Реферат
на тему: «А.С. Пушкин «Маленькие трагедии»
Выполнил: ученик
9 класса «А» Триллер Марк
Проверила:
учитель русского языка
и литературы Вантеева Н. В.
Иркутск 2011
Содержание
Введение
Глава I. «Маленькие трагедии». Обзор
1.1«Скупой рыцарь»
1.2 «Моцарт и Сальери»
1.3«Каменный гость»
1.4 «Пир во время чумы»
Глава II. История создания трагедии «Моцарт и Сальери»
Глава III. Два Композитора: Моцарт и Сальери. Легенды и реальность
Глава IV. Система образов трагедии «Моцарт и Сальери». Конфликт
Заключение
Список литературы
Введение
Я решил выбрать тему А. С. Пушкина «Маленькие трагедии», потому что они посвящены негативным человеческим страстям и порокам. Трагедии были написаны в 1830 году в Болдино. Меня заинтересовали «Маленькие трагедии», когда я прочитал одну из них под названием «Моцарт и Сальери» Почему Пушкин обратился к прошлому и увидел в нем настоящее и будущее? Что заставило Пушкина вложить в уста одного из героев фразу: «Нет правды на земле. Но правды нет - и выше. Для меня. Так это ясно, как простая гамма»? Осень. Болдино. Необычайно плодотворный период творчества поэта, о чём сам он скажет по возвращению в Москву Плетнёву: «Скажу тебе, что я в Болдине писал, как давно уже не писал. Вот что я привёз сюда: две последние главы «Онегина»,8-ю,9-ю, совсем готовые в печать. Повесть, писанную октавами, несколько драматических сцен, или маленьких трагедий, именно: «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери», «Пир во время чумы» и «Дон Жуан».
Из четырех "Маленьких трагедий", написанных в Болдине осенью 1830 года, три ("Скупой рыцарь", "Моцарт и Сальери" и "Каменный гость"), восходят к 1826 году -- периоду Михайловской ссылки; и только четвертая ("Пир во время чумы") была задумана и написана в Болдинскую осень. Замысел "Маленьких трагедий", связанный с периодом Михайловской ссылки, видоизменялся, приобретая новые очертания к 1830 году. 23 октября Пушкин закончил первую из "Маленьких трагедий" "Скупой рыцарь". 26 октября -- завершение работы над "Моцартом и Сальери" (по первоначальному замыслу -- "Зависть"). Внешним толчком к появлению замысла этого произведения, по-видимому, был распространившийся слух о том, что Сальери явился виновником преждевременной смерти Моцарта. По мнению В. Г. Белинского, здесь ставилась проблема зависти, но рассматривался и "вопрос о сущности и взаимных отношениях таланта и гения". Можно предположить, что в "Моцарте и Сальери" нашли отражение личная судьба Пушкина и его взаимоотношения с обществом на рубеже 1830-х годов.
Цель работы: выяснить: действительно ли через произведения А. С. Пушкина «Маленькие трагедии» можно выявить негативные человеческие качества.
Для решения поставленной цели был определен ряд задач:
1. Прочитать произведение А. С. Пушкина «Маленькие трагедии»;
2. Найти в произведениях негативные качества личности, т.е. пороки человека;
3. Рассмотреть более подробно произведение А.С. Пушкина «Моцарт и Сальери»;
4. Рассмотреть вопрос о сущности и взаимных отношениях таланта и гения.
Глава I. «Маленькие трагедии». Обзор
1.1 «Скупой рыцарь»
«Скупой рыцарь» -- драматическое произведение (пьеса), созданное в болдинскую осень 1830 года, входит в цикл маленьких трагедий Пушкина.
В «Скупом рыцаре» показывается развращающая, обесчеловечивающая, опустошающая власть золота. Пушкин первым в русской литературе заметил страшную власть денег.
Итогом в пьесе являются слова герцога:
Ужасный век -- Ужасные сердца …
С изумительной глубиной автор раскрывает психологию скупости, но самое важное -- истоки, питающие её. Тип скупого рыцаря раскрывается как порождение определенной исторической эпохи. Вместе с тем, в трагедии поэт поднимается до широкого обобщения бесчеловечности власти золота.
Пушкин не прибегает ни к каким нравоучительным поучениям, рассуждениям на эту тему, но всем содержанием пьесы он освещает безнравственность и преступность таких отношений между людьми, при которых всё определяет власть золота.
