Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Виды отклонений от литерат нормы

Лексико-семантические проблемы перевода

1.Экзотизмы

2.Имена собственные

3.Междометия и звукоподражания

4.Фразеологические единицы

1.Экзотизмы или слова-реаллии - это такие лексемы в языке, которые обозначают реалии быта и общественной жизни. Специфичные для какого-либо народа, страны или местности.

Георграфич реалии:

-термины физич географии(степь, прерия)

-эндемики(кенгуру,баобаб)

Этно-георграфич реалии

-одежда и обувь(сари, лапти)

-строение и предметы быта (баня, сауна)

-нац виды деятельности и названия деятелей(скоморох, икебана)

-обычаи,ритуалы,игры(тамада,лапта)

-мифология и культы(Дед мороз, троллб)

-реалии меры и реалии –деньги(аршин,лира)

Обществ-политич реалии

Кантон,штат.большевики,янки

 

Способы перевода экзотизмов:

Транслитерация

Перестройка perestroika

Квас kwas

Шапка schapka

Используясь в ПЯ, экзотизмы приобретают его грамматич показатели

Транкрипция

Придают национальный колорит(введение в текст звуковых подобий иностранной речи)

Семантика экзотизма раскрывается за счет минимального контекста

 

Введение кратких добавлений в текст

К.Чуковский

-А.В семье двое детей-бой энд герл

Б.Жареные чикенз

 

Особенности перевода экзотизмов:

-Опасность эффекта «непрозрачности» содержания

-реалии- меры и реалии- деньги

*миля

-англ миля 1524м

-морская междунар миля-1852м

-геогр немецкая миля 7420,44м

*фут(примерно 100 вариантов),фунт(-20вариантов)

 

Реалии меры в публицистическом и художественном тексте

А.Всего 50 футов над уровнем моря

Б.Мы обрабатываем целых 14 танов земли

 

Международные обозначения мер к реалиям не относятся(метрическая система)

НО: единое обозначение, но разные системы мер- обозначение температуры

Особенности передачи лексики, обозначающей время

-час(50 минут),неделя(7 дней),месяц(4недели), год(12 месяцев)

В нем языке

14 Tage statt 2 Wochen

Перевод реалий-денег

-транскрипция

-зачастую имеют соотнесенность с определенной страной

Но:доллар явл нац валютой в 31 стране

-реалии –деньги с ярко-выраж грубо-просторечной или жаргонной окраской

(целковый,капуста,лаве,деревянные и др)

 

Имена собственные

-эта группа лексики, обладающей однозначной соотнесенностью с явлениями действительности

Передаются с помощью

*однозначно закрепленных соответствий

-транскрипции

Имена собственные:

-имена людей

-Библейские имена

-Уменьшительные имена

-Прозвища людей

*исторические

*»говорящие» прозвища

Зоонимы

Персонажи-животные

*коза-дереза Nanny Goat

*муха-Цокотуха

Географич имена

Юнгфрау Jungfrau

Моря, озеры,заливы

Nordsee-Северное море

Микротопонимы

-Розенштрассе

Венский лес

Елисейские поля Champs Elysees

Названия учреждений и организаций

(магазины,гостиницы,торговые фирмы)

Volkswagen фольксваген

Amnisty International Международная амнистия

Названия судов и космических кораблей

Мир Аir

Аполлон Аpollo

Названия газет и журналов

Шпигель,Штерн prevda

Мир электроники

Названия спротивных команд

Рома,Бавария,Риал

Говорящие.аллюзивные имена

-Иуда,Дон Кихот,Дон Жуан

- используются как символы-перефразы

Отелло,Кассандра

-лингвоэтнические реалии-Плюшкин

-в худ лит для создания хар-ра героя

Учитель Гнус Рrofessor Unrat

 

Междометия и звукоподражания

-особый тип языковых знаков, исходно базирующийся на прямом отражении звуков окружающего мира, они отражают звуки с помощью фонематич средств языка и связаны со слуховым восприятием человека

 

Звукоподражания

-лексикализованные, известные всем носителям языка

-индивид-переданные так,как их слышит автор

Междометия

-это не подражательные, а спонтанные членораздельные звукосочетания, и употребл они для непосредственного выражения чувств и волевых побуждений

 

-собственно междометия(ОЙ!АХ!УХ)

-полнозначные слова, исп в кач-ве междометий(О,господи!Черт побери!)

 

-лексикализованные междометия

*эмоц междометия

*вокативные(обращения)и императивные

 

- междометия транскрибируются в случае, если:

-явл индивидуальными

-передают национальный колорит

 

 

Фразеология единицы

-по классификации Виноградова:

*фразеология сращения (идиомы)

*фразеологич единства

*фразеологич сочетания

Сращения - характеризуют устную речь, просторечие и явл-ся средством образного контактного обобщения мысли

Батюшки мои

Единства- устойчивые метафорич сочетания, как правило, не обладают оттенком грубой просторечности (пословицы и поговорки)

*заблудился в 3-х соснах

*что посеешь, то и пожнешь

Сочетания -самая обширная группа, употр фактич во всех типах текстов, не облад нац специфич., имеют как правило нейтр окраску

Терять время- lose timе

 

 

Виды отклонений от литерат нормы

- коллективные,языковые

Просторечение, диалекты, жаргоны,арго,сленг,табуир лексика,профес языки,архаизмы

 

- индивид,речевые(намерен и ненамерен искажение нормы)

Вольности устной речи, словотворечество,детский язык,ломаная речь,дефекты речи,ошибки с произношении и написании

Коллективн, языковые отклонения в письм речи исп-ся:

-как основное языковое средство языка-в кач-ве авторской речи и прямой речи персонажей

-в кач-ве речевой хар-ки отдельных персонажей

-как отдельные вкрапления для колорита

 



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Определение финансового результата | Выберите проекционные формулы Фишера и Хеуорса, соответствующие D-галактозе
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-22; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 622 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Чтобы получился студенческий борщ, его нужно варить также как и домашний, только без мяса и развести водой 1:10 © Неизвестно
==> читать все изречения...

2405 - | 2285 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.