЄ так, как она только что ласкала вас.

√осподи!

¬ этой позе € смогу распор€жатьс€ обеими вашими жопами: € буду ласкать - у Ёжени и сосать - у еЄ прекрасной подруги. “ак... восхитительно... ¬ каком дивном согласии мы все находимс€!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆, мле€. - ќ Ѕоже, € умираю... ƒольмансе, как прекрасно держать ваш хуй, когда € кончаю!.. я хочу, утонуть в его малафье, дрочите его!

—осите мен€! ќ, божественна€ ебл€! јх, как € люблю притвор€тьс€ бл€дью, когда мой сок течЄт вот так!.. ¬сЄ, больше не могу... ¬ы оба мен€ изничтожили...

¬ жизни не испытывала столько наслаждени€.

Ё∆≈Ќ». - я так рада быть тому причиной! Ќо ты только что произнесла ещЄ одно незнакомое слово. „то означает выражение бл€дь? ѕрости, но € ведь нахожусь здесь, чтобы учитьс€.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - “ак, мо€ мила€, называют общедоступных жертв мужского разврата, всегда готовых покор€тьс€, либо следу€ своему темпераменту, либо ради выгоды. —частливые и достойные уважени€ особы, которых клеймит общество, но которых венчает вольность, и которые значительно более необходимы обществу, коему они изо всех сил служат, чем ханжи - эти женщины жертвуют уважением, в котором столь несправедливо им отказывает общество.

ƒа здравствуют те, в чьих глазах этот титул €вл€етс€ почЄтным! Ёти поистине милые женщины €вл€ютс€ единственными насто€щими философами! „то касаетс€ мен€, дорога€, вот уже двенадцать лет, как € тружусь, чтобы заслужить эти лавры. » € увер€ю теб€, что если € не работаю бл€дью, то всегда представл€юсь ею. —кажу больше, € обожаю, когда мен€ так называют во врем€ ебли - это оскорбление лишь воспал€ет моЄ воображение.

Ё∆≈Ќ». - ћо€ мила€, € думаю, что тоже не огорчилась, если бы мен€ звали бл€дью, хот€, надо признатьс€, что € ещЄ не заслужила этот титул. Ќо разве добродетель не порицает подобный проступок? –азве она не корит нас за такое поведение?

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - јх, покончите с добродетел€ми, Ёжени! ѕринос€ жертвы псевдобожествам, найдЄм ли мы среди них хот€ бы одну, что стоит мгновени€ удовольстви€, которое мы вкушаем, гнев€ добродетель? ѕолно, мо€ сладка€, добродетель - всего лишь химера, чей культ состоит исключительно из непрестанных умерщвлений плоти, из бесчисленных бунтов против внушений темперамента. –азве могут быть естественными такие побуждени€? —танет ли ѕрирода устремл€ть наши желани€ на то, что еЄ оскорбл€ет? Ёжени, не позвол€йте дурачить себ€ женщинам, которые зовутс€ добродетельными. »х страсти не похожи на наши, но тем не менее наход€тс€ под их вли€нием и зачастую даже более презренны... „естолюбие, гордость, личные интересы, а чаще всего лишь чувственна€ немощь владеют ими, и как правило, это просто вопрос телесной онемелости, безразличи€ - это существа без желаний. я спрашиваю, об€заны ли мы уважать их? Ќи в коем случае. ƒобродетельные женщины руководствуютс€ в поступках или в своЄм бездействии исключительно себ€любием. ј раз так, то разве лучше, мудрее, справедливее приносить жертвы эгоизму, нежели своим страст€м? „то касаетс€ мен€, то € считаю, что страсти представл€ют собой значительно большую ценность, и тот, кто прислушиваетс€ только к их голосу, без вс€кого соменени€, мудрее ведь это единственный голос ѕрироды, а всЄ остальное - лишь глупость и предрассудок. ќдна капл€ малафьи, упавша€ с этого члена, Ёжени, куда драгоценнее дл€ мен€, чем самые возвышенные де€ни€ добродетели, которую € презираю.

Ё∆≈Ќ» - (¬о врем€ этих рассуждений спокойствие до некоторой степени восстанавливаетс€ женщины, облачившись в свои сорочки, полулежат на канапе ƒольмансе сидит р€дом в большом кресле.) Ќо существуют различные добродетели. „то вы думаете, например, о набожности?

