.


:




:

































 

 

 

 


Analysis and criticism of The tragedy of Hamlet, Price of Denmark by William Shakespeare: critical, history, dramatic structure, language.




15

Romeo and Juliet is a tragedy written by William Shakespeare early in his career about two young star-crossed lovers whose deaths ultimately reconcile their feuding families. It was among Shakespeare's most popular plays during his lifetime and, along with Hamlet, is one of his most frequently performed plays. Today, the title characters are regarded as archetypal young lovers.

Romeo and Juliet belongs to a tradition of tragic romances stretching back to antiquity. The plot is based on an Italian tale translated into verse as The Tragical History of Romeus and Juliet by Arthur Brooke in 1562, and retold in prose in Palace of Pleasure by William Painter in 1567. Shakespeare borrowed heavily from both, but expanded the plot by developing a number of supporting characters, particularly Mercutio and Paris. Believed to have been written between 1591 and 1595, the play was first published in a quarto version in 1597. The text of the first quarto version was of poor quality, however, and later editions corrected the text to conform more closely with Shakespeare's original.

Shakespeare's use of his poetic dramatic structure (especially effects such as switching between comedy and tragedy to heighten tension, his expansion of minor characters, and his use of sub-plots to embellish the story) has been praised as an early sign of his dramatic skill. The play ascribes different poetic forms to different characters, sometimes changing the form as the character develops. Romeo, for example, grows more adept at the sonnet over the course of the play.

Romeo and Juliet has been adapted numerous times for stage, film, musical and opera venues. During the English Restoration, it was revived and heavily revised by William Davenant. David Garrick's 18th-century version also modified several scenes, removing material then considered indecent, and Georg Benda's Romeo und Julie omitted much of the action, and added a happy ending. Performances in the 19th century, including Charlotte Cushman's, restored the original text, and focused on greater realism. John Gielgud's 1935 version kept very close to Shakespeare's text, and used Elizabethan costumes and staging to enhance the drama. In the 20th and into the 21st century, the play has been adapted in versions as diverse as George Cukor's 1935 film Romeo and Juliet, Franco Zeffirelli's 1968 version Romeo and Juliet, and Baz Luhrmann's 1996 MTV-inspired Romeo + Juliet.

Synopsis

The play, set in Verona, Italy, begins with a street brawl between Montague and Capulet servants who, like their masters, are sworn enemies. Prince Escalus of Verona intervenes and declares that further breach of the peace will be punishable by death. Later, Count Paris talks to Capulet about marrying his daughter Juliet, but Capulet asks Paris to wait another two years and invites him to attend a planned Capulet ball. Lady Capulet and Juliet's nurse try to persuade Juliet to accept Paris's courtship.

Meanwhile, Benvolio talks with his cousin Romeo, Montague's son, about Romeo's recent depression. Benvolio discovers that it stems from unrequited infatuation for a girl namedRosaline, one of Capulet's nieces. Persuaded by Benvolio and Mercutio, Romeo attends the ball at the Capulet house in hopes of meeting Rosaline. However, Romeo instead meets and falls in love with Juliet. Juliet's cousin, Tybalt, is enraged at Romeo for sneaking into the ball, but is only stopped from killing Romeo by Juliet's father, who doesn't wish to shed blood in his house. After the ball, in what is now called the "balcony scene", Romeo sneaks into the Capulet orchard and overhears Juliet at her window vowing her love to him in spite of her family's hatred of the Montagues. Romeo makes himself known to her and they agree to be married. With the help of Friar Laurence, who hopes to reconcile the two families through their children's union, they are secretly married the next day.

Tybalt, meanwhile, still incensed that Romeo had sneaked into the Capulet ball, challenges him to a duel. Romeo, now considering Tybalt his kinsman, refuses to fight. Mercutio is offended by Tybalt's insolence, as well as Romeo's "vile submission", and accepts the duel on Romeo's behalf. Mercutio is fatally wounded when Romeo attempts to break up the fight. Grief-stricken and wracked with guilt, Romeo confronts and slays Tybalt.

Montague argues that Romeo has justly executed Tybalt for the murder of Mercutio. The Prince, now having lost a kinsman in the warring families' feud, exiles Romeo from Verona, under penalty of death if he ever returns. Romeo secretly spends the night in Juliet's chamber, where they consummate their marriage. Capulet, misinterpreting Juliet's grief, agrees to marry her to Count Paris and threatens to disown her when she refuses to become Paris's "joyful bride". When she then pleads for the marriage to be delayed, her mother rejects her.

Juliet visits Friar Laurence for help, and he offers her a potion that will put her into a deathlike coma for "two and forty hours". The Friar promises to send a messenger to inform Romeo of the plan, so that he can rejoin her when she awakens. On the night before the wedding, she takes the drug and, when discovered apparently dead, she is laid in the family crypt.