Краткое содержание
Сцена 1
В башне
Альбер и его слуга Иван обсуждают рыцарский турнир. Альбер сетует, что испортил шлем, а новый купить не на что. У Альбера нет приличной одежды, чтобы показаться при дворе. Причиной победы Альбера в турнире была его ярость на противника за то, что тот испортил ему шлем. Альбер интересуется, что передал еврей Соломон на его просьбу дать взаймы денег. Иван отвечает, что тот «кряхтит и жмется».
Приходит Жид (Соломон). Альбер просит у него денег, говорит, что он единственный наследник у своего отца -- Барона, который скуп, «служит деньгам».
И как же служит? Как алжирский раб,
Как пес цепной. В нетопленой конуре
Живет, пьет воду, ест сухие корки,
Всю ночь не спит, все бегает да лает --
А золото спокойно в сундуках
Лежит себе...
Жид намекает, что можно было бы ускорить кончину отца при помощи яда. Альбер в ярости, кричит, что за такие слова повесит Жида. Жид пугается, предлагает ему деньги, но Альбер его выгоняет.
Вот до чего меня доводит
Отца родного скупость!
Жид мне смел
Что предложить!
Альбер хочет выпить вина, но вина нет ни капли. Альбер решает идти
к Герцогу искать на отца управы.
Сцена 2
Подвал
Барон перебирает свои сокровища:
Как молодой повеса ждет свиданья
С какой-нибудь развратницей лукавой
Иль дурой, им обманутой, так я
Весь день минуты ждал, когда сойду
В подвал мой тайный, к верным сундукам.
Счастливый день! могу сегодня я
В шестой сундук (в сундук еще неполный)
Горсть золота накопленного всыпать.
Что не подвластно мне? как некий демон
Отселе править миром я могу;
Лишь захочу -- воздвигнутся чертоги;
В великолепные мои сады
Сбегутся нимфы резвою толпою;
И музы дань свою мне принесут,
И вольный гений мне поработится,
И добродетель и бессонный труд
Смиренно будут ждать моей награды.
Мне все послушно, я же -- ничему;
Я выше всех желаний; я спокоен;
Я знаю мощь мою: с меня довольно
Сего сознанья... Кажется, не много,
А скольких человеческих забот,
Обманов, слез, молений и проклятий
Оно тяжеловесный представитель!
Тут есть дублон старинный... вот он. Нынче
Вдова мне отдала его, но прежде
С тремя детьми полдня перед окном
Она стояла на коленях воя.
Шел дождь и перестал, и вновь пошел,
Притворщица не трогалась; я мог бы
Ее прогнать, но что-то мне шептало,
Что мужнин долг она мне принесла
И не захочет завтра быть в тюрьме...
Да! если бы все слезы, кровь и пот,
Пролитые за все, что здесь хранится,
Из недр земных все выступили вдруг,
То был бы вновь потоп -- я захлебнулся б
В моих подвалах верных.
Я каждый раз, когда хочу сундук
Мой отпереть, впадаю в жар и трепет.
Нас уверяют медики: есть люди,
В убийстве находящие приятность.
Когда я ключ в замок влагаю, то же
Я чувствую, что чувствовать должны
Они, вонзая в жертву нож: приятно
И страшно вместе...
Барон зажигает свечи и отпирает все сундуки.
Я царствую!.. Какой волшебный блеск!
Послушна мне, сильна моя держава;
В ней счастие, в ней честь моя
и слава! Я царствую... но кто вослед за мной
Приимет власть над нею? Мой наследник!
Безумец, расточитель молодой,
Развратников разгульных собеседник!
Едва умру, он, он! сойдет сюда
Под эти мирные немые своды
С толпой ласкателей, придворных жадных.
Украв ключи у трупа моего,
Он сундуки со смехом отопрет,
И потекут сокровища мои
В атласные дправые карманы.
Он разобьет священные сосуды,
Он грязь елеем царским напоит --
Он расточит... А по какому праву?
Нет, выстрадай сперва себе богатство,
А там посмотрим, станет ли несчастный
То расточать, что кровью приобрел...
пушкин произведение трагедия талант
Сцена 3
Во дворце Альбер рассказывает Герцогу о своих горестях. Приходит Барон. Альбер, чтобы не встретиться с ним, прячется в соседней комнате. Герцог говорит Барону, что хочет видеть его сына при дворе, а для этого сын должен получить необходимое содержание. Барон в ответ клевещет на сына, говорит, что он проводит время «в буйстве, пороках низких».
Затем прибавляет, будто сын хотел его убить, «чтобы обокрасть». Альбер вбегает в комнату, обвиняет отца во лжи. Барон вызывает сына на дуэль (бросает перчатку), Альбер принимает вызов (поднимает перчатку). Герцог возмущен поведением обоих (Барон вызвал на дуэль родного сына, а тот вызов принял!) и выгоняет прочь обоих.