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - „то может значить эта добродетель дл€ неверующего? ƒа и кто способен иметь религиозные убеждени€? ƒавайте же исследуем всЄ по пор€дку, Ёжени. Ќе называете ли вы религией договор, св€зывающий человека с его “ворцом, и который об€зывает человека с помощью поклонени€ свидетельствовать признательность за жизнь, полученную от этого высшего создател€?

Ё∆≈Ќ». - Ћучшего определени€ дать невозможно.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ќтлично! ≈сли доказано, что человек об€зан существованием только непоколебимым планам ѕрироды, если, стало быть, доказано, что он така€ же древность на земном шаре, как и сам шар, что человек, подобно дубу, зерну, минералам в недрах земли, имеет единственную цель размножатьс€, то тогда размножение обусловлено самим существованием земного шара, который не об€зан своим существованием кому бы то ни было. ≈сли доказано, что этот Ѕог, которого дураки считают творцом, единственным создателем всего окружающего, есть лишь извращение человеческого разума, лишь призрак, созданный в мгновение, когда разум заходит в тупик если доказано, что существование этого Ѕога невозможно и что ѕрирода пребывает в посто€нном движении, получа€ от себ€ то, что идиоты приписывают щедрости Ѕога если предположить, что есть это в€лое существо, то оно было бы, конечно, самым смехотворным из всех существ, поскольку оно оказалось бы полезным только один раз, и потом миллионы столетий находилось бы в презренном бездействии и неподвижности. ≈сли предположить, что оно существовало, как нам описывают религии, то оно было бы наигнуснейшим существом, поскольку это был бы Ѕог, допускающий зло на земле, тогда как его всемогущество могло бы его предотвратить. ≈сли, говорю €, это было бы доказано, а, безусловно, всЄ так и есть на самом деле - будете ли вы, Ёжени, верить, что набожность, котора€ св€зывает человека с этим глупым, никчЄмным, жестоким и презренным “ворцом, €вл€етс€ столь необходимой добродетелью?

Ё∆≈Ќ», (госпоже де —ент-јнж). - ¬от оно что! ¬ы хотите сказать, дорога€ подруга, что существование Ѕога это - иллюзи€?

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ¬не вс€кого сомнени€, сама€ прискорбна€.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - „тобы уверовать в неЄ, нужно прежде потер€ть рассудок. ѕлод ужаса одних и слабости других, этот гнусный фантом, Ёжени, бесполезен земному устройству, и он неминуемо навредил бы ему, потому что Ѕожь€ вол€ должна быть справедливой, и она никогда не смогла бы сочетатьс€ с несправедливостью, присущей законам ѕрироды. ќн должен был бы посто€нно утверждать добро, тогда как ѕрирода должна его желать лишь дл€ компенсации зла, которое служит еЄ законам. “акже было бы необходимо, чтобы Ѕог непрестанно оказывал своЄ вли€ние, и ѕрирода, один из законов которой посто€нное действие, стала бы конкурировать с Ѕогом и оказалась бы с ним в вечном противоречии. Ќо мне могут ответить, что Ѕог и ѕрирода едины. Ёто абсурд. ¬ещь созданна€ не может быть равной существу, еЄ создавшему.

¬озможно ли, чтобы карманные часы были часовщиком? ’орошо, могут они продолжить: ѕрирода это ничто, а вот Ѕог - всЄ. ≈щЄ одна глупость! ¬ мире необходимы две вещи: твор€ща€ сила и сотворЄнное существо. “еперь наша единственна€ цель - вы€снить, что это за твор€ща€ сила, ответить на этот главный вопрос.

≈сли матери€ действует, движетс€ с помощью неведомых нам способов если движение присуще ѕрироде если, короче говор€, матери€, благодар€ своей энергии, может творить, производить, сохран€ть, поддерживать, держать в равновесии на бескрайних равнинах вселенной все небесные тела, наход€щиес€ перед нашим взором, и чей равномерный, неизменный ход наполн€ет нас благоговением и восторгом, к чему, в таком случае, выискивать инородную силу, раз активность присуща самой ѕрироде, а она - не что иное, как матери€ в действии? Ќеужели вы предполагаете, что ваша божественна€ химера что-нибудь про€снит? я ручаюсь: никто не докажет мне существовани€ Ѕога. ѕредположим, что € заблуждаюсь насчЄт внутренних свойств материи, тогда передо мной не более, чем просто трудность. ј что делаете вы, предлага€ мне вашего Ѕога?