The messenger, however, does not reach Romeo and, instead, Romeo learns of Juliet's apparent death from his servant Balthasar. Heartbroken, Romeo buys poison from an apothecary and goes to the Capulet crypt. He encounters Paris who has come to mourn Juliet privately. Believing Romeo to be a vandal, Paris confronts him and, in the ensuing battle, Romeo kills Paris. Still believing Juliet to be dead, he drinks the poison. Juliet then awakens and, finding Romeo dead, stabs herself with his dagger. The feuding families and the Prince meet at the tomb to find all three dead. Friar Laurence recounts the story of the two "star-cross'd lovers". The families are reconciled by their children's deaths and agree to end their violent feud. The play ends with the Prince's elegy for the lovers: "For never was a story of more woe/Than this of Juliet and her Romeo."

Sources

Romeo and Juliet borrows from a tradition of tragic love stories dating back to antiquity. One of these is Pyramus and Thisbe, from Ovid's Metamorphoses, which contains parallels to Shakespeare's story: the lovers' parents despise each other, and Pyramus falsely believes his lover This be is dead. The Ephesiaca of Xenophon of Ephesus, written in the 3rd century, also contains several similarities to the play, including the separation of the lovers, and a potion that induces a deathlike sleep.

One of the earliest references to the names Montague and Capulet is from Dante's Divine Comedy, who mentions the Montecchi (Montagues) and the Cappelletti (Capulets) in canto six of Purgatorio:

Come and see, you who are negligent,

Montagues and Capulets, Monaldi and Filippeschi

One lot already grieving, the other in fear.

However, the reference is part of a polemic against the moral decay of Florence, Lombardy and the Italian Peninsula as a whole; Dante, through his characters, chastises German King Albert I for neglecting his responsibilities towards Italy ("you who are negligent"), and successive popes for their encroachment from purely spiritual affairs, thus leading to a climate of incessant bickering and warfare between rival political parties in Lombardy. History records the name of the family Montague as being lent to such a political party in Verona, but that of the Capulets as from a Cremonese family, both of whom play out their conflict in Lombardy as a whole rather than within the confines of Verona. Allied to rival political factions, the parties are grieving ("One lot already grieving") because their endless warfare has led to the destruction of both parties, rather than a grief from the loss of their ill-fated offspring as the play sets forth, which appears to be a solely poetic creation within this context.

The earliest known version of the Romeo and Juliet tale akin to Shakespeare's play is the story of Mariotto and Gianozza by Masuccio Salernitano, in the 33rd novel of his Il Novellino published in 1476. Salernitano sets the story in Siena and insists its events took place in his own lifetime. His version of the story includes the secret marriage, the colluding friar, the fray where a prominent citizen is killed, Mariotto's exile, Gianozza's forced marriage, the potion plot, and the crucial message that goes astray. In this version, Mariotto is caught and beheaded and Gianozza dies of grief.

Themes and motifs

Scholars have found it extremely difficult to assign one specific, overarching theme to the play. Proposals for a main theme include a discovery by the characters that human beings are neither wholly good nor wholly evil, but instead are more or less alike, awaking out of a dream and into reality, the danger of hasty action, or the power of tragic fate. None of these have widespread support. However, even if an overall theme cannot be found it is clear that the play is full of several small, thematic elements that intertwine in complex ways. Several of those most often debated by scholars are discussed below.

Love

Romeo

If I profane with my unworthiest hand

This holy shrine, the gentle sin is this:

My lips, two blushing pilgrims, ready stand

To smooth that rough touch with a tender kiss.

Juliet

Good pilgrim, you do wrong your hand too much,

Which mannerly devotion shows in this;

For saints have hands that pilgrims' hands do touch,

And palm to palm is holy palmers' kiss."

Romeo and Juliet, Act I, Scene V

Romeo and Juliet is sometimes considered to have no unifying theme, save that of young love. Romeo and Juliet have become emblematic of young lovers and doomed love. Since it is such an obvious subject of the play, several scholars have explored the language and historical context behind the romance of the play.

On their first meeting, Romeo and Juliet use a form of communication recommended by many etiquette authors in Shakespeare's day: metaphor. By using metaphors of saints and sins, Romeo was able to test Juliet's feelings for him in a non-threatening way. This method was recommended by Baldassare Castiglione (whose works had been translated into English by this time). He pointed out that if a man used a metaphor as an invitation, the woman could pretend she did not understand him, and he could retreat without losing honour. Juliet, however, participates in the metaphor and expands on it. The religious metaphors of "shrine", "pilgrim" and "saint" were fashionable in the poetry of the time and more likely to be understood as romantic rather than blasphemous, as the concept of sainthood was associated with the Catholicism of an earlier age. Later in the play, Shakespeare removes the more daring allusions to Christ's resurrection in the tomb he found in his source work: Brooke's Romeus and Juliet.

In the later balcony scene, Shakespeare has Romeo overhear Juliet's soliloquy, but in Brooke's version of the story her declaration is done alone. By bringing Romeo into the scene to eavesdrop, Shakespeare breaks from the normal sequence of courtship. Usually a woman was required to be modest and shy to make sure that her suitor was sincere, but breaking this rule serves to speed along the plot. The lovers are able to skip courting, and move on to plain talk about their relationship agreeing to be married after knowing each other for only one night.[36] In the final suicide scene, there is a contradiction in the messagein the Catholic religion, suicides were often thought to be condemned to hell, whereas people who die to be with their loves under the "Religion of Love" are joined with their loves in paradise. Romeo and Juliet's love seems to be expressing the "Religion of Love" view rather than the Catholic view. Another point is that although their love is passionate, it is only consummated in marriage, which keeps them from losing the audience's sympathy.