С Бароном делается дурно, он падает:
Стоять я не могу... мои колени
Слабеют... душно!., душно!..
Где ключи? Ключи, ключи мои!
Герцог: Он умер. Боже!
Ужасный век, ужасные сердца!
1.2 «Моцарт и Сальери»
«Моцарт и Сальери» --- драматическое произведение (пьеса), созданное в болдинскую осень 1830 года, входит в цикл маленьких трагедий Пушкина.
Краткое содержание
Сцена1
Комната.
Сальери рассуждает о вечных вопросах:
Все говорят: нет правды на земле.
Но правды нет -- и выше. Для меня
Так это ясно, как простая гамма.
Родился я с любовию к искусству;
Отверг я рано праздные забавы;
Науки, чуждые музыке, были
Постылы мне; упрямо и надменно
От них отрекся я и предался
Одной музыке. Преодолел
Я ранние невзгоды. Ремесло
Поставил я подножием искусству;
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху. Звуки умертвив,
Музыку я разъял, как труп. Поверил
Я алгеброй гармонию. Тогда
Уже дерзнул, в науке искушенный,
Предаться неге творческой мечты.
Усильным, напряженным постоянством
Я наконец в искусстве безграничном
Достигнул степени высокой. Слава
Мне улыбнулась; я в сердцах людей
Нашел созвучия своим созданьям.
Я счастлив был; я наслаждался мирно
Своим трудом, успехом, славой; также
Трудами и успехами друзей,
Товарищей моих в искусстве дивном.
Нет! никогда я зависти не знал,
Кто скажет, чтоб Сальери гордый был
Когда-нибудь завистником презренным,
Змеей, людьми растоптанною, вживе...
Никто!.. А ныне -- сам скажу -- я ныне
Завистник. Я завидую; глубоко,
Мучительно завидую. -- О небо!
Где ж правота, когда священный дар,
Когда бессмертный гений -- не в награду
Любви горящей, самоотверженья,
Трудов, усердия, молений послан --
А озаряет голову безумца,
Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!
Входит Моцарт, рассказывает, что по пути слышал игру слепого музыканта. Он привел старика с собой и попросил его сыграть что-нибудь из Моцарта. Скрипач играет, страшно перевирая мелодию. Моцарту смешно, а Сальери возмущен:
Нет.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Мне не Смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.
Моцарт пришел показать Сальери “безделицу”, которую сочинил накануне. Моцарт играет, а Сальери поражен, что, сочинив такое, Моцарт мог еще слушать старика:
Ты, Моцарт, недостоин сам себя...
Какая глубина!
Сальери приглашает Моцарта отобедать в трактире, решив там восстановить справедливость -- отравить Моцарта:
...Я избран, чтоб его
Остановить -- не то мы все погибли,
Мы все, жрецы, служители музыки,
Не я один с моей глухою славой...
Что пользы, если Моцарт будет жив
И новой высоты еще достигнет?
Поднимет ли он тем искусство? Нет;
Оно падет опять, как он исчезнет:
Наследника нам не оставит он.
Сцена 2
Комната в трактире, фортепиано. Моцарт и Сальери за столом. Моцарт несколько грустен, его беспокоит “Реквием”. Недели три тому назад человек, одетый во все черное, заказал композитору музыку, она уже готова, а заказчик не является. Моцарту жаль расставаться с этим произведением, ему кажется, что “черный человек” его преследует повсюду, “...Как тень он гонится. Вот и теперь // Мне кажется, он с нами сам-третей // Сидит”.
Сальери успокаивает Моцарта, вспоминая Бомарше (знаменитый французский комедиограф), предлагавшего в грустные минуты: “...Откупори шампанского бутылку // Иль перечти “Женитьбу Фигаро”. Моцарт слышал, что Бомарше кого-то отравил, но считает это невозможным: “Он же гений, // Как ты да я. А гений и злодейство -- // Две вещи несовместные. Не правда ль?” Моцарт пьет отравленное.вино и идет к инструменту исполнить “Реквием”. Сальери растроган до слез музыкой приятеля. Он уверен, что поступил правильно, отравив Моцарта. Вскоре музыканту становится плохо, и он уходит домой. Сальери остается в раздумье:
Но ужель он прав,
И я не гений? Гений и злодейство
Две вещи несовместные. Неправда:
А Бонаротти? или это сказка
Тупой, бессмысленной толпы -- и не был
Убийцею создатель Ватикана?
