Встановлении современной западной теории коммуникации эволюционно можно выделить несколько этапов, или «поколений», привнесших свои особенности в понимание феномена коммуникации. Несмотря на то, что исследования, которые мы сегодня относим к коммуникативным, проводились на протяжении всего двадцатого века в рамках различных социальных наук (Shramm, 1997; Craig, 1999; Littlejohn, 2002), после второй мировой войны, одновременно с развитием информационных наук и технологий, стали оформляться новые подходы к изучению феномена коммуникации. Характерным для этих подходов было рассмотрение коммуникации как передачи информации, где необходимыми составляющими признавались источник информации, сообщение, получатель информации, канал передачи и шум. <...>
В теории коммуникации 50-60-х годов происходит «психологизация» коммуникации, когда она начинает все больше рассматриваться как человеческая коммуникация. Формируется отрасль дисциплины, известная ныне как межличностная коммуникация. Заметный вклад в развитие этого направления вносят антропологи, психологи, психиатры и психотерапевты, среди них антрополог Грегори Бейтсон (Gregory Bateson) и калифорнийская группа исследователей, Palo Alto Group, во главе с психотерапевтом Полем Вацлавиком (Watzlawick et al., 1967). В их подходах коммуникация рассматривается прежде всего как взаимодействие, признается, что каждый из участников оказывает влияние на ход этого взаимодействия. Подчеркивается, что коммуникация есть не просто передача-прием информации, но создание некой общности, некой степени взаимопонимания между участниками. Акцентируется необходимость обратной связи (feedback) и наложения сфер личного опыта (fields of experience) в создании этого взаимопонимания. <...>
Следующий этап в становлении теории коммуникации, включающий и настоящее время, характеризуется расширением системного подхода к анализу коммуникации. Коммуникация рассматривается как социальный процесс (Pearce and Cronen, 1980; Pearce, 1989; Leeds-Hurwitz, 1995). Подчеркивается ее не просто интерактивный, но трансактный (transactional) характер, заключающийся в том, что любой субъект коммуникации является отправителем и получателем сообщения не последовательно, а одновременно, и что любой коммуникативный процесс включает в себя, помимо настоящего (конкретной ситуации общения), непременно и прошлое (пережитый опыт), а также проецируется в будущее. <...>
В коммуникативной литературе 90-х годов это общефилософское единство получило определение: «социальные подходы к коммуникации» (см.: Craig, 1995; Leeds-Hurwitz, 1995). Наиболее важные положения, разделяемые этими школами во взглядах на процесс человеческой коммуникации, можно обобщить следующим образом:
1. Коммуникация – это основной социальный процесс со - творения, сохранения - поддержания и преобразования социальных реальностей (Communication is a primary social process of co-creating, maintaining and transforming social realities) (Pearce and Pearce, 2000: Pearce, 1989; Pearce and Cronen, 1980). Коммуникация, и в более узком смысле, общение, не есть служебный процесс, не есть лишь средство достижения определенных целей (например, я вступаю в разговор, чтобы выразить уже существующие внутри меня мысли, чувства, отношения). Коммуникация есть формирующий процесс. В самом фундаментальном смысле коммуникация есть состояние человеческого бытия (human condition), способ человеческого существования, тот основополагающий, первичный социальный процесс, в котором мы, его неизбежные участники, совместно создаем, воспроизводим и преобразуем наши социальные миры, качества нашего существования. Коммуникация, в этом смысле, есть сама жизнь, и, по известной аксиоме Поля Вацлавика, one cannot not communicate (Watzlawick et al., 1967).