The play arguably equates love and sex with death. Throughout the story, both Romeo and Juliet, along with the other characters, fantasise about it as a dark being, often equating it with a lover. Capulet, for example, when he first discovers Juliet's (faked) death, describes it as having deflowered his daughter. Juliet later erotically compares Romeo and death. Right before her suicide she grabs Romeo's dagger, saying "O happy dagger! This is thy sheath. There rust, and let me die."

Fate and chance

"O, I am fortune's fool!"

Romeo, Act III Scene I

Scholars are divided on the role of fate in the play. No consensus exists on whether the characters are truly fated to die together or whether the events take place by a series of unlucky chances. Arguments in favour of fate often refer to the description of the lovers as "star-cross'd". This phrase seems to hint that the stars have predetermined the lovers' future. John W. Draper points out the parallels between the Elizabethan belief in the four humours and the main characters of the play (for example, Tybalt as a choleric). Interpreting the text in the light of humours reduces the amount of plot attributed to chance by modern audiences. Still, other scholars see the play as a series of unlucky chancesmany to such a degree that they do not see it as a tragedy at all, but an emotional melodrama. Ruth Nevo believes the high degree to which chance is stressed in the narrative makes Romeo and Juliet a "lesser tragedy" of happenstance, not of character. For example, Romeo's challenging Tybalt is not impulsive; it is, after Mercutio's death, the expected action to take. In this scene, Nevo reads Romeo as being aware of the dangers of flouting social norms, identity and commitments. He makes the choice to kill, not because of a tragic flaw, but because of circumstance.

Duality (light and dark)

"O brawling love, O loving hate,

O any thing of nothing first create!

O heavy lightness, serious vanity,

Misshapen chaos of well-seeming forms,

Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health,

Still-waking sleep, that is not what it is!"

Romeo, Act I Scene I

Scholars have long noted Shakespeare's widespread use of light and dark imagery throughout the play. Caroline Spurgeonconsiders the theme of light as "symbolic of the natural beauty of young love" and later critics have expanded on this interpretation. For example, both Romeo and Juliet see the other as light in a surrounding darkness. Romeo describes Juliet as being like the sun, brighter than a torch, a jewel sparkling in the night, and a bright angel among dark clouds. Even when she lies apparently dead in the tomb, he says her "beauty makes This vault a feasting presence full of light." Juliet describes Romeo as "day in night" and "Whiter than snow upon a raven's back." This contrast of light and dark can be expanded as symbolscontrasting love and hate, youth and age in a metaphoric way. Sometimes these intertwining metaphors create dramatic irony. For example, Romeo and Juliet's love is a light in the midst of the darkness of the hate around them, but all of their activity together is done in night and darkness, while all of the feuding is done in broad daylight. This paradox of imagery adds atmosphere to the moral dilemma facing the two lovers: loyalty to family or loyalty to love. At the end of the story, when the morning is gloomy and the sun hiding its face for sorrow, light and dark have returned to their proper places, the outward darkness reflecting the true, inner darkness of the family feud out of sorrow for the lovers. All characters now recognise their folly in light of recent events, and things return to the natural order, thanks to the love and death of Romeo and Juliet.[48] The "light" theme in the play is also heavily connected to the theme of time, since light was a convenient way for Shakespeare to express the passage of time through descriptions of the sun, moon, and stars.

Time

"These times of woe afford no time to woo."

Paris, Act III Scene IV

Time plays an important role in the language and plot of the play. Both Romeo and Juliet struggle to maintain an imaginary world void of time in the face of the harsh realities that surround them. For instance, when Romeo swears his love to Juliet by the moon, she protests "O swear not by the moon, th'inconstant moon, / That monthly changes in her circled orb, / Lest that thy love prove likewise variable." From the very beginning, the lovers are designated as "star-cross'd" referring to an astrologic belief associated with time. Stars were thought to control the fates of humanity, and as time passed, stars would move along their course in the sky, also charting the course of human lives below. Romeo speaks of a foreboding he feels in the stars' movements early in the play, and when he learns of Juliet's death, he defies the stars' course for him.

Another central theme is haste: Shakespeare's Romeo and Juliet spans a period of four to six days, in contrast to Brooke's poem's spanning nine months. Scholars such as G. Thomas Tanselle believe that time was "especially important to Shakespeare" in this play, as he used references to "short-time" for the young lovers as opposed to references to "long-time" for the "older generation" to highlight "a headlong rush towards doom". Romeo and Juliet fight time to make their love last forever. In the end, the only way they seem to defeat time is through a death that makes them immortal through art.

