Лекции.Орг


Поиск:




Е. Терапевтический вопросник




Ниже представлен список из сорока вопросов, которые должны помочь определить, вышел ли пациент из своего сценария. Пациент может считаться полностью выздоровевшим, если отвечает положительно на все эти вопросы. Это позволяет в любой момент дать количественную оценку эффективности лечения. Поскольку в настоящий момент нет данных, которые позволили бы оценить сравнительную важность и ценность этих вопросов, будем считать их одинаково важными и ценными. Вопросник должен доказать, что сценарное излечение и клиническое излечение совпадают. Особенно он пригодится, когда пациент прерывает лечение. Лучше использовать его в терапевтических группах, и ответы считаются истинными, если терапевт и остальные члены группы с ними согласны, и сомнительными, если этого нет; при этом предоставляется возможность изучать скрытые мотивы таких ответов.

Вопросы обозначены так же, как в сценарном вопроснике.

1Е7 Называют ли вас друзья именем, которое вам нравится?

2Б1 Вы человек, у которого все в порядке?

2В1 По-другому ли выглядит для вас сейчас мир?

2В2 Свободны ли вы от самообмана?

2В3 Изменили ли вы свое детское решение?

3А1 Перестали ли вы совершать деструктивные поступки, которые приказывали вам совершать родители?

3А4 Можете ли вы совершать сейчас конструктивные поступки, которые вам запрещали совершать родители?

4А4 Есть ли у вас новый герой или видите ли по-новому старого героя?

4В1 Прекратили ли вы собирать купоны?

4В3 Реагируете ли вы теперь иначе, чем ваши родители?

4Г1 Живете ли вы сейчас правильно?

4Г2 Перестали ли вы употреблять «если бы только» и «по крайней мере»?

4Д1 Перестали ли вы играть в игры, в которые играли ваши родители?

4И1 Сняли ли вы свою футболку?

5Е1 Изменился ли мир ваших снов?

6А6 Отказались ли вы от своей сценарной развязки: тюрьмы, больницы, самоубийства?

7Б1 Будете ли вы жить дольше, чем надеялись?

7Б5 Изменили ли вы свои последние слова?

7Г1 Изменили ли вы свою эпитафию?

8А1 Сознаете ли вы, как изменения вашего лица действуют на других?

8Б1 Знаете ли вы, какое состояние Я главенствует в данный момент?

8Б3 Может ли ваш Взрослый прямо разговаривать с вашими Родителем и Ребенком?

8В1 Можете ли возбуждаться сексуально без искусственного стимулирования?

8Г1 Сознаете ли вы, как на вас действуют запахи?

8Д1 Сумели ли вы сократить свое «раннее» и «позднее зажигание», так чтобы они не пересекались?

8Е1 Вы счастливы или просто храбры?

9Б5 а) Изменилась ли причина, по которой вы обратились к терапевту? б) перестали ли вы делать то, что привыкли делать до поступления в больницу?

10А1 Исчезли ли ваши сценарные сигналы?

10А2 Свободны ли вы от галлюцинаций?

10Б1 Исчезли ли ваши физические симптомы?

10В1 Перестали ли вы кашлять, вздыхать и зевать без очевидных причин?

10В4 Используете ли вы глаголы вместо прилагательных и абстрактных существительных, когда говорите о людях?

10В8 Стал ли шире ваш набор метафор?

10В9 Стали ли короче ваши предложения?

10В10 Перестали ли вы оговариваться?

10Г1 Перестали ли вы улыбаться и смеяться, рассказывая о собственных ошибках?

11А1 Видится ли вам терапевт по-другому?

11Б1 Перестали ли вы играть с ним в игры?

11В1 Можете ли вы остановить игру до ее начала?

11Г1 Правда ли, что ваше состояние не просто улучшилось, а что вы выздоровели?

Заключение

Существует простое правило: чем жестче сценарий, тем легче знать, что сказать. Мы уже упоминали Эдипа, у которого сценарий сводился к двум фразам: «Будешь драться?» — для мужчин и «Не хочешь ли сделать это с парнем вдвое моложе тебя?» — для женщин. У преступников сценарий может состоять из одной строчки: «Где деньги?» — у грабителей и «Заткнись!» — у насильников. Аналогично у алкоголиков и наркоманов: «Выпей!» и «Травка есть?» Некоторые преступники и шизофреники даже не затрудняются поздороваться.

