1. Пользователь может задать рабочий язык при установке приложения. 2. Перед началом работы проверьте оборудование. 3. Наша компания привержена внедрению новых идей. 4. Мы ожидаем повышения доходов. 5. Научное сообщество заинтересовано в финансировании исследований. 6. В работе сделана попытка показать преимущества. 7. Программа отказывается начинать работу. 8. Ситуация на рынке угрожает увеличить безработицу. 9. Подробно обсуждать представление результатов. 10. Нужно избегать попадания воздуха в корпус. 11. Была предпринята попытка решить проблему следующими мерами. 12. Оборудование не может (отказывается) работать в соответствии с техническими условиями. 13. Испытания были организованы так, чтобы удовлетворить нормы стандартов на испытания. 14. Устройства предназначены для работы при высоких скоростях потоков, до 2000 л/сек.
Британский английский и американский английский
Орфография
Слова, в британском варианте оканчивающиеся на -our, в американском варианте, как правило, имеют на конце -or: colour – color, harbour – harbor.
Слова французского происхождения, в британском варианте оканчивающиеся на -re, как правило, в американском варианте имеют на конце -er: centre – center, calibre – caliber, manoeuvre – maneuver, theatre – theater, litre – liter, metre – meter.
В британском варианте английского языка предпочтительными являются написания -ise и -yse на конце глаголов и -isation на конце образованных от них существительных, американский вариант использует -ize, -yze и -ization: realise – realize, catalyse – catalyze, organisation – organization, analyse – analyze. Исключения: advertise (рекламировать), apprise (извещать), compromise (заключать копромисс), surmise (предполагать) – имеют одинаковое написание в обоих вариантах).
В британском варианте слова, оканчивающиеся на -l и -p в безударном слоге, при присоединении суффиксов, начинающихся на гласную, удваивают конечную согласную, в американском варианте возможен вариант без удвоения: counsellor – counselor/counsellor, equalling – equaling/equalling, travelled – traveled/travelled, cancelling – canceling, dialled – dialed.
Для ряда глаголов британскому варианту с одним -l в конце слова может соответствовать американский с удвоением конечной согласной: enrolment – enrollment, distil – distill/distil, fulfil –fulfill/fulfil.
Слова греческого происхождения, оканчивающиеся в британском варианте на -ogue, в американском варианте могут иметь на конце -og: analogue – analog/analogue, catalogue – catalog, monologue – monolog, dialogue – dialog.
Британский вариант допускает в словах латинского происхождения двоякое написание: - ction или - xion, в американском варианте принято только -ction: connection/connexion – connection, reflection/reflexion – reflection.
Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на - ence, в американском варианте, как правило, имеют на конце -ense: defence – defense, licence – license, offence – offense, practice – practise/practice, pretence – pretense/pretence.
В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно: book-keeper – bookkeeper, flower-girl – flower girl.
Ряд отдельных слов также имеет различное написание в британском и американском вариантах английского языка, в частности: axe – ax/axe, cheque – check, cosy – cozy/cosy, doughnut – donut, draught – draft, grey – gray/grey, jewellery – jewelry, programme – program, rouble – ruble, speciality – specialty, storey – story, tyre – tire.
Некоторые слова, обозначающие одно и то же понятие, произносятся по-разному в Британском и Американском английском, другие слова пишутся и произносятся одинаково, но переводятся по-разному.