¬ы предлагаете мне ещЄ одного бога. » как вы хотите, чтобы € прин€л за причину того, что € не понимаю, то, что понимаю ещЄ меньше? ”ж ли не с помощью методов христианской религии € должен исследовать... сумею узреть вашего ужасающего Ѕога? “огда, давайте же взгл€нем, как христианство изображает Ѕога...

„то вижу € в Ѕоге этой гнусной секты, кроме непоследовательного дикого существа, создавшего сегодн€ мир, в устройстве которого он завтра раскаетс€?

„то € увижу в нЄм, кроме слабосильного существа, которое не способно заставить человека подчин€тьс€ его законам? „еловек побеждает Ѕога, хоть и создан им, и может оскорбить Ѕога, заслужив тем самым вечные муки! „то за слабак, этот Ѕог!

 ак он мог создать всЄ, что нам известно, и не суметь сделать человека по своему образу и подобию? » тут вы ответите, что если бы он создал человека именно таким, то человек не имел бы заслуг перед своим творцом.  ака€ пошлость! » почему так необходимо, чтобы человек имел заслуги перед своим Ѕогом? ≈сли бы человек был создан абсолютно добрым, он никогда бы не смог творить зла - только тогда работа была бы достойна Ѕога. ѕредоставл€ть человеку выбор - значило искушать его и необъ€тное могущество Ѕога давало ему полную возможность предвидеть результат. ѕолучаетс€, Ѕог с наслаждением обрЄк на страдани€ существо, которое он сам создал.  ак страшен этот ваш Ѕог!

Ќасто€щее чудовище! ЌайдЄтс€ ли преступник, более достойный нашей ненависти, нашей безжалостной мести! » всЄ же, неудовлетворЄнный столь грандиозно завершЄнным делом, он топит человека, дабы обратить его, он сжигает его, он его губит.

Ќо всЄ это не может изменить человека ни на йоту. Ѕолее могучее существо, чем этот злодейский Ѕог - ƒь€вол, как и прежде, сохран€€ свою власть, всегда бросающий вызов своему творцу, с помощью соблазнов успешно сбивает с пути стадо, которое направл€ет к себе ¬севышний. Ќичто не может преодолеть обращЄнную на нас силу этого демона. ѕредставьте себе жуткого Ѕога, которого вы проповедуете: у него есть сын, единственный сын, порождЄнный весьма странным образом. »бо, поскольку человек ебЄтс€, он повелел, чтобы его Ѕог тоже ебалс€, так что Ѕог отделил от себ€ соответствующую часть и отсылает еЄ с небес вниз. Ѕыть может, вы воображаете, что это божественное создание €вилось в небесных лучах, посреди ангельского кортежа, на виду у всей вселенной?

¬овсе нет: именно на груди еврейской шлюхи, именно в обыкновенном свинарнике было возвещено, что €вилс€ Ѕог, который спасЄт землю! ¬от оно, достойное происхождение, предписываемое этой выдающейс€ личности! Ќо у него благородна€ мисси€ - выведет ли он нас из заблуждений?

ƒавайте всмотримс€ в него. „то он говорит? „то делает? ¬ чЄм состоит его высока€ мисси€?  акую тайну он собираетс€ раскрыть?  акой догмат он нам предписывает? ¬ каких де€ни€х, наконец, заси€ет его величие?

—начала € вижу туманное детство несколько, без сомнени€, развратных услуг, оказанных этим распутником жрецам »ерусалимского храма затем исчезновение на п€тнадцать лет, во врем€ которого мошенник будет отравл€ть себ€ вс€кими измышлени€ми египетской школы, которые он занесЄт в »удею. ≈два он там вновь по€вл€етс€, как начинает бредить, будто он - сын Ѕога, равный отцу своему.   этому союзу он присоедин€ет ещЄ одного призрака, называ€ его —в€тым ƒухом. » эти три лица, кл€нЄтс€ он, должны быть лишь одним лицом!