Для других существуют шесть возможных ситуаций. 1. Когда говорить обязательно и ситуация в высшей степени структурирована, как в суде или в кабинете врача. 2. Когда говорить обязательно, а структурирование определяется социальными причинами. Возможности разнятся от банального «Вам здесь не холодно?» до «Это эфиопское ожерелье?» 3. Когда говорить обязательно и ситуация не структурирована, как в некоторых клубах общения. Это более или менее новое изобретение человечества и представляет собой трудность для некоторых. Самая безличная «личная» ремарка, которая возможна в таких условиях, это: «Какие у вас красивые туфли». 4. Когда говорить разрешается, но не обязательно. Такова ситуация на концертах или вернисажах на открытом воздухе. Универсальная вторая реплика в таком случае: «Великолепно!». Третья в этой ситуации должна быть уточняющей, например: «Здравствуйте». — «Здравствуйте». — «Великолепно!» — «Да». — «Я имею в виду освещение». — «О, а я думал, вы о музыке». Далее открываются необозримые перспективы. 5. Когда разговаривать не принято и для этого требуется некоторая храбрость. Это всегда трудно, потому что вполне законной является отрицательная реакция собеседника, и говорящий всегда действует на основе вероятности. Лучшей книгой для консультаций в данном случае является «Искусство любви» Овидия, книга первая. Его предложения так же хороши для Нью-Йорка, Сан-Франциско, Лондона или Парижа наших дней, как были хороши для Рима двухтысячелетней давности. Если вы одолеете материал первой книги, переходите ко второй. 6. Когда разговаривать запрещено, как в нью-йоркской подземке. За исключением особых обстоятельств, только люди с самыми жесткими сценариями могут решиться на это.

Классическая шутка, касающаяся этой проблемы, рассказывает о мужчине, весь разговор которого с женщинами сводился к следующему: «Здравствуйте». — «Здравствуйте». — «Не хотите ли переспать?» Друг посоветовал ему поговорить о чем-нибудь, прежде чем задавать этот вопрос. Так что когда в следующий раз его познакомили с девушкой, он сказал: «Здравствуйте. Бывали когда-нибудь в Эфиопии?» — «Нет». — «Ну, тогда давайте переспим». В сущности, не очень плохое продолжение. Вот еще несколько возможностей.

Печально:

— Здравствуйте.

— Здравствуйте.

— Бывали когда-нибудь в Эфиопии?

— Нет.

— Я тоже не был. А хотелось бы. Вы много путешествовали?

Наивно:

— Здравствуйте.

— Здравствуйте.

— Бывали когда-нибудь в Эфиопии?

— Нет.

— Прекрасная страна. Однажды я там видел, как человек ест льва.

— Человек льва?

— Да, в виде шашлыка. А вы так не пробовали? Любите шашлыки? Я знаю одно заведение, где… и т. д.

Мы предложили эти варианты из вежливости, чтобы оправдать название книги, а также, чтобы стимулировать читательскую предприимчивость.

Словарь

Антисценарий (Antiscript).

Инверсия сценария. Вызывающая противоположность того, к чему призывают директивы.

Антитезис (Antithesis).

Приказ, который прямо противоречит родительской директиве; терапевтическое вмешательство, которое приводит к временному или постоянному освобождению от сценарных директив. Внешнее освобождение.

Аппарат (Apparatus).

Семь элементов, составляющих сценарий.

Близость (Intimacy).

Свободный от игры обмен эмоциональными проявлениями без взаимной эксплуатации.

Валюта (Currency).

Средства, которые приближают сценарную развязку, например слова, деньги, вещи.

Взгляд на мир (World View).

Искаженное представление Ребенка о мире и окружающих людях, на котором основан сценарий.

Взрослый (Adult).

Состояние Я, ориентированное на объективную обработку данных и оценку вероятности.

Виселичная транзакция (Gallows Transaction).

Транзакция, которая ведет непосредственно к сценарной развязке.

Висельника смех (Gallows Laugh).

Смех или улыбка, сопровождающие виселичную транзакцию, обычно разделяемые присутствующими.

Вопросник (Check List).

Список вопросов, тщательно отобранных и сформулированных, предназначенный для того, чтобы с наименьшей двусмысленностью получить информацию о сценарии.