Различное произношение
Слово | Британская транскрипция | Американская транскрипция |
address | [ə'dres] | [ə'dres] / [ 'adres] |
advertisement | [əd'vətɪsmənt] | ['advərtaɪzmənt] |
clerk | [klɑ:k] | [klərk] |
data | ['deɪtə] | ['datə] |
either | ['aɪðə] | ['ɪðə] |
erase | [ɪ'reɪz] | [ɪ'reɪs] |
forehead | ['fɔrɪd] | ['fɔhed] |
kilometer | [kɪ'lomɪtə] | [kiləm'ɪtər] / [kɪ'lomɪtə] |
laboratory | [lə'bɔrət(ə)rɪ] | ['lab(ə)rət(ə)ri] |
magazine | [mægə'zi:n] | ['magəz i:n] |
medicine | ['meds(ə)n ] | ['medɪsɪn] |
missile | ['mɪsaɪl] | ['misəl] |
neither | ['naɪðə] | ['nɪðə] |
schedule | ['ʃedj u:l ] | ['skeʤ u:l] |
tissue | ['tɪʃu] | ['tɪ̱sju] |
vase | [vɑ:z] | [veɪs] |
via | ['vaɪə ] | ['vi:ə] |
z (буква) | [zed] | [zi:] |
Различия в переводе
Слово | Британский английский | Американский английский |
bill | счёт | банкнота, законопроект |
biscuit | сухое печенье | бисквит, кекс, пирожное, торт |
faculty | факультет | профессорско-преподавательский состав |
post | почта | столб |
to post | доставка корреспонденции, почты | выкладывать (в Интернете) |
to table | предлагать, выносить на обсуждение | откладывать в долгий ящик, класть под сукно |
Различия в лексике
Наибольшие различия между американским и британским вариантами английского языка проявляются в использовании разных слов для обозначения одного понятия:
Британский английский | Американский английский | Перевод |
aeroplane | airplane | самолёт |
1st year undergraduate | freshman | первокурсник |
3rd year undergraduate | junior | студент предпоследнего курса |
4th year student | senior | студент последнего курса |
accumulator | battery | аккумулятор |
advocate | trial lawyer | защитник в суде |
aerial | antenna | антенна |
aluminium | aluminum | алюминий |
angry | mad | сердитый |
at the weekend | on the weekend | в выходные дни |
autumn | fall | осень |
barrister, solicitor | attorney, laywer | адвокат |
bill | account | счёт |
biscuit | cookie | сухое печенье |
block of flats | apartment building | многоквартирный дом |
book | reserve | бронировать |
booking office | ticket office | билетная касса |
boot | trunk | багажник (в автомобиле) |
break | recess | перерыв в заседаниях |
canteen | cafeteria | кафетерий |
car | auto, automobile | автомобиль, машина |
carriage | car coach | вагон |
cashier | teller | кассир |
cashpoint | automatic teller machine | банковский автомат |
chemist’s | drugstore | аптека |
cinema | movies | кино |
city/town centre | downtown | центр города |
colleague | co-worker | коллега, сослуживец |
company | corporation | компания, корпорация |
crossroads | intersection | перекрёсток |
cupboard | closet | стенной шкаф, чулан |
cutting | clipping | вырезка |
CV (curriculum vitae) | resume | резюме |
director (manager) of plant operations | COO (Chief Operating Officer) | главный операционный директор |
district | precinct | район, округ |
drawing pin | thumbtack | чертежная кнопка |
dustbin, rubbish bin | garbage can, trashcan | контейнер для бытовых отходов |
earth-wire | ground wire | заземляющий провод |
employ | hire | нанимать |
film | movie | фильм |
financial director (manager) | CFO (Chief Financial Officer) | руководитель финансовой службы |
flat | apartment | квартира |
flex | electric cord/wire | электрический шнур |
football | soccer | футбол |
form | grade | класс (в школе) |
foyer | lobby | вестибюль |
gear lever | gear shift | пареключение передач |
goods | freight | груз |
government | administration | государственные органы |
ground floor, first floor, second floor etc. | first floor, second floor, third floor etc. | первый этаж, второй этаж, третий этаж и т.д. |
hash mark/sign | pound/number sign | знак номера |
head master/mistress | principal | директор школы |
holiday(s) | vacation | отпуск |
hostel | dormitory | студенческое общежитие |
ill | sick | больной |
inverted commas | quotation marks | кавычки (одинарные) |