„ем больше эта бессмысленна€ тайна поражает разум, тем уверенней наглец говорит, что великой заслугой будет прин€ть еЄ на веру... и грозит карой за отказ.

Ётот недоумок увер€ет, что дл€ того, чтобы спасти всех нас, он, хот€ и Ѕог, облЄкс€ смертной плотью, войд€ в тело человеческого ребЄнка. » ослепительные чудеса, которые он намерен сотворить, вскоре убед€т в этом весь мир! Ќа непристойном ужине мошенник и впр€мь €кобы превращает воду в вино на десерт он кормит нескольких разбойников каким-то провиантом, заранее припр€танным его сторонниками. ќдин из при€телей притвор€етс€ мЄртвым, а наш самозванец его воскрешает. «атем он удал€етс€ на гору и там, лишь перед двум€-трем€ дружками, делает трюки, которые заставили бы покраснеть от стыда самого скверного шута наших дней.

 роме того, €ро проклина€ тех, кто не уверовал в него, этот мошенник сулит рай всем болванам, которые соглас€тс€ ему внимать. ќн ничего не пишет, потому что он невежда, очень мало говорит, потому что он глуп, ещЄ меньше делает, поскольку он слаб. ¬ конце концов, вывед€ из терпени€ должностных лиц своими бунтарскими выходками, шарлатан сам распинает себ€ на кресте, предварительно заверив сопровождающих его прохвостов, что каждый раз, когда они станут его призывать, он будет сходить к ним, и они будут его поедать.

≈го пытают, и он смир€етс€ с этим. ≈го дражайший папаша, этот великий Ѕог, о котором он дерзнЄт сказать, что тот спускаетс€ к нему, не оказывает сынку помощи в эту т€жЄлую минуту. ¬от он вам, негод€й, с которым обращаютс€, как с последним из бандитов, достойным вожаком которых он был.

—обираютс€ его прихвостни: ћы пропали, - говор€т они, - все наши надежды погибли, если мы не придумаем какой-нибудь хитрости. Ќапоим стражу, охран€ющую »исуса, затем выкрадем его тело, пустим слух, что он воскрес - это надЄжный трюк. ≈сли повер€т в наш обман, возникша€ религи€ распространитс€, и она покорит весь мир... «а дело! “ак они состр€пали свои делишки. ” скольких мерзавцев наглость вытесн€ет достоинство! “руп похитили дураки, женщины и дети воп€т во всЄ горло: „удо!. ќднако в этом городе, зап€тнанном кровью Ѕога, никто не хочет в него верить, не происходит ни одного обращени€. Ѕолее того, происшествие кажетс€ настолько ничтожным, что о нЄм не упоминает ни один историк. “олько ученики самозванца надеютс€ постепенно извлечь выгоду из обмана.

Ёта деталь исключительно важна, и давайте хорошенько запомним еЄ. ќни выжидают несколько лет, прежде чем воспользоватьс€ своей махинацией. ¬ конце концов, они воздвигают шаткое сооружение своей отвратительной доктрины. Ћюди падки на любую новизну. ќпаса€сь императорского деспотизма, мир соглашаетс€ с необходимостью революции. Ётих врунов слушают всЄ охотнее, и они достигают быстрых успехов. “акова истори€ всех заблуждений.

¬скоре алтари ¬енеры и ћарса замен€ют на алтари »исуса и ћарии публикуют жизнеописани€ самозванца этот пресный вымысел приходитс€ по вкусу глупцам »исусу приписывают высказывани€ сотни вещей, которые никогда не приходили ему в голову. Ќесколько его собственных бессмыслиц тотчас станов€тс€ основой его морали, а поскольку этот водевиль разыгрываетс€ дл€ бедн€ков, милосердие стало первой добродетелью. Ќасаждаютс€ дикие ритуалы под названием таинства. —амое оскорбительное, самое отвратительное, это когда у св€щенника, погр€зшего в преступлени€х, есть, тем не менее, власть несколькими магическими словами заставить Ѕога оказатьс€ в кусочке хлеба. Ѕез вс€кого сомнени€, этот постыдный культ был бы уничтожен в зародыше, если бы он вызвал презрение, которого он заслуживает. Ќо его вздумали преследовать, и в результате он лишь неизбежно укрепилс€.