Тезис о социально созидающей роли коммуникации считаю фундаментальным для осмысления этого явления. Он помогает понять, что как формирующий, конституирующий процесс, коммуникация одновременно есть и социально-политический процесс <...>
2. Генерирование смысла: как социальные смыслы создаются (Generation of meaning: how social meanings are created). Проблема создания смыслов в процессе коммуникации является ключевой для теоретиков этого направления (Cronen, 1995). Коммуникация – не просто процесс обмена информацией, это процесс создания некой общности, в котором мы осмысливаем информацию и соотносим наши смыслы со смыслами наших коммуникативных партнеров, создавая таким образом определенную степень взаимопонимания. При этом происходит не столько самовыражение и передача-прием уже сформированных смыслов, сколько совместное смыслосозидание. <...>Смыслы, таким образом, – постоянно изменяющиеся, «текущие» образования, «values in the running», «always - in - process phenomena» (Cronen, 1995). <...>
3. Роль контекста в коммуникации, культура как наиболее общий контекст (The role of context in communication, culture being as the widest context) (Leeds-Hurwitz, 1995; Griffin, 2003). Коммуникативные процессы протекают и приобретают для нас тот или иной смысл лишь в определенном контексте. Один и тот же разговор может иметь для нас разную значимость, наделяться разными смыслами в зависимости от того, рассматриваем ли мы его в контексте конкретного коммуникативного эпизода (где, когда, с кем, при каких условиях мы вступили в разговор); либо в контексте отношенческом (кто мы друг для друга в этом разговоре, друзья, коллеги, соперники); либо в контексте той или иной культуры и культурных отношений (например, отношений полов, возрастов, отношений социально-экономических, профессиональных, этнических и т.д.).
4. Восприятие своего «я» как социально - культурный конструкт (Identity as a social, culturally constructed view of the self). Коммуникация – процесс, в котором мы конструируем не только свою социальную реальность (или реальности), но и свое собственное «я». <...>
5. Символическая природа коммуникации (Symbolic nature of communication). Коммуникация – процесс создания общих смыслов посредством использования символов, среди которых первоочередная роль принадлежит языку, отсюда – признание значимости социолингвистических и семиотических исследований в социальных подходах к коммуникации (Leeds-Hurwitz, 1995; Griffin, 2003; Miller, 2002).
6. Взаимовлияние исследователя и исследуемой им коммуникативной практики (Reflexivity between researcher and communication practice). Сторонники социальных подходов разделяют положение о том, что коммуникативная теория – это «практическая теория» (Cronen, 1995) и что коммуникация – это «практическая дисциплина» (Craig, 1999). Исследователь, включенный в процесс исследования, испытывает на себе влияние исследуемой коммуникативной практики, и при этом он одновременно преобразует, формирует, «культивирует» эту коммуникативную практику (Pearce and Pearce, 2000; Реагсе, 1995; Craig, 1995; Leeds-Hurwitz, 1995). <...>
(Опубликовано: Сборник научных трудов «Теория коммуникации & прикладная коммуникация».Вестник Российской коммуникативной ассоциации, выпуск 2 / Под общей редакцией И.Н. Розиной. – Ростов н/Д: ИУБиП, 2004. – 244. – С. 103-122).
Задание 2. Прочитайте фразеологизмы с компонентом «язык». Постарайтесь понять, какие качества человека общающегося приветствуются русскими, а какие осуждаются. Какие аналоги данным выражениям есть в других языках? Что они обозначают? Отражают ли фразеологизмы национально-культурные различия, существующие между народами, их риторические идеалы?
Боек на язык. Держать язык за зубами / на привязи. Длинный язык. Закусить / прикусить язык. Злой на язык. Вертится на языке. Находить общий язык. Придержать язык. Остер на язык. Проглотить язык. Попадать на язык. Развязать язык. Распускать язык. Сорвалось с языка. Просится на язык. Тянуть / дергать за язык. Типун тебе на язык. Хорошо привешенный / подвешенный язык. Язык заплетается. Язык без костей. Язык прилип / присох к гортани. Язык не повернется /не поворачивается сказать. Языком трепать / чесать / болтать / молоть. Язык проглотить. Язык чешется. Язык сломаешь. Язык отнялся. Укоротить язык. Укороти язык! Черт дернул за язык. Бегать высунув / высуня / высунувши язык. Язык на плече. Вертится на языке / на кончике языка. Дать волю языку. Не сходит с языка (у кого). Эзоповский/эзопов язык. Говорить на разных языках.
Задание 3. Как вы думаете,
1. Является ли разговор с говорящим попугаем коммуникацией?
2. Чем можно объяснить следующий факт: «Человек, хорошо владеющий одним иностранным языком, легче осваивает другой язык, чем человек, не знающий никакого иностранного языка?
Задание 4. Объясните значение слова «речь» в предложении «Речь профессора была блестящей». Выразите разные значения термина «речь»:
1) речевая деятельность; 2) продукт речевой деятельности.
САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТА
Задание. Приведите пример речевой ситуации, в которой была бы
§ коммуникативная помеха;
§ коммуникативная неудача.
тема 2.