1.3 «Каменный гость»
Севильский обольститель Дон Жуан.
Пушкин первым представил Дона Гуана -- «вечного» героя комедии -- действующим лицом трагедии. Встретив Дону Анну, герой полюбил ее и в образе желанной женщины возлюбил добродетель. Однако этим он переступает роль, начертанную ему судьбой. Дон Жуан, отрекшийся от промысла распутника и обольстителя, в пространстве трагедии обречен на гибель.
Аналоги образа
Образ севильского обольстителя Дон Жуана до Пушкина воплощали в своих произведениях Тирсо де Молина, Мольер, Гольдони, Гофман, Байрон, Грабе,
Сюжет, реализация образа, сюжет оперы Александра Сергеевича Даргомыжского (одно из новаторств оперы) полностью соответствует тексту самого Пушкина.
Действующие лица
Дон Гуан, Лепорелло, Дона Анна, Дон Карлос, Лаура, Монах, 1-й гость
2-й гость, статуя командора
Сцена 1
Дон Гуан, изгнанный из Мадрида за убийство соперников, но всё же тайно вернувшийся туда со своим верным слугой Лепорелло, укрывается при монастырском кладбище в окрестностях Мадрида. Вспоминая былые приключения, он собирается продолжить их, вновь проникнув в город. От монаха Дон Гуан узнаёт, что это кладбище каждый день посещает Донна Анна, вдова некогда убитого им на дуэли командора де Сальва. Увидев её, решает с ней познакомиться. А пока спешит в Мадрид.
Сцена 2
В доме актрисы Лауры собрались гости: друзья и поклонники. Пение Лауры приводит гостей в восторг. Но один из гостей, Дон Карлос, узнав, что слова исполненной песни сочинены ее прежнем возлюбленным Дон Гуаном, приходит в бешенство -- этот негодяй убил его родного брата! Лаура готова прогнать дерзкого кавалера, однако гости примиряют их и после новой песни расходятся. А Лаура решает оставить у себя вспыльчивого Дона Карлоса: он ей понравился. Их беседу нарушает появление Дон Гуана. Лаура радостно бросается к нему. Поединок неизбежен, и Дон Карлос настаивает на том, чтобы он состоялся немедленно. Соперники бьются, и Дон Гуан убивает Дона Карлоса.
Сцена 3
Убив Дон Карлоса, Дон Гуан опять в монастыре, где укрывается под видом отшельника. Каждый день к могиле мужа-командора приходит Дона Анна. Дон Гуан знакомится с ней, называясь Доном Диего. Со смешанным чувством любопытства и страха слушает она его. И уступает. Дона Анна соглашается принять его завтра у себя в доме. Упоенный победой Дон Гуан бросает дерзкий вызов судьбе: он приглашает на завтрашнее свидание командора с тем, чтобы тот стоял во время встречи на часах. Леденящий ужас охватывает его и Лепорелло, когда они видят, что статуя в ответ на приглашение кивает в знак согласия.
Сцена 4
Комната в доме Доны Анны. Пылкие признания не могут оставить холодным сердце молодой женщины. Но вот Дон Гуан обронил неосторожное слово о своей виновности перед Доной Анной. Нет, он не хочет касаться этой мрачной тайны, иначе Дона Анна его возненавидит! Но она настаивает, и Дон Гуан, убедившись, что успел вызвать ответное чувство, открывает свое имя. Он не раскаивается в том, что убил командора, и готов умереть от её руки. Но в сердце Доны Анны нет ненависти, она осознаёт свою ответную любовь к сопернику, убившему её мужа. Дон Гуан торжествует, но в этот момент слышатся тяжелые шаги, и вот появляется статуя командора. Дона Анна падает без чувств, а командор протягивает руку Дону Гуану, и тот, полный неукротимого азарта и бесстрашия, отвечает на рукопожатие каменной статуи, протягивая ему руку. И тут же оба проваливаются.
1.4 «Пир во время чумы»
История создания
Эта маленькая пьеса, состоящая из одной сцены (также как «Сцена из Фауста»), является переводом фрагмента из пьесы английского поэта Джона Вильсона «Чумной город» (англ. The city of the plague), посвящённой лондонской чуме 1665 года. В 1830 году Пушкина в Болдине настигла эпидемия холеры (в письмах он называл её чумой), которая и привлекла внимание поэта к этой теме.[1] Пушкин закончил работу над повестью 6 ноября 1830 года.[2] Впервые трагедия была опубликована в 1832 году в альманахе «Альциона».[1] Вместе с другими пьесами («Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери», «Каменный гость» и др.) «Пир во время чумы» вошёл в сборник «Маленькие трагедии».