Вымогательство (Racket).

Сексуализация и транзакционные поиски и эксплуатация неприятных чувств.

Декорации (Set).

Подобный сну мир, в котором Ребенок разыгрывает свой сценарий.

Демон (Demon).

(1) Импульсы и побуждения ребенка, которые внешне сопротивляются сценарному аппарату, но на самом деле часто укрепляют его; (2) шепот Родителя, призывающий Ребенка к неадаптивному поведению. Цели Родителя и Ребенка в таких случаях обычно совпадают.

Депрессия (Depression).

Взаимное непонимание в диалоге между Ребенком и Родителем.

Директивы (Directives).

Контроль, образец и другое сценарное оборудование.

Драматический треугольник (Drama Triangle).

Простая диаграмма, показывающая смену ролей в игре или сценарии. Три главные роли в этом треугольнике: Преследователь, Жертва и Спаситель.

Жизненный курс (Life Course).

To, что происходит на самом деле.

Жизненный план (Life Plan).

To, что должно произойти в соответствии со сценарием.

Жизненный приговор (Life Sentence).

Негативная, но не смертельная сценарная развязка.

Заклад (Mortgage).

Добровольное обязательство, принятое для структурирования больших промежутков времени.

Землянин (Earthian).

Тот, чьи суждения основаны на предубеждениях, а не на том, что происходит на самом деле. Обыватель и консерватор.

Земная точка зрения (Earthian Viewpoint).

Точка зрения, основанная на предубеждениях, обычно усвоенных в раннем детстве.

Знак (Sign).

Специальный образец поведения, дающий ключ к сценарию пациента.

Игра (Game).

Серия транзакций с надувательством, слабинкой, поворотом и выплатой, ведущая к сценарной развязке.

Игровое поведение (Game Behavior).

Поведение, которое рассчитано на получение купонов отсроченных выплат, а не на заявленную цель.

Иллюзия (Illusion).

Неоправданная надежда, которую питает Ребенок и которая оказывает решающее влияние на его поведение.

Кнопка (Button).

Внутренний или внешний стимул, запускающий сценарное поведение.

Контракт (Contract).

Недвусмысленное соглашение пациента и терапевта, в котором указана цель лечения на каждой его фазе.

Контроль (Control).

Развязка, предписание и провокации, которые руководят поведением индивидуума.

Контрсценарий (Counterscript).

Возможный жизненный план, основанный на родительских предписаниях.

Купон (Trading Stamp).

Чувства, «собранные про запас» в качестве выплаты в игре.

Личина, маска (Persona).

Предъявление себя в замаскированном виде. Существует обычно в возрасте от восьми до двадцати лет.

Мама-ведьма (Witch Mother).

Состояние Ребенка матери, которое формирует состояние Родителя в Ребенке ее сына и руководит трагическим сценарием. В продуктивном сценарии такое состояние Я называется волшебницей-крестной.

Марсианин (Martian).

Тот, кто смотрит на жизнь без предубеждений.

Марсианская точка зрения (Martian Viewpoint).

В наибольшей степени наивное состояние сознания при взгляде на происшествия.

Матрица (Matrix).

Диаграмма, показывающая родительские директивы, которые создают основу сценария.

Мир (World).

Искаженный мир, в котором разыгрывается сценарий.

Можно-сценарий (Can Script).

Сформулированный в позитивных терминах.

Наложение (Overlap).

Когда раннее зажигание начинается до конца позднего.

Наставление (Prescription).

Система предписаний, данная Заботливым Родителем.

Нельзя—сценарий (Can’t Script).

Сформулированный в негативных терминах.

Непобедитель (Nonwinner).

Тот, кто напряженно работает, чтобы добиться ничьей.

Неудачник (Loser).

Тот, кто не достигает провозглашенной цели.

Ниша (Slot).

Место в сценарии, которое может заполнить личность, соответствующая требованиям.

Оборудование (Equipment).

Родительские стимулы и реакции, с помощью которых индивидуум сооружает свой сценарий.

Образец (Pattern).

Жизненный стиль, основанный на родительских предписаниях и примере.

Обязательство (Commitment).

Операционно подтвержденное решение следовать определенным принципам действий для достижения определенной цели.

Одержимый (Driven).

Человек, который пытается любой ценой осуществить свой сценарий, но при этом получает удовольствие.