lawyer, solicitor | attorney | адвокат |
lend | loan | ссуда |
let | lease/rent | сдавать в наём |
lift | elevator | лифт |
Limited (Ltd.) | Incorporated (Inc.) | общество с ограниченной ответственностью (ООО) |
luggage | baggage | багаж |
managing director | CEO (Chief Executive Officer) | генеральный директор |
milliard | billion | миллиард |
mobile [phone] | cell(ular) [phone] | сотовый телефон |
motorbike | motorcycle | мотоцикл |
motorway | highway | шоссе |
note | bill | банкнота |
nought | zero | нуль |
number plate | license plate | номерной знак |
overcoat | top coat | пальто |
pavement | sidewalk | тротуар |
petrol | gas (gasoline) | бензин |
pin | prong | штырь, вывод (электр., комп.) |
post | почта | |
post code | zip code | почтовый индекс |
queue | line | очередь |
railway | railroad | железная дорога |
return ticket | round-trip ticket | билет для поездки в оба конца |
rise | raise | повышение зарплаты |
rubber | eraser | ластик |
rubbish, refuse | garbage, trash | мусор |
rucksack | backpack | рюкзак |
run the risk | take a chance | рискнуть, рисковать |
secondary school | high school | средняя школа |
shop | store | магазин |
shop-assistant | salesman, clerk | продавец |
single ticket | one-way ticket | билет в одном направлении |
sitting room/drawing room | living room | гостиная |
spanner | wrench | гаечный ключ |
spectacles | eyeglasses | очки |
sticking plaster | adhesive tape | липкая лента |
tap | faucet | водопроводный кран |
tarmac | asphalt | асфальт |
taxi | cab | такси |
tick | check | галочка |
timber | lumber | лесоматериал |
timetable | schedule | график |
tin | can | консервная банка |
toilet | rest room | туалет |
torch | flashlight | фонарик |
trainers | runners, running shoes | кроссовки |
trousers | pants | брюки |
underground | subway | метрополитен |
value-added tax | sales tax | налог на добавленную стоимость |
van, lorry | truck | грузовой автомобиль |
vice | vise | тиски |
wardrobe/cupboard | closet | стенной шкаф, чулан |
white spirit | alcohol | спирт |
wireless | radio | радио |
Типичные различия для научной литературы:
Британский английский | Американский английский | Перевод |
analyse | analyze | анализировать, исследовать |
artefact | artifact | артефакт, предмет материальной культуры |
(it) behoves | (it) behooves | надлежит, следует |
centre | center | центр |
equalled | equaled | равно, тождественно |
fulfil | fulfill | выполнять, осуществлять, |
have proved | have proven | доказано |
maths | math | математика |
metre | meter | метр |
modelling | modeling | моделирование, имитация |
neighbourhood | neighborhood | соседство, близость |
pretence | pretense | притворство; обман |
programme | program | программа |
rigour | rigor | строгость, точность |
semi-norm | seminorm | полунорма, семинорма |
speciality | specialty | занятие, профессия, специальность |
towards | toward | к, по направлению к |
yours sincerely | sincerely yours | искренне ваш |
27/11/04 (число, месяц) | 11/27/04 (месяц, число) | 27.11.04 |
apart from | aside from | не говоря (уже) о; кроме; не считая |
anticlockwise | counterclockwise | против часовой стрелки |
Различия в грамматике
В американском варианте для указания на новое, недавно произошедшее событие, а также в контекстах со словами already, before, ever, just, yet глагол может употребляться в форме Past simple, а не Present perfect, как в британском, например:
Did you call Mary back already? – She just called herself.
Британский английский | Американский английский |
Have you heard the news? | Did you hear the news? |
He’s just gone out. | He just went out. |
She hasn’t got a car. | She doesn’t have a car. |
I suggest he should see the doctor. | I suggest (that) he see a doctor. |
at the weekend | on the weekend |
Monday to Friday | Monday through Friday |
different from/to | different from/than |
stay at home | stay home |
I’ll write to you | I’ll write you |