ƒаже сегодн€ он падЄт, если его высмеют. »скусный ¬ольтер никогда не пользовалс€ иным оружием, и - он единственный из всех писателей, кто может похвастатьс€ количеством своих приверженцев. “акова, Ёжени, кратка€ истори€ Ѕога и религии. ѕодумайте, какой трактовки достойны эти небылицы и определите своЄ отношение к ним.

Ё∆≈Ќ». - ћой выбор €сен: € презираю все эти больные фантазии да и сам Ѕог, за которого € держалась из слабости или невежества, внушает мне сейчас только ужас.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ѕокл€нись же никогда о нЄм больше не думать, никогда им не обремен€тьс€, никогда в жизни не взывать и не возвращатьс€ к нему.

Ё∆≈Ќ», (броса€сь на грудь госпожи де —ент-јнж.) - јх, кл€нусь в этом, будучи в твоих объ€ть€х! я ведь вижу, что всЄ, что ты требуешь - это дл€ моего блага, и ты не позволишь, чтобы моЄ спокойствие нарушалось этими воспоминани€ми!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - –азве могли у мен€ быть иные побуждени€?

Ё∆≈Ќ». - Ќо, ƒольмансе, мне кажетс€, что анализ добродетели увЄл нас к размышлению о религи€х. —делаем шаг назад.  акой бы нелепой ни была религи€, нет ли каких-нибудь добродетелей, ею предписанных, развитие которых может содействовать нашему счастью?

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ’орошо, давайте посмотрим. Ќе целомудрие ли эта добродетель, которую разрушают ваши глазки, несмотр€ на то, что весь ваш облик олицетвор€ет еЄ? Ќамерены ли вы прин€ть об€зательство сражатьс€ со всеми про€влени€ми ѕрироды пожертвуете ли вы ими ради бесполезной и смехотворной чести: никогда не иметь никакой слабости? Ѕудьте справедливы и ответьте мне, мила€ подружка: думаете ли вы, что в этой абсурдной и опасной чистоте души вы найдЄте все наслаждени€ противосто€щего ей порока?

Ё∆≈Ќ». - Ќет, должна за€вить, что € в ней ничего не нахожу € не чувствую ни малейшей склонности к целомудрию, а к пороку испытываю непреодолимое влечение. Ќо, ƒольмансе, разве милосердие и благотворительность не смогли бы принести счастье каким-нибудь чувствительным душам?

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ѕошлите вон эти добродетели, порождающие только неблагодарных! ¬прочем, не заблуждайтесь, мо€ очаровательна€ подружка:

благотворительность, несомненно, скорее порок гордыни, нежели истинна€ добродетель в душе тут вовсе не единственное желание совершить доброе дело, а лишь показна€ забота о ближнем. —колько раздражени€ вызывает поданна€ милостын€, о которой не стало широко известно. “ем более, не воображайте, Ёжени, что де€ние это, как прин€то считать, повлечЄт за собой только благие последстви€ что касаетс€ мен€, то € считаю это величайшим надувательством.

Ѕлаготворительность приучает бедн€ка к пода€ни€м, которые расслабл€ют его.

ќжида€ от вас милостыни, он перестаЄт работать а когда подачки прекращаютс€, он становитс€ вором или убийцей. —о всех сторон € слышу голоса, требующие покончить с нищенством, но в то же врем€ делаетс€ всЄ, чтобы его поощр€ть.

¬ы хотите, чтобы в вашей спальне не было мух? Ќе рассыпайте повсюду привлекающий их сахар. ¬ы хотите, чтобы во ‘ранции не было нищих? Ќе раздавайте милостыню и, прежде всего, закройте ваши дома призрени€.

„еловек, который родилс€ в нищете и видит, что он лишЄн этих опасных вспомоществований, употребит всю свою изворотливость и использует все качества, которыми его одарила ѕрирода, чтобы избавитьс€ от обсто€тельств, в которых началась его жизнь. » он больше не будет вам докучать. Ѕезжалостно разрушайте, сравнивайте с землЄй эти омерзительные дома, в которых вы размещаете плоды бедн€цкого распутства эти ужасающие клоаки, из которых ежедневно извергаетс€ в общество отвратительный рой новых созданий, надеющихс€ только на ваш кошелЄк. я спрашиваю: какой смысл столь тщательно охран€ть подобных субъектов? Ќеужели кто-либо опасаетс€, что во ‘ранции сократитс€ население? јх, не бойтесь, пожалуйста! ќдним из главнейших пороков нации €вл€етс€ перенаселение, и ещЄ хуже, когда такое изобилие почитаетс€ за богатство государства. Ёто чрезмерное количество людей подобно паразитирующим ветв€м, которые живут за счЄт ствола и, в конечном итоге, его истощают. ¬спомните: каждый раз, когда в государтве, вне зависимости от его политического устройства, население превосходит определЄнные размеры - общество чахнет. ¬нимательно взгл€ните на ‘ранцию, и вы убедитесь в этом.

