Лекции.Орг
 

Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника


Методичне забезпечення. 1. Підручники та посібники з лексикології і фразеології англійської мови



1. Підручники та посібники з лексикології і фразеології англійської мови

2.Роздатковий матеріал

11. Рекомендована література

Базова

1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Ленинград: Издательство ЛГУ, 1963.

2. Анікеєнко І.Г., Бойцан Л.Ф., Ганецька Л.В. Проблеми англійської лексикології у роботах провідних лінгвістів. – Київ: Видавничий центр КНЛУ, 2002.

3. Анікеєнко І.Г., Бойцан Л.Ф., Ганецька Л.В. Практикум з лексикології англійської мови для студентів ІІІ курсу. – Київ: Видавничий центр КНЛУ, 1999.

4. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – Москва: Издательский дом «Дрофа», 2001.

5. Верба Л.Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов. – Вінниця: Нова книга, 2003.

6. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык. Лексикология. – Москва: Издательский центр «Академия», 2007.

7. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Издательский центр «Феникс», 1996.

8. Мостовий М.I. Лексикологiя англiйської мови. – Харкiв, 1993.

9. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – Москва, 1956.

10.Харитончик З.А. Лексикология английского языка. – Минск, 1992.

11.Arnold I.V. The English Word. – Moscow: Vysšaya Škola, 1986.

12.Akhmanova O. Lexicology. Theory and Method. – Moscow, 1972.

13.Ganetska L.V. LEXI-MAKER: Modern English Lexicology in Tables, Figures and Exercises. – Kyiv: Lenvit, 2004.

14.Ginsburg R.S. A Course in Modern English Lexicology. M., 1979.

15.Nikolenko A.G. English Lexicology. – Theory and Practice. – Vinnytsya: Nova Knyha, 2007.

16.Rayevska N.M. English Lexicology. – Kyiv: Vysša Škola, 1971.

17.Soloshenko O.D., Zavhorodniev Yu.A. Lecture Notes on English Lexicology. – Lviv: Eurosvit, 1998.

Додаткова рекомендована

1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: Монография. – Москва: ООО Изд-во «Элпис», 2008.

2. Thomas B.J. Advanced Vocabulary and Idiom. – Harlow, Essex: Longman Group Ltd., 2007.

3. Ullman S. The Principle of Semantics. – Glasgow: Glasgow University Press, 1978.

4. Watcyn-Jones P. Target Vocabulary 3 (Intermediate – Advanced). – Harlow, Essex: Pearson Plc. and Penguin Books Ltd., 2000.

5. Wellman G. Wordbuilder. – Oxford: Macmillan, Heinemann, 1998.

6. Wright J. Idioms Organiser. – Boston: Heinle, Thomson, 2002.

 

Список словників

1. Балла М.І. Англо-український словник: У 2 т. – Київ: Освіта, 1996. – Т. 1.

2. Балла М.І. Англо-український словник: У 2 т. – Київ: Освіта, 1996. – Т. ІІ.

3. Баранцев К.Т. Англо-український фразеологічний словник. – Київ: Знання, 2006.

4. Бенсон М., Бенсон Э., Илсон Р. Комбинаторный словарь английского языка.– Москва: Русский язык, 1990.

5.Загнітко А.П., Данилюк І.Г. Великий сучасний англо-український, українсько-англійський словник. – Донецьк: ТОВ ВКФ «БАО», 2006.

6.Зубков М., Мюллер В. Сучасний англо-український та українсько-англійський словник. – Харків: ВД «Школа», 2005.

7.Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – Москва: Живой язык, 2005.

8.Медведєва Л., Холден Н. Англо-український словник: мовленнєві ідіоми, вигуки, звуконаслідування. – Київ: Дніпро, 2003.

9.Шерік А.Д., Савічук В.Я., Старко В.Ф. Довідник англійських, німецьких та українських ідіом і виразів. – Київ: Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2005.

10.Ammer Ch. The American Heritage Dictionary of Idioms. – Houghton: Houghton Mifflin Company, 2007.

11.Chambers English-Ukrainian Dictionary of Idioms. – Київ: Всеувито, 2002.

12.Cowie A.P., Mackin R., McCaig I.R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. – Oxford: Oxford University Press, 2007.

13. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. – Cambridge: Cambridge University Press, 1995.

14.Longman Dictionary of Contemporary English. 4th edition. – Harlow: Pearson Education Limited, 2003.

15.Longman Idioms Dictionary. – Harlow: Pearson Education Limited, 2000.

16.Oxford Collocations Dictionary for Students of English. – Oxford, New York: Oxford University Press2002.

17.Oxford Learner’s Thesaurus: A Dictionary of Synonyms / Ed. By D.Lea, J.Bradbery, R.Poole, H. Warren. – Oxford, New York: Oxford University Press, 2008.

18.The Oxford Dictionary of Current English / Edited by D. Thompson. – Oxford: Oxford University Press, 1993.

19.Scribner Dictionary / Ed. by W.D.Halsey. – Mission Hills: Glencoe Publishing Company, 1986.

20.Warren H. Learner’s Dictionary of English Idioms. – Oxford: Oxford University Press, 2003.

