куна перси (грудь)
охабень град (город)
однодворец рыбарь (рыбак)
Устаревать может какое – либо значение многозначного слова (например, язык в значении ‘народ’ сохранилось только в выражении нашествие двунадесяти языков и в часто цитируемой строке Пушкина: «И назовет всяк сущий в ней язы к»).
НЕОЛОГИЗМЫ
Неологизмами называют недавно вошедшие в язык слова. В основном это заимствования. Также неологизм образовываться от существующего в языке лова; иной раз неологизмом может стать новое значение старого слова.
Неологизмы, как и устаревшие слова, следует рассматривать в исторической перспективе: так, многие слова, пришедшие в период советской власти. Уже стали историзмами (комсомол, партактив и т.д.).
Возможны так называемые авторские неологизмы, созданные писателями (омолвить, засуеверить). Они могут со временем перейти в язык (как произошло со словами промышленность, трогательный, созвездие, чертеж, путешествие). А могут остаться лишь в данном литературном произведении. Много авторских неологизмов в языке Н.В.Гоголя, В.Я.Маяковского, В.Хлебникова.
ТЕРМИНЫ И ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ
Это слова, употребляющиеся лицами определенной профессии: трансмиссия, когерентность, суффиксация.
Также к терминам и профессионализмам могут относиться некоторые значения многозначных слов (шапка – в речи журналистов ‘стандартное изображение названия газеты на первой полосе’ или баранка – в речи шоферов ‘руль машины’).
Профессионализмы отличаются от терминов тем, что не входят в литературный язык.
Термины представлены в научных текстах, профессионализмы – в речи представителей той или иной профессии.
ДИАЛЕКТИЗМЫ
Употребляются только жителями определенной местности (‘келаш’ баран, ‘баской’ красивый, ‘баена’ баня). Диалектизмы лежат вне литературного языка и используются в художественных текстах для выражения речевой характеристики героя.
ЖАРГОНИЗМЫ
К жаргонизмам относятся слова, лежащие за пределами литературного языка, употребляющиеся в речи людей определенных интересов и занятий. Жаргон возможен на всех уровнях языка. Так, существуют, к примеру, фонетические профессионализмы (шофера¢), морфологические архаизмы (цыганЫ), синтаксические диалектизмы (он был ушедши).
ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА
Заимствования входят в русский язык на всем протяжении его существования. Явления заимствования связано с торговыми, военно – политическими и культурными контактами между народами. В разные эпохи заимствуются слова из разных языков. Типичные примеры:
Эпоха | Языки | Пример |
XI – XII вв. | финский, готский, балтийские | Москва, блюдо |
XII – XV вв. | тюркские | армяк, лошадь |
XVII в. | польский | танец |
Начало XVIII в. | голландский, немецкий | зонт, тарелка |
Сер.XVIII в. - первая пол.XIX в. | французский | туалет, шантаж |
XX в. | английский | юмор, пиджак |
Особый вид заимствования – так называемая калька. Это поморфемный перевод иностранного слова: орфография (от греч. «орфо» и «графо») – «правописание»; англ. sky-scraper – «небоскреб».
СЛАВЯНИЗМЫ
Среди заимствований особо следует выделить слова, пришедшие в русский язык из старославянского. Это славянизмы. Они могут быть использованы в тексте для придания ему торжественного или религиозного характера.
Фонетические признаки славянизмов
(древне) русский | признак | старославянский |
борода, молодой середина, молоко вожатый свеча агнец, один урод | неполногласие (РА, ЛА, РЕ, ЛЕ) Ж и ЖД Ч и Щ Я, Ю, Е в начале слова | брада, младой среда, млеко вождь освещать ягненок, един юродивый |
Список литературы:
1. http://www.gramma.ru/RUS/?id=6.3
2. http://www.textologia.ru/russkiy/leksikologia/
3. http://rudocs.exdat.com/docs/index-125662.html