Time is also connected to the theme of light and dark. In Shakespeare's day, plays were most often performed at noon or in the afternoon in broad daylight. This forced the playwright to use words to create the illusion of day and night in his plays. Shakespeare uses references to the night and day, the stars, the moon, and the sun to create this illusion. He also has characters frequently refer to days of the week and specific hours to help the audience understand that time has passed in the story. All in all, no fewer than 103 references to time are found in the play, adding to the illusion of its passage.

Criticism and interpretation

Critical history

The earliest known critic of the play was diarist Samuel Pepys, who wrote in 1662: "it is a play of itself the worst that I ever heard in my life." Poet John Dryden wrote 10 years later in praise of the play and its comic character Mercutio: "Shakespear show'd the best of his skill in his Mercutio, and he said himself, that he was forc'd to kill him in the third Act, to prevent being killed by him." Criticism of the play in the 18th century was less sparse, but no less divided. Publisher Nicholas Rowe was the first critic to ponder the theme of the play, which he saw as the just punishment of the two feuding families. In mid-century, writer Charles Gildon and philosopher Lord Kames argued that the play was a failure in that it did not follow the classical rules of drama: the tragedy must occur because of some character flaw, not an accident of fate. Writer and critic Samuel Johnson, however, considered it one of Shakespeare's "most pleasing" plays.

In the later part of the 18th and through the 19th century, criticism centred on debates over the moral message of the play. Actor and playwrightDavid Garrick's 1748 adaptation excluded Rosaline: Romeo abandoning her for Juliet was seen as fickle and reckless. Critics such as Charles Dibdin argued that Rosaline had been purposely included in the play to show how reckless the hero was, and that this was the reason for his tragic end. Others argued that Friar Laurence might be Shakespeare's spokesman in his warnings against undue haste. With the advent of the 20th century, these moral arguments were disputed by critics such as Richard Green Moulton: he argued that accident, and not some character flaw, led to the lovers' deaths.

Dramatic structure

In Romeo and Juliet, Shakespeare employs several dramatic techniques that have garnered praise from critics; most notably the abrupt shifts from comedy to tragedy (an example is the punning exchange between Benvolio and Mercutio just before Tybalt arrives). Before Mercutio's death in Act three, the play is largely a comedy. After his accidental demise, the play suddenly becomes serious and takes on a tragic tone. When Romeo is banished, rather than executed, and Friar Laurence offers Juliet a plan to reunite her with Romeo, the audience can still hope that all will end well. They are in a "breathless state of suspense" by the opening of the last scene in the tomb: If Romeo is delayed long enough for the Friar to arrive, he and Juliet may yet be saved. These shifts from hope to despair, reprieve, and new hope, serve to emphasise the tragedy when the final hope fails and both the lovers die at the end.

Shakespeare also uses sub-plots to offer a clearer view of the actions of the main characters. For example, when the play begins, Romeo is in love with Rosaline, who has refused all of his advances. Romeo's infatuation with her stands in obvious contrast to his later love for Juliet. This provides a comparison through which the audience can see the seriousness of Romeo and Juliet's love and marriage. Paris' love for Juliet also sets up a contrast between Juliet's feelings for him and her feelings for Romeo. The formal language she uses around Paris, as well as the way she talks about him to her Nurse, show that her feelings clearly lie with Romeo. Beyond this, the sub-plot of the MontagueCapulet feud overarches the whole play, providing an atmosphere of hate that is the main contributor to the play's tragic end.

Language

Shakespeare uses a variety of poetic forms throughout the play. He begins with a 14-line prologue in the form of a Shakespearean sonnet, spoken by a Chorus. Most of Romeo and Juliet is, however, written in blank verse, and much of it in strict iambic pentameter, with less rhythmic variation than in most of Shakespeare's later plays. In choosing forms, Shakespeare matches the poetry to the character who uses it. Friar Laurence, for example, uses sermon and sententiae forms, and the Nurse uses a unique blank verse form that closely matches colloquial speech. Each of these forms is also moulded and matched to the emotion of the scene the character occupies. For example, when Romeo talks about Rosaline earlier in the play, he attempts to use the Petrarchan sonnet form. Petrarchan sonnets were often used by men to exaggerate the beauty of women who were impossible for them to attain, as in Romeo's situation with Rosaline. This sonnet form is used by Lady Capulet to describe Count Paris to Juliet as a handsome man. When Romeo and Juliet meet, the poetic form changes from the Petrarchan (which was becoming archaic in Shakespeare's day) to a then more contemporary sonnet form, using "pilgrims" and "saints" as metaphors. Finally, when the two meet on the balcony, Romeo attempts to use the sonnet form to pledge his love, but Juliet breaks it by saying "Dost thou love me?" By doing this, she searches for true expression, rather than a poetic exaggeration of their love. Juliet uses monosyllabic words with Romeo, but uses formal language with Paris. Other forms in the play include an epithalamium by Juliet, a rhapsody in Mercutio's Queen Mab speech, and an elegy by Paris. Shakespeare saves his prose style most often for the common people in the play, though at times he uses it for other characters, such as Mercutio. Humour, also, is important: scholar Molly Mahood identifies at least 175 puns and wordplays in the text. Many of these jokes are sexual in nature, especially those involving Mercutio and the Nurse.