Одержимый (безумный) (Ridden).

Человек, который сосредоточивается на своем сценарии за счет всего остального.

О’кей-слова (O.K. Words).

Слова, одобренные родителями.

Освобождение внешнее (Release External).

Внешнее вмешательство, которое освобождает индивида от требований его сценария. Отсечка.

Освобождение внутреннее (Release Internal).

Условие, встроенное в сценарий и способное освободить от него индивида. Рубильник, или средство для снятия заклятия.

Отсечка (Cut-off).

Освобождение от сценария изнутри.

Ошибка (Failure).

Если сценарий не может разыгрываться, это ведет к отчаянию.

Палимпсест (Palimpsest).

Поздняя стадия развития сценария, возникающая, когда Ребенок вступает в более поздние этапы своего развития.

Папа-людоед (Ogre Parent).

Состояние Ребенка отца, которое создает состояние Родителя в Ребенке дочери и руководит трагическим сценарием. В продуктивном сценарии такое состояние Я называется веселым великаном.

Первичный (Primal).

Самая ранняя версия сценария, основанная на младенческой интерпретации семейной драмы.

Победитель (Winner).

Тот, кто достигает провозглашенной цели.

Поворот (Switch).

(1) Смена ролей в игре или сценарии. (2) Маневр, заставляющий другую личность сменить роль. (3) Внешний или внутренний стимул, включающий адаптивное поведение.

Поглаживание (Stroke).

Проявление признания, например приветствие.

Позднее зажигание (After-Burn).

Период времени, требуемый на ассимиляцию события.

Позиция (Position).

Позиция «все в порядке» или «не все в порядке», оправдывающая решение; позиция, с которой начинаются игры.

Приманка (Come-one).

Провокация или соблазн, ведущие к неадаптивному поведению.

Провокация (Provocation).

Неадаптивное поведение, требуемое или одобряемое родителем.

Программа (Program).

Жизненный стиль, возникающий при совместном использовании сценарного аппарата.

Проклятие (Curse).

Сценарное предписание.

Прорыв (Outbreak) или прорыв сценария (Outbreak of Script).

Переход на более или менее рациональное поведение в сценарной сцене.

Пространство (Space).

Пространство, в котором происходит решающая транзакция сценария.

Протокол (Protocol).

Первоначальный драматичный опыт, на котором основывается сценарий.

Развязка (Payoff).

Конечная судьба, последний акт сценария, обозначающий завершение жизненного плана.

Разрешение (Permission).

(1) Полученная от родителей лицензия на самостоятельное поведение. (2) Вмешательство, которое дает индивидууму разрешение не повиноваться родительскому запрету, если он готов, хочет и способен освободиться от родительских провокаций.

Раннее зажигание (Reach-Back).

Период времени, в котором наступающие события отражаются на поведении.

Ребенок (Child).

Архаичное состояние Я. Приспосабливающийся Ребенок следует директивам родителей. Естественный Ребенок независим от них.

Решение (Decision).

Принятое в детстве решение следовать определенному поведению; позже это решение составляет основу характера.

Родитель (Parent).

Состояние Я, заимствованное у родительской фигуры. Оно может функционировать, оказывая решающее влияние (Влияющий Родитель) или прямо проявляя родительское поведение (Действующий Родитель).

Родитель может быть Заботливым и Контролирующим.

Роль (Role).

Набор транзакций, совершаемых любым состоянием Я по требованиям сценария.

Рубильник (Cut-out).

Сценарное освобождение изнутри.

Санта Клаус (Santa Claus).

Иллюзорный источник иллюзорных даров, которых Ребенок ждет всю жизнь.

Сверхсценарий (Overscript).

Избыток родительского программирования, который передается от одной личности к другой, как от родителя к ребенку. Всякий, кто в данный момент получил этот «горячий картофель», находится в сверхсценарном состоянии. Эписценарий.

Семейная драма (Family Drama).

Серия драматичных событий, которая повторяется в каждой семье и образует основу протокола сценария.

Семейная культура (Family Culture).

Главный интерес семьи, особенно относительно телесных функций.

Скорость (Velocity).

Количество поворотов в сценарии (смены ролей) за единицу времени.

Слабинка (Gimmick).

Конкретная установка, которая предрасполагает данного человека к игре или сценарному поведению.

