.


:




:

































 

 

 

 


Federico Garcia Lorca Casida del llanto




Mary Elizabeth Frye

Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.

.
, , .
,
.
,
.
,
.
,
.
,
, .

Federico Garcia Lorca Casida del llanto

He cerrado mi balcón
porque no quiero oír el llanto
pero por detrás de los grises muros
no se oye otra cosa que el llanto.
Hay muy pocos ángeles que canten,
hay muy pocos perros que ladren,
mil violines caben en la palma de mi mano.
Pero el llanto es un perro inmenso,
el llanto es un ángel inmenso,
el llanto es un violín inmenso,
las lágrimas amordazan al viento
y no se oye otra cosa que el llanto.

, .
.
, ;
, , .
,
, .
.
, - , .

 

Unknown

He was no one illiterate good-for-nothing
A poacher from Stratford terrorizing woodmen
And merry friend in company of Flagstaff.
Who else was he? Comedian or king,
An old gray witch with exorcism of spoiling,
A Venice woman, Roman conspirator,
Or all those were an unfinished role?

,
,
.
? ,
, ,
, ?
?

Charles Causley
"I'm the great sun"

I am the great sun, but you do not see me,
I am the husband, but you turn away.
I am the captive, but you do not free me,
I am the captain you will not obey.

I am the truth, but you will not believe me,
I am the city where you will not stay.
I am your wife, your child, but you will leave me,
I am that God to whom you will not pray.

I am your counsel, but you will not heed me,
I am your lover whom you will betray.
I am the victor, but you do not cheer me,
I am the holy dove whom you will slay.

I am your life, but if you will not name me,
Seal up your soul with tears, and never blame me.



"- "

-, ,
.
,
, .

-, ,
.
, , ,
-, .

, ,
.
-, .
, .

- , , ,
, .


Dizem que beijo roubado
Embora seja de amor
É crime na terra,
No céu é pecado
Faz o homem
Criminoso e pecador
Para mim está tudo errado,
Beijo roubado tem mais calor

Quantos beijos
Eu ganhei do meu amor
Eu não contei,
nem ele contou

Mas nem um beijo foi mais beijo
Que o primeiro beijo
Que eu fingi negar
E ele roubou

: ,
,
,
.


;
,
.


, .
:
, , , .

, ,
, .
,
.

 

Walt Whitman
"OH CAPTAIN, MY CAPTAIN"

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,

The ship has weatherd every rack, the prize we sought is won,

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

But O heart! heart! heart!

O the bleeding drops of red,

Where on the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

Rise upfor you the flag is flungfor you the bugle trills,

For you bouquets and ribbond wreathsfor you the shores a-crowding,

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

Here Captain! dear father!

This arm beneath your head!

It is some dream that on the deck,

Youve fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,

My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,

The ship is anchord safe and sound, its voyage closed and done,

From fearful trip the victor ship comes in with object won;

Exult O shores, and ring O bells!

But I with mournful tread,

Walk the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

, ! ! .
, .
, , ,
, .

"!!!"
, -
,
.

, ! ! !
- , !
- ,
.

, , ,
.
,
.

... .
, .
, .
.

, ! , !

,
.

George Gordon Byron
When we two parted

When we two parted  
In silence and tears,  
Half broken-hearted  
To sever for years,  
Pale grew thy cheek and cold, 5
Colder thy kiss;  
Truly that hour foretold  
Sorrow to this.  
   
The dew of the morning  
Sunk chill on my brow 10
It felt like the warning  
Of what I feel now.  
Thy vows are all broken,  
And light is thy fame:  
I hear thy name spoken, 15
And share in its shame.  
   
They name thee before me,  
A knell to mine ear;  
A shudder comes o'er me  
Why wert thou so dear? 20
They know not I knew thee,  
Who knew thee too well:  
Long, long shall I rue thee,  
Too deeply to tell.  
   
In secret we met 25
In silence I grieve,  
That thy heart could forget,  
Thy spirit deceive.  
If I should meet thee  
After long years, 30
How should I greet thee?  
With silence and tears.  

 

 


, .

.



,

.



-
,
.

 


-
,
?


,

.

-
,

.


,

.

 





:


: 2017-04-15; !; : 301 |


:

:

, .
==> ...

1707 - | 1484 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.018 .