Psychoanalytic criticism

Early psychoanalytic critics saw the problem of Romeo and Juliet in terms of Romeo's impulsiveness, deriving from "ill-controlled, partially disguised aggression", which leads both to Mercutio's death and to the double suicide. Romeo and Juliet is not considered to be exceedingly psychologically complex, and sympathetic psychoanalytic readings of the play make the tragic male experience equivalent with sicknesses. Norman Holland, writing in 1966, considers Romeo's dream as a realistic "wish fulfilling fantasy both in terms of Romeo's adult world and his hypothetical childhood at stages oral, phallic and oedipal" while acknowledging that a dramatic character is not a human being with mental processes separate from those of the author. Critics such as Julia Kristeva focus on the hatred between the families, arguing that this hatred is the cause of Romeo and Juliet's passion for each other. That hatred manifests itself directly in the lovers' language: Juliet, for example, speaks of "my only love sprung from my only hate" and often expresses her passion through an anticipation of Romeo's death. This leads on to speculation as to the playwright's psychology, in particular to a consideration of Shakespeare's grief for the death of his son, Hamnet.

Feminist criticism

Feminist literary critics argue that the blame for the family feud lies in Verona's patriarchal society. For Coppélia Kahn, for example, the strict, masculine code of violence imposed on Romeo is the main force driving the tragedy to its end. When Tybalt kills Mercutio, Romeo shifts into this violent mode, regretting that Juliet has made him so "effeminate". In this view, the younger males "become men" by engaging in violence on behalf of their fathers, or in the case of the servants, their masters. The feud is also linked to male virility, as the numerous jokes about maidenheads aptly demonstrate. Juliet also submits to a female code of docility by allowing others, such as the Friar, to solve her problems for her. Other critics, such as Dympna Callaghan, look at the play's feminism from a historicist angle, stressing that when the play was written the feudal order was being challenged by increasingly centralised government and the advent of capitalism. At the same time, emerging Puritan ideas about marriage were less concerned with the "evils of female sexuality" than those of earlier eras, and more sympathetic towards love-matches: when Juliet dodges her father's attempt to force her to marry a man she has no feeling for, she is challenging the patriarchal order in a way that would not have been possible at an earlier time.

Queer theory

A number of critics have found the character of Mercutio to have unacknowledged homoerotic desire for Romeo. Jonathan Goldberg examined the sexuality of Mercutio and Romeo utilising "queer theory" in Queering the Renaissance, comparing their friendship with sexual love. Mercutio, in friendly conversation, mentions Romeo's phallus, suggesting traces of homoeroticism. An example is his joking wish "To raise a spirit in his mistress' circle... letting it there stand / Till she had laid it and conjured it down." Romeo's homoeroticism can also be found in his attitude to Rosaline, a woman who is distant and unavailable and brings no hope of offspring. As Benvolio argues, she is best replaced by someone who will reciprocate. Shakespeare's procreation sonnets describe another young man who, like Romeo, is having trouble creating offspring and who may be seen as being a homosexual. Goldberg believes that Shakespeare may have used Rosaline as a way to express homosexual problems of procreation in an acceptable way. In this view, when Juliet says "...that which we call a rose, by any other name would smell as sweet", she may be raising the question of whether there is any difference between the beauty of a man and the beauty of a woman.

The Balcony Scene

The balcony scene was introduced by Da Porto in 1524. He had Romeo walk frequently by her house, "sometimes climbing to her chamber window" and wrote "It happened one night, as love ordained, when the moon shone unusually bright, that whilst Romeo was climbing the balcony, the young lady... opened the window, and looking out saw him". After this they have a conversation in which they declare eternal love to each other. A few decades later, Bandello greatly expanded this scene, diverging from the familiar one: Julia has her nurse deliver a letter asking Romeo to come to her window with a rope ladder, and he climbs the balcony with the help of his servant, Julia and the nurse (the servants discreetly withdraw after this).

Nevertheless, in October 2014, Lois Leveen speculated in The Atlantic that the original Shakespeare play did not contain a balcony. The word, balcone, did not exist in the English language until two years after Shakespeare's death.[98] The balcony was certainly used in Thomas Otway's 1679 play, The History and Fall of Caius Marius, which had borrowed much of its story from Romeo and Juliet and placed the two lovers in a balcony reciting a speech similar to that between Romeo and Juliet. Leveen suggested that during the 18th century, David Garrick chose to use a balcony in his adaptation and revival of Romeo and Juliet and modern adaptations have continued this tradition.

Othello (The Tragedy of Othello, the Moor of Venice ) is a tragedy by William Shakespeare, believed to have been written in 1603. It is based on the story Un Capitano Moro ("A Moorish Captain") by Cinthio, a disciple of Boccaccio, first published in 1604. The story revolves around four central characters: Othello, a Moorish general in the Venetian army; his beloved wife, Desdemona; his loyal lieutenant, Cassio; and his trusted but ultimately unfaithful ensign, Iago. Given its varied and enduring themes of racism, love, jealousy, betrayal, revenge and repentance, Othello is still often performed in professional and community theatre alike, and has been the source for numerous operatic, film, and literary adaptations.