Смертный приговор (Daeth Decree).

Сценарная развязка в форме смерти.

Состояние Я (Ego State).

Постоянная система чувств и жизненного опыта, соотносящаяся с соответствующей системой поведения.

Средство от заклятия (Spellbreaker).

Внутреннее освобождение, встроенное в сценарий.

Стопор (Stopper).

Сценарный запрет.

Структурный анализ (Structural Analysis).

Анализ личности или последовательности транзакций с точки зрения состояний Родителя, Взрослого и Ребенка.

Сценарий (Script).

Жизненный план, основанный на принятом в детстве решении, подкрепленный родителями, оправданный последующими событиями и достигающий кульминации в избранной альтернативе.

Сценарное поведение (Scripty Behavior).

Поведение, мотивированное сценарными причинами, а не разумом.

Тема (Theme).

Наиболее обычны любовь, ненависть, месть и ревность.

Терапевтическая гипотеза (Therapeutic Hypothesis).

Гипотеза, касающаяся ценности предполагаемой терапевтической операции.

Транзакционный анализ (Transactional Analysis).

(1) Система психотерапии, основанная на анализе цепи транзакций, которые произошли за время терапевтической сессии. (2) Теория личности, основанная на изучении состояний Я. (3) Теория социального действия, основанная на строгом анализе транзакций, размещенных в исчерпывающем и точном количестве классов в связи с вовлеченными в действия состояниями Я. (4) Анализ единичной транзакции с помощью транзакционных диаграмм; это собственно транзакционный анализ.

Транзакция (Transaction).

Транзакционный стимул от определенного состояния Я агента плюс транзакционная реакция определенного состояния Я респондента. Транзакция есть единица социального действия.

Убеждение (Conviction).

Твердое убеждение относительно состояния «все в порядке» и «не все в порядке» — в себе, с одной стороны, и в мире — с другой.

Формула (Formula).

Последовательность событий, существенных для развития сценария, выраженная в буквенной форме.

Формула игры (Game Formula).

Последовательность событий, происходящих в игре, выраженная буквами Н + С = О → П → З → В.

Футболка (Sweatshirt).

Жизненный девиз, вытекающий из поведения человека.

Хамартический (Hamartic).

Гибельный, сценарий с самоуничтожающей развязкой.

Целевое время (Goal Time).

Период, ограниченный достижением цели.

Часовое время (Clock Time).

Период, измеряемый по часам или календарю.

Электрод (Electrode).

Родитель в Ребенке. Будучи активизированным, вызывает почти автоматическую реакцию.

Эписценарий (Episcript).

Излишек родительского программирования. См. Сверхсценарий.

Примечания

1

Смешанный язык, жаргон, включающий элементы романских, греческих и восточных языков в восточном Средиземноморье. — Прим. пер.

(обратно)

2

«Принимаю» в данном случае не в обычном сентиментальном значении; просто я сообщаю, что готов провести с ним еще много времени. Это серьезное обязательство, которое включает в некоторых случаях годы терпения, усилий, взлетов и падений и ранних подъемов по утрам. — Прим. авт.

(обратно)

3

Это можно подтвердить следующим рассуждением. Возьмем девять дополняющих транзакций из рисунка 2 Б и добавим 72 пересеченных транзакции. Для каждой из них возможны 81 разновидность открытого, или социального, уровня, и 81 разновидность скрытого, или психологического, уровня. И опять многие такие комбинации могут встретиться в клинической практике или в личных взаимоотношениях, что может подтвердить человек, научившийся различать состояния Я. — Прим. авт.

(обратно)

4

(ВВ-ВВ)+(РеРе-РеРе), как на рисунке 4Б, (ВВ-ВВ)+(РР-РР) (ВВ-ВВ)+(РРе-РеР), (РР-РР)+(РеРе-РеРе), (ВВ-ВВ)+(РеВ-РеВ), (ВВ-ВВ)+(РВ-РВ). Другие возникают в особых случаях, как, например, при воспитании и обучении детей или в детской психиатрии, где открытый уровень может быть дополняющим (РРе-РеР, РеРе-РеРе) или пересеченным (ВВ-РеР, тип первый), в то время как скрытый уровень может представлять любую из 81 возможности. Чтобы представить себе это, лучше начертить диаграммы транзакций, а затем подкрепить их типичными жизненными ситуациями. — Прим. авт.