„то из этого выйдет? - —овершенно €сно.  итайцы, куда более мудрые, чем мы, старательно избегают бремени перенаселени€. Ќикаких приютов дл€ позорных плодов разврата: их не берегут, а покидают, как остатки от пищеварительного процесса. ¬  итае и пон€ти€ не имеют о домах призрени€. “ам все работают, там все счастливы, ничто не истощает энергии бедн€ка каждый там может сказать, как Ќерон: „то такое бедн€к?

Ё∆≈Ќ», (госпоже де —ент-јнж.) - ћила€ подруга, мой отец рассуждает точно так же, как господин ƒольмансе: в жизни он никому не сделал добра, и он не перестаЄт измыватьс€ над моей матерью за то, что она тратит деньги на такие дела. ќна состоит в ћатеринском обществе и в ‘илантропическом клубе. “рудно назвать ассоциацию, к которой бы она не принадлежала! ќтец заставил еЄ бросить все эти глупости, угрожа€, что, если она к ним возвратитс€, он посадит еЄ на самый скромный пансион.

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - Ќет ничего смешнее и в то же врем€ опаснее, Ёжени, чем все эти общества: именно им, бесплатным школам и благотворительным организаци€м мы об€заны ужасным беспор€дком, в котором мы теперь живЄм.

Ќикогда не давай милостыню, мо€ дорога€, умол€ю теб€.

Ё∆≈Ќ». - Ќа этот счЄт можете не волноватьс€, мой отец уже давно потребовал от мен€ того же. Ѕлаготворительность не настолько искушает мен€, чтобы нарушить его приказ... веление моего сердца и твои желани€.

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - Ќе будем разбазаривать на других ту долю добрых чувств, которой наделила нас ѕрирода. „то дл€ мен€ невзгоды, одолевающие других?

–азве мне не хватает своих, чтобы изводить себ€ ещЄ и чужими? ѕусть чувства разгораютс€ только дл€ наших наслаждений! Ѕудем чувствительны ко всему, что им способствует, и абсолютно холодны - к остальному. “акого рода экономи€ чувств и здравомысленное отношение приводит к некоторой жестокости, котора€ порой не лишена прелести. Ќо оказываетс€ невозможным всегда делать зло, и лишЄнные этого удовольстви€ мы, по крайней мере, можем компенсировать его крупицей мелкой, но пикантной порочности никогда не делать добра.

Ё∆≈Ќ». - ќ, Ѕоже!  ак воспламен€ют мен€ ваши наставлени€! я думаю, что скорее погибну, чем позволю заставить себ€ совершить добрый поступок!

√-∆ј ƒ≈ —≈Ќ“-јЌ∆. - ј если бы предоставилс€ случай совершить дурной, была ли бы ты готова к этому?

Ё∆≈Ќ». - ќстановись, искусительница € не отвечу, пока ты не закончишь моЄ воспитание. ћне кажетс€, что следу€ вашим наставлени€м, ƒольмансе, нет абсолютно никакого различи€, добро делаешь или зло. ¬едь только своему вкусу, своему темпераменту надо следовать, не так ли?

ƒќЋ№ћјЌ—≈. - ќ, не сомневайтесь в этом, Ёжени. —лова: порок и добродетель несут весьма ограниченный смысл. Ќет ни одного действи€, каким бы странным оно ни могло показатьс€, которое поистине преступно и ни одного, которое можно назвать ис



<== предыдуща€ лекци€ | следующа€ лекци€ ==>
јлаверды |  оммунизм
ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-08-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 2017 | Ќарушение авторских прав


Ћучшие изречени€:

¬елико ли, мало ли дело, его надо делать. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

745 - | 552 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.215 с.