Plot

Act I

Roderigo, a rich and dissolute gentleman, complains to his friend Iago, an ensign, that Iago has not told him about the secret marriage between Desdemona, the daughter of a Senator named Brabantio, and Othello, a Moorish general in the Venetian army. Roderigo is upset because he loves Desdemona and had asked her father for her hand in marriage.

Iago hates Othello for promoting a younger man named Cassio above him, whom Iago considers less capable a soldier than himself, and tells Roderigo that he plans to use Othello for his own advantage. Iago convinces Roderigo to wake Brabantio and tell him about his daughter's elopement. Meanwhile, Iago sneaks away to find Othello and warns him that Brabantio is coming for him.

Brabantio, provoked by Roderigo, is enraged and will not rest until he has beheaded Othello, but he finds Othello's residence full of the Duke of Venice's guards, who prevent violence. News has arrived in Venice that the Turks are going to attack Cyprus; therefore Othello is summoned to advise the senators. Brabantio has no option but to accompany Othello to the Duke's residence, where he accuses Othello of seducing Desdemona by witchcraft.

Othello defends himself before the Duke of Venice, Brabantio's kinsmen Lodovico and Gratiano, and various senators. Othello explains that Desdemona became enamoured of him for the sad and compelling stories he told of his life before Venice, not because of any witchcraft. The senate is satisfied, once Desdemona confirms that she loves Othello, but Brabantio leaves saying that Desdemona will betray Othello: "Look to her, Moor, if thou hast eyes to see:/She has deceived her father, and may thee." By order of the Duke, Othello leaves Venice to command the Venetian armies against invading Turks on the island of Cyprus, accompanied by his new wife, his new lieutenant Cassio, his ensign Iago, and Iago's wife, Emilia as Desdemona's attendant.

Act II

The party arrives in Cyprus to find that a storm has destroyed the Turkish fleet. Othello orders a general celebration and leaves to spend private time with Desdemona. In his absence, Iago gets Cassio drunk, then persuades Roderigo to draw Cassio into a fight. Othello blames Cassio for the disturbance and strips him of his rank. Cassio is distraught. Iago persuades Cassio to importune Desdemona to convince her husband to reinstate Cassio.

Act III

Iago now persuades Othello to be suspicious of Cassio and Desdemona. When Desdemona drops a handkerchief (the first gift given to her by Othello), Emilia finds it, and gives it to her husband Iago, at his request, unaware of what he plans to do with it.

Act IV

Iago plants the handkerchief in Cassio's lodgings, then tells Othello to watch Cassio's reactions while Iago questions him. Iago goads Cassio on to talk about his affair with Bianca, a local courtesan, but whispers her name so quietly that Othello believes the two men are talking about Desdemona. Later, Bianca accuses Cassio of giving her a second-hand gift which he had received from another lover. Othello sees this, and Iago convinces him that Cassio received the handkerchief from Desdemona.

Enraged and hurt, Othello resolves to kill his wife and asks Iago to kill Cassio. Othello proceeds to make Desdemona's life miserable, hitting her in front of visiting Venetian nobles. Meanwhile, Roderigo complains that he has received no results from Iago in return for his money and efforts to win Desdemona, but Iago convinces him to kill Cassio.

Act V

Roderigo attacks Cassio in the street after Cassio leaves Bianca's lodgings. Cassio wounds Roderigo. During the scuffle, Iago comes from behind Cassio and badly cuts his leg. In the darkness, Iago manages to hide his identity, and when Lodovico and Gratiano hear Cassio's cries for help, Iago joins them. When Cassio identifies Roderigo as one of his attackers, Iago secretly stabs Roderigo to stop him revealing the plot. Iago then accuses Bianca of the failed conspiracy to kill Cassio.

Othello confronts Desdemona, and then strangles her to death in their bed. When Emilia arrives, Othello accuses Desdemona of adultery. Emilia calls for help. The former governor Montano arrives, with Gratiano and Iago. When Othello mentions the handkerchief as proof, Emilia realizes what her husband Iago has done, and she exposes him, whereupon he kills her. Othello, belatedly realising Desdemona's innocence, stabs Iago but not fatally, saying that he would rather have Iago live the rest of his life in pain.

Iago refuses to explain his motives, vowing to remain silent from that moment on. Lodovico apprehends both Iago and Othello for the murders of Roderigo and Emilia, but Othello commits suicide. Lodovico appoints Gratiano Othello's successor and exhorts Cassio to punish Iago justly.

Cinthio source

Othello is an adaptation of the Italian writer Cinthio's tale "Un Capitano Moro" ("A Moorish Captain") from his Gli Hecatommithi (1565), a collection of one hundred tales in the style ofGiovanni Boccaccio's Decameron. No English translation of Cinthio was available in Shakespeare's lifetime, and verbal echoes in Othello are closer to the Italian original than to Gabriel Chappuy's 1584 French translation. Cinthio's tale may have been based on an actual incident occurring in Venice about 1508. It also resembles an incident described in the earlier tale of "The Three Apples", one of the stories narrated in the One Thousand and One Nights (Arabian Nights). Desdemona is the only named character in Cinthio's tale, with his few other characters identified only as the "Moor", the "Squadron Leader", the "Ensign", and the "Ensign's Wife" (corresponding to the play's Othello, Cassio, Iago and Emilia). Cinthio drew a moral (which he placed in the mouth of Desdemona) that it is unwise for European women to marry the temperamental men of other nations.