21. Webster’s New World Dictionary of American English. Third College Edition. – New York: Prentice Hall, 1991.

 

12. Інформаційні ресурси

1. Інтернет

 

 

ПИТАННЯ ДО ЗАЛІКУ З ФРАЗЕОЛОГІЇ

1. Phraseology as a branch of linguistics.

2. Phraseological unit as the basic object of phraseology. Types of phraseological units.

3. Methods of studying phraseological units.

4. Phraseological stability and reproducibility.

5. Semantic structure of phraseological units.

6. The origin of modern English phraseological units.

7. Native phraseological units.

8. Borrowed phraseological units.

9. Phraseological units of Biblical origin.

10.The ways of borrowing phraseological units.

11. Structural-semantic and grammatical characteristics of modern English phraseological units.

12. Substantive phraseological units.

13. Nominative verbal and nominative-communicative phraseological units.

14. Interjectional phraseological units.

15. Communicative phraseological units. Proverbs, sayings, aphorisms.

 

Зразок завдань для проведення модульної контрольної роботи

1. Choose an idiom to replace the expression in brackets:

My boss is not very flexible and he always sees things (as either good or bad).

1.In the red; 2.Off-colour; 3.With flying colours; 4.In black and white.

2. Choose an idiom to replace the expression in brackets:

The government finally gave the city (permission) to build the new airport.

1.The green light; 2.A horse of a different colour; 3.Once in a blue moon; 4.Red tape.

3. Choose an idiom to replace the expression in brackets:

Our company has been (losing money) for over three years now.

1.Rolling out the red carpet; 2.Yellow-bellied; 3.In the red; 4.Green.

4. Choose an idiom to replace the expression in brackets:

It was a (memorable) day when the first person went to space in a rocket.

1.Yellow-streak; 2.White-elephant; 3.Red-herring; 4.Red-letter.

5. Choose an idiom to replace the expression in brackets:

My brother passed the test to become a police officer (easily and with great success).

1.Green; 2.With flying colours; 3.Out of the blue; 4.Tickled pink.

6. Choose an idiom to replace the expression in brackets:

Our company told us (suddenly and without any warning) that our factory would close next month.

1.Out of the blue; 2.Once in a blue moon; 3.With flying colours; 4.Pitch-black.

7. Choose an idiom to replace the expression in brackets:

The mother (was very angry) when her daughter came home at 3 o’clock in the morning.

1.Rolled out the red carpet; 2.Saw red; 3.Showed her true colours; 4.Looked at moon the world through rose-coloured glasses.

7. Choose an idiom to replace the expression in brackets:

The man argued with his wife until he was (very angry) but still she would not agree with him.

1.Brown bagging it; 2.In the black; 3.Blue in the face; 4.A pot calling the kettle black.

8. Choose an idiom to replace the expression in brackets:

I go to the swimming pool only (rarely) although I love to swim.

1.Green around the gills; 2.With flying colours; 3.In the red; 4.Once in a blue moon.

9. Mark the Ukrainian proverb that best corresponds to the English one:

The greater the truth, the greater the libel.

1. Коли вже брехати – то до ладу.

2. Брехнею на хліб не заробиш.

3. Брехунові не вір, хоч і правду каже.

4. Воно то правда, та брехнею дуже пахне.

10. Mark the Ukrainian proverb that best corresponds to the English one:

Good can never grow out of evil.

1. У злої людини і слово зле.

2. Зла людина й при неділі зла.

3. Зі зла ніколи добро не проросте.

4. Не твори зла, не станеш його жертвою.

11. Mark the Ukrainian proverb that best corresponds to the English one:

Do as you would be done.

1. Як гукнеш, так і відгукнеться.

2. Чого собі не хочеш, того іншому не бажай.

3. Набуте злом не стане добром.

4. Зла іскра поле спалить і сама згине.

12. Mark the Ukrainian proverb that best corresponds to the English one:

He that hatches matches catches matches.

1. Добра людина довго не гнівається.

2. Одна біда йде, другу за руку веде.

3. Доброго шануй, злого – не шкодуй.

4. Не твори зла, не станеш його жертвою.

13. Mark the Ukrainian proverb that best corresponds to the English one:

Pride goes before a fall.

1. Порожній колос вище над усіх стоїть.

2. У високе дерево блискавка цілить.

3. І чорт гордився, та з неба звалився.

4. Заліз у багатство, забув про братство.

14. Mark the Ukrainian proverb that best corresponds to the English one:

Dreams give wings to fools.

1. Зарозумілість – прикраса дурнів.

2. Дурень думкою багатіє.

3. Погана слава має крила.

4. Якби свині крила, вона й небо зрила б.

15 Mark the Ukrainian proverb that best corresponds to the English one:

Keen eyes are small gain in the head without brain.

1. Поки розумний думає, то дурень уже робить.

2. Від очей мало користі, коли розум сліпий.

3. Аби голова на в’язах, а розум дарма.

4. На те й голова, щоб у ній розум був.

16. Mark the Ukrainian proverb that best corresponds to the English one:

Penny wise and pound foolish.

1. Розуму на копійку, дурості – на карбованець.

2. І на розумних часом чорт їздить.

3. Краще з розумним в біді, ніж з дурним в добрі.

4. Пошли дурного Богові молитися, то він голову розіб’є.





Дата добавления: 2015-09-20; просмотров: 145 | Нарушение авторских прав


© 2015-2017 lektsii.org.

Ген: 0.09 с.