(обратно)

5

Оккам, Уильям — английский средневековый философ, автор принципа, который гласит: «Сущности не следует умножать без необходимости», так называемая «бритва Оккама». — Прим. пер.

(обратно)

6

Эти пару абзацев, посвященных описанию игры, пришлось полностью переписать, так как у Грузберга, равно как и в двух других известных мне опубликованных переводах они не переведены, а выдуманы с привлечением собственной терминологии по причине полного непонимания авторской мысли. Особую сложность представляют первые два два члена «формулы игры», поскольку Берн воспользовался терминами из области американского коммерческого жаргона, — con и gimmick, — обеспечив тем самым головную боль переводчикам всех стран и народов. Con означает торговое надувательство, попытку «заговорить» покупателя, чтобы склонить к приобретению того, чего он покупать не собирался, или продать под видом одного товара нечто иное. Gimmick — некий рекламный трюк, уловка, ужимка, некий «финт ушами», направленный на привлечение внимания покупателя. Будучи не в состоянии разрешить лингвистическую головоломку с коном и гиммиком, переводчики ряда стран пошли по линии опрощения и унификации, воспользовавшись вполне понятной интернациональной парой значений, которые соответствуют «забрасыванию» и «заглатыванию» крючка. Однако эта подкупающая общепонятность в корне искажает суть описываемого процесса, так как трактует его в терминах манипуляции и жертвы: с одной стороны — опытный манипулятор-рыбак, который знает, что делает, с другой — наивная жертва-рыбка, которая не ведает, что творит. На самом деле никаких жертв такого рода в Берновской концепции игры нет; обе стороны принимают в ней участие ради получения определенной Выплаты. По сути, кон и гиммик представляют собой «прозрачный намек» и «заговорщицкое подмигивание», то есть непрямое приглашение к игре и сигнал о том, что приглашение принято. — В.Д.

(обратно)

7

В Соединенных Штатах в торговой практике широко используются купоны, когда за каждый купленный товар покупатель получает определенное количество различных купонов. Впоследствии, предъявляя эти купоны, он получает скидку. — Прим. пер.

(обратно)

8

Томас Булфинч — американский писатель XIX века, известный своими пересказами мифологии; Моррис Коул Грейвз — американский художник XX века, чьи картины навеяны восточной мифологией и преданиями американских индейцев. — Прим. пер.

(обратно)

9

Обычное начало письма по-латыни с пожеланием здоровья. — Прим. пер.

(обратно)

10

Палимпсест (греч.) — рукопись на пергаменте поверх смытого или соскобленного текста. — В.Д.

(обратно)

11

Шотландский поэт, писатель и ученый XIX века. — Прим. пер.

(обратно)

12

Американское общество защиты животных. — Прим. пер.

(обратно)

13

Rigor mortis (лат.) — трупное окоченение. — В.Д.

(обратно)

14

Это случается, когда у матери нет собственного сына, чтобы играть роль Иокасты, и аналогично — когда у отца нет собственной дочери. — Прим. авт.

(обратно)

15

Непредвиденные обстоятельства. Обычно о непредвиденной и неустранимой помехе. — Прим. пер.

(обратно)

16

Особая форма научения животных, фиксация в их памяти некоторых врожденных поведенческих актов, например «реакция следования» у птенцов. — Прим. пер.

(обратно)

17

Героиня сказки братьев Гримм, еще до рождения обещанная в качестве дани злой колдунье. — Прим. пер.

(обратно)

18

Персонажи трагедии Шекспира «Ричард III». — Прим. пер.

(обратно)

19

Описание житий святых. — Прим. пер.

(обратно)

20

Ребенок из машины; по аналогии с известным выражением «бог из машины». — Прим. пер.

(обратно)

21

Септимий Север (193–211) — римский император; Гален (129–199?) — знаменитый греческий врач. — Прим. пер.

(обратно)

22

Линн — женское имя, Тони — мужское. — Прим. пер.

(обратно)

23

H.Head и W.R.Brain. Первое слово означает по-английски «голова», второе — «мозг». — Прим. перев.

(обратно)

24

Папеете — город на острове Таити; Порт Морсби — город в Новой Гвинее; Дакар — столица Сенегала; Сува — город на островах Фиджи. — Прим. пер.