Cinthio's "Moor" is the model for Shakespeare's Othello, but some researchers believe the poet also took inspiration from the several Moorish delegations from Morocco to Elizabethan England circa 1600. While Shakespeare closely followed Cinthio's tale in composing Othello, he departed from it in some details. Brabantio, Roderigo, and several minor characters are not found in Cinthio, for example, and Shakespeare's Emilia takes part in the handkerchief mischief while her counterpart in Cinthio does not. Unlike in Othello, in Cinthio, the "Ensign" (the play's Iago) lusts after Desdemona and is spurred to revenge when she rejects him. Shakespeare's opening scenes are unique to his tragedy as is the tender scene between Emilia and Desdemona as the lady prepares for bed. Shakespeare's most striking departure from Cinthio is the manner of his heroine's death. In Shakespeare, Othello suffocates Desdemona, but in Cinthio, the "Moor" commissions the "Ensign" to bludgeon his wife to death with a sand-filled stocking. Cinthio describes each gruesome blow, and, when the lady is dead, the "Ensign" and the "Moor" place her lifeless body upon her bed, smash her skull, and cause the cracked ceiling above the bed to collapse upon her, giving the impression its falling rafters caused her death. In Cinthio, the two murderers escape detection. The "Moor" then misses Desdemona greatly, and comes to loathe the sight of the "Ensign". He demotes him, and refuses to have him in his company. The "Ensign" then seeks revenge by disclosing to the "Squadron Leader" the "Moor's" involvement in Desdemona's death. The two depart Cyprus for Venice, and denounce the "Moor" to the Venetian Seignory; he is arrested, taken to Venice, and tortured. He refuses to admit his guilt and is condemned to exile. Desdemona's relatives eventually find and kill him. The "Ensign", however, continues to escape detection in Desdemona's death, but engages in other crimes while in Venice. He is arrested and dies after being tortured. Cinthio's "Ensign's Wife" (the play's Emilia), survives her husband's death to tell her story.

Cinthio's tale has been described as a "partly racist warning" about the dangers of miscegenation. While supplying the source of the plot, the book offered nothing of the sense of place of Venice or Cyprus. For knowledge of this, Shakespeare may have used Gasparo Contarini's The Commonwealth and Government of Venice, in Lewes Lewkenor's 1599 translation.

Date and context

The earliest mention of the play is found in a 1604 Revels Office account, which records that on "Hallamas Day, being the first of Nouembar... the Kings Maiesties plaiers" performed "A Play in the Banketinghouse at Whit Hall Called The Moor of Venis." The work is attributed to "Shaxberd." The Revels account was first printed by Peter Cunningham in 1842, and, while its authenticity was once challenged, is now regarded as genuine (as authenticated by A.E. Stamp in 1930). Based on its style, the play is usually dated 1603 or 1604, but arguments have been made for dates as early as 1601 or 1602.

The play was entered into the Register of the Stationers Company on 6 October 1621, by Thomas Walkley, and was first published in quartoformat by him in 1622:

"Tragœdy of Othello, The Moore of Venice. As it hath beene diuerse times acted at the Globe, and at the Black-Friers, by his Maiesties Seruants. Written by William Shakespeare. London. Printed by N. O. [Nicholas Okes] for Thomas Walkley, and are to be sold at his shop, at the Eagle and Child, in Brittans Bursse, 1622."

One year later, the play was included among the plays in the First Folio of Shakespeare's collected plays. However, the version in the Folio is rather different in length, and in wording: as the editors of the Folger edition explain: "The Folio play has about 160 lines that do not appear in the Quarto. Some of these cluster together in quite extensive passages. The Folio also lacks a scattering of about a dozen lines or part-lines that are to be found in the Quarto. These two versions also differ from each other in their readings of numerous words. Scholars differ in their explanation of these differences, and no consensus has emerged. Kerrigan suggests that the 1623 Folio version of Othello and a number of other plays may have been cleaned-up relative to the Quarto to conform with the 1606 Act to Restrain Abuses, which made it an offence 'in any Stage-play, Interlude, Shew, Maygame, or Pageant, iestingly, and prophanely [to] speake, or vse the holy Name of God, or of Christ Iesus, or of the holy Ghost, or of the Trinitie'. This is not incompatible with the suggestion that the Quarto is based on an early version of the play, whilst the Folio represents Shakespeare's revised version. It may also be that the Quarto was cut in the printing house to meet a fixed number of pages. Most modern editions are based on the longer Folio version, but often incorporate Quarto readings of words when the Folio text appears to be in error. Quartos were also published in 1630, 1655, 1681, 1695, 1699 and 1705.