Сюжет
В городе царит эпидемия чумы. Несколько человек накрывают стол на улице и начинают пировать и петь унылые песни. Пиром руководит Вальсингам (его называют Председателем). Во время пира к ним подходит священник и упрекает их в кощунстве и безбожности. Он заклинает их прекратить пир и разойтись по домам, однако Вальсингам возражает ему, что у них мрачные дома, а юность любит радость. Тогда священник напоминает ему, что ещё три недели назад он плакал над могилой своей матери. Председатель отвечает, что бедная женщина сейчас плачет на небесах, видя его, и просит священника удалиться. Тот заклинает его именем матери, которое приводит его в смятение. Он говорит, что его падший дух никогда не достигнет того места, где сейчас его мать. Священник уходит, пир продолжается, а Вальсингам остаётся в задумчивости.
Художественная ценность
Пушкин много занимался переводом классики и писал фантазии на тему популярных произведений, но «Пир во время чумы» является единственным в своём роде образцом переводческого искусства Пушкина.[1] Поэт сумел из небольшого отрывка трёхактной пьесы Вильсона создать отдельное произведение, обладающее художественным единством, законченностью и высоким художественным достоинством. Благодаря мастерству Пушкина «Пир во время чумы» живёт в отдельности от пьесы Вильсона.
Краткое содержание
(Из вильсоновой трагедии: The City of the Plague) Улица. Накрытый стол.
Несколько пирующих мужчин и женщин.
Молодой человек предлагает вспомнить умершего Джаксона.
«...Я предлагаю выпить в его память
С веселым звоном рюмок, с восклицаньем,
Как будто б был он жив».
Председатель соглашается почтить память приятеля. Он просит Мери спеть «уныло и протяжно». Полилась песня, рассказывающая о недавнем беззаботном и веселом времени, теперь же страх обуял людей. Они мрут от чумы. Председатель благодарен девушке за песню. В их разговор вмешивается Луиза, она укоряет Мери за слезливость, сама же падает без чувств при звуке приближающейся телеги, везущей трупы. Молодой человек просит Луизу спеть веселую песню, но председатель
(сам поет гимн в честь чумы):
Как от проказницы Зимы,
Запремся также от Чумы!
Зажжем огни, нальем бокалы,
Утопим весело умы
И, заварив пиры да балы,
Восславим царствие Чумы.
Есть упоение в бою,
И бездны мрачной на краю,
И в разъяренном океане,
Средь грозных волн и бурной тьмы,
И в аравийском урагане,
И в дуновении Чумы.
Это своеобразный протест против покорности судьбе. Проходящий священник корит молодых людей за кощунство -- пир во время чумы, грозит им муками ада. Молодым людям не хочется его слушать:
«Он мастерски об аде говорит!
Ступай, старик! Ступай своей дорогой!»
Священник узнает в председателе юношу, еще недавно рыдавшего над
трупом матери. Председателю же не нужны тяжелые воспоминания и утешения священника: «Старик, иди же с миром; // Но проклят будь, кто за тобой пойдет!» Священник уходит, а председатель сидит в задумчивости.
Глава II. История создания трагедии «Моцарт и Сальери»
Известно, что замысел будущих «Опытов драматических изучений», который впоследствии воплотился в четыре «Маленькие трагедии», возник у А. С. Пушкина после завершения работы над эпохальной трагедией «Борис Годунов». До наших дней дошёл перечень задуманных драматических сюжетов, которые Пушкин в определённом порядке записал на тыльной стороне автографа элегии на смерть своей музы Амалии Ризнич: «Скупой, Ромул и Рем, Моцарт и Сальери, Дон Жуан, Иисус, Беральд Савойский, Павел Первый, Влюблённый бес, Дмитрий и Марина, Курбский».
Исследователи установили, что перечень сюжетных замыслов был составлен между июлем 1826 года и октябрём 1828 года; там же были обозначены сюжетные контуры трёх пьес цикла.
Первоначальное название трагедии «Моцарт и Сальери» -- «Зависть», что указывает на порок, концептуально актуализированный в произведении. В то же время Пушкин решает отказаться от такого «прямолинейного» названия, поскольку его больше интересует философствующая личность художника-создателя, а не характер терзающегося завистника. Чувство зависти, гложащее Сальери, служит лишь импульсом для убийства Моцарта. В то же время он руководствуется совершенно другими понятиями и представлениями, в первую очередь, искренней и непреложной верой в собственное избранничество, присущее «гордому Сальери», как он себя воспринимает.