Analysis and criticism

Race

There is no consensus over Othello's ethnic origin. E. A. J. Honigmann, the editor of the Arden Shakespeare edition, concluded that Othello's race is ambiguous. "Renaissance representations of the Moor were vague, varied, inconsistent, and contradictory. As critics have established, the term 'Moor' referred to darker-skinned people in general, used interchangeably with similarly ambiguous terms such as 'African', 'Somali', 'Ethiopian', 'Negro', 'Arab', 'Berber', and even 'Indian' to designate a figure from Africa (or beyond)." Various uses of the word 'black' (for example, "Haply for I am black") are insufficient evidence for any accurate racial classification, Honigmann argues, since 'black' could simply mean 'swarthy' to Elizabethans. Iago twice uses the word 'Barbary' or 'Barbarian' to refer to Othello, seemingly referring to the Barbary coast inhabited by Berbers. Roderigo calls Othello 'the thicklips', which seems to refer to Sub-Saharan African physiognomy, but Honigmann counters that, as these comments are all intended as insults by the characters, they need not be taken literally.

Michael Neill, editor of The Oxford Shakespeare, notes that the earliest critical references to Othello's colour (Thomas Rymer's 1693 critique of the play, and the 1709 engraving in Nicholas Rowe's edition of Shakespeare) assume him to be Sub-Saharan, while the earliest known North African interpretation was not until Edmund Kean's production of 1814. Honigmann discusses the view that Abd el-Ouahed ben Messaoud ben Mohammed Anoun, Moorish ambassador of the Arab King of Barbary to Queen Elizabeth I in 1600, was one inspiration for Othello. He stayed with his retinue in London for several months and occasioned much discussion. While Shakespeare's play was written only a few years afterwards, Honigmann questions the view that ben Messaoud himself was a significant influence on it.

Othello is referred to as a "Barbary horse" (1.1.113) and a "lascivious Moor" (1.1.127). In III.III he denounces Desdemona's supposed sin as being "black as mine own face." Desdemona's physical whiteness is otherwise presented in opposition to Othello's dark skin: V.II "that whiter skin of hers than snow." Iago tells Brabantio that "an old black ram / is tupping your white ewe" (1.1.88). In Elizabethan discourse, the word "black" could suggest various concepts that extended beyond the physical colour of skin, including a wide range of negative connotations.

Othello was frequently performed as an Arab Moor during the 19th century. He was first played by a black man on the London stage in 1833, by Ira Aldridge. The first major screen production casting a black actor as Othello did not come until 1995, with Laurence Fishburne oppositeKenneth Branagh's Iago. In the past, Othello would often have been portrayed by a white actor in blackface or in a black mask: more recent actors who chose to 'black up' include Ralph Richardson (1937); John Gielgud (1961); Laurence Olivier (1964); Anthony Hopkins (1981) and Orson Welles. Ground-breaking black American actor Paul Robeson played the role in three different productions between 1930 and 1959. The casting of the role comes with a political subtext. Patrick Stewart played the role alongside an otherwise all-black cast in the Shakespeare Theatre Company's 1997 staging of the play and Thomas Thieme, also white, played Othello in a 2007 Munich Kammerspiele staging at the Royal Shakespeare Theatre, Stratford. Michael Gambon also took the role in 1980 and 1991; their performances were critically acclaimed. Carlo Rota, of Mediterranean (British Italian) heritage, played the character on Canadian television in 2008.

The race of the title role is often seen as Shakespeare's way of isolating the character, culturally as well as visually, from the Venetian nobles and officers, and the isolation may seem more genuine when a black actor takes the role. But questions of race may not boil down to a simple decision of casting a single role. In 1979, Keith Fowlers production of Othello mixed the races throughout the company. Produced by the American Revels Company at the Empire Theater in Richmond, Virginia, this production starred African American actor Clayton Corbin in the title role, with Henry K. Bal, a Hawaiian actor of mixed ethnicity, playing Iago. Othellos army was composed of both black and white mercenaries. Iagos wife, Emilia was played by the popular black actress, Marie Goodman Hunter.

Themes

Iago versus Othello

Although its title suggests that the tragedy belongs primarily to Othello, Iago plays an important role in the plot. He reflects the archetypal villain, and has the biggest share of the dialogue. In Othello, it is Iago who manipulates all other characters at will, controlling their movements and trapping them in an intricate net of lies. He achieves this by getting close to all characters and playing on their weaknesses while they refer to him as "honest" Iago, thus furthering his control over the characters. A. C. Bradley, and more recently Harold Bloom, have been major advocates of this interpretation. Other critics, most notably in the later twentieth century (after F. R. Leavis), have focused on Othello.

Othering

As the Protestant Reformation of England proclaimed the importance of pious, controlled behaviour in society, it was the tendency of the contemporary Englishman to displace society's "undesirable" qualities of barbarism, treachery, jealousy and libidinousness onto those who are considered "other". The assumed characteristics of black men, or "the other", were both instigated and popularised by Renaissance dramas of the time; for example, the treachery of black men inherent to George Peele's The Battle of Alcazar (1588).





:


: 2017-03-11; !; : 338 |


:

:

,
==> ...

1676 - | 1659 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.11 .