(обратно)

25

Город в штате Невада, крупный центр игорного бизнеса. — Прим. пер.

(обратно)

26

В Америке Батч — распространенное прозвище мальчика, особенно непослушного. — Прим. пер.

(обратно)

27

Читателю следует еще раз напомнить, что слова Родитель, Взрослый и Ребенок, написанные с прописных букв, обозначают состояния Я, в то время как родитель, взрослый и ребенок со строчных букв относятся к реальным людям. — Прим. авт.

(обратно)

28

Йосемитский национальный парк, в котором находится один из крупнейших водопадов мира. — Прим. пер.

(обратно)

29

На данный случай (лат.). — Прим. пер.

(обратно)

30

В первоначальном смысле этого слова (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

31

Но, пожалуйста, не бейте таких детей: это не средство излечения. — Прим. авт.

(обратно)

32

Религиозный обряд, который совершают в синагоге над тринадцатилетними мальчиками, символизируя их переход в общество взрослых. — Прим. пер.

(обратно)

33

Многие психоаналитики полагали, что «транзакционные игры» — просто синоним защитных психологических механизмов. Это не так. Защитные механизмы — это футболки с надписью. Игры относятся к открытой системе социальной психологии, а не к закрытой энергетической системе, описанной Фрейдом. — Прим. авт.

(обратно)

34

Гаврила Принцип — убийца эрцгерцога Фердинанда; это убийство послужило поводом для начала первой мировой войны. — Прим. пер.

(обратно)

35

Джордж Бэббит в одноименном романе Синклера Льюиса 1922 года — агент по продаже домов в провинциальном городке; он одержим стремлением к материальному успеху и положению в обществе. Имя его стало нарицательным. — Прим. пер.

(обратно)

36

Частная организация, помогающая вылечиться наркоманам. — Прим. пер.

(обратно)

37

Международная общественная организация, объединяющая желающих излечиться от алкоголизма. — Прим. пер.

(обратно)

38

Известный канадский врач. — Прим. пер.

(обратно)

39

То, что не может быть учтено; непреодолимое препятствие (фр.). — Прим. перев.

(обратно)

40

Все это и многое из нижеследующего может показаться читателю знакомым, потому что сведено к простейшим понятиям и терминам и изложено мною в других работах почти слово в слово, поскольку этот раздел написан несколько лет назад. — Прим. авт.

(обратно)

41

Маленькая мисс Маффет — персонаж английского детского стихотворения:

Мисс Маффет села с плошкой

Сметану кушать ложкой,

Однако с краю стула

Подсел к ней вдруг

Большой паук,

И мисс как ветром сдуло. — Прим. пер.

(обратно)

42

«Старые солдаты не умирают. Они просто медленно уходят». Знаменитая строка из прощальной речи генерала Д.Макартура, произнесенной им в 1951 году в Конгрессе. Генерал процитировал старую солдатскую балладу. — Прим. пер.

(обратно)

43

Прототип — Флоренс Найтингейл, английская сестра милосердия, в англоязычных странах — символ лучших черт своей профессии. — Прим. пер.

(обратно)

44

От хамартия (греч.) — изъян характера, который приводит к гибели героя. — Прим. пер.

(обратно)

45

Психоаналитический термин; в учении Фрейда «энергетический заряд», своеобразный квант психосексуальной энергии. — Прим. пер.

(обратно)

46

Джозеф Райн — американский психолог, которого называют отцом парапсихологии. Проводил опыты по сверхчувственному восприятию на расстоянии с помощью специальных карт. — Прим. пер.

(обратно)

47

В греческой мифологии — божество неизбежности, неотвратимости. — Прим. пер.

(обратно)

48

У одной пациентки прабабка дожила до очень преклонного возраста, сохранив при этом хорошую память. С помощью этой пациентки удалось проследить происхождение ее игр и сценария вплоть до наполеоновских войн и проецировать их в будущее, к внукам, до двухтысячного года. — Прим. авт.

(обратно)

49

Приведенная выше схема основана отчасти, на антропологических и исторических исследованиях, отчасти на семейных древах некоторых американских врачей. — Прим. авт.

(обратно)

50

Эскимосский шаман. — Прим. пер.

(обратно)

51

Одна из протестантских сект, широко распространенная в США. — Прим. пер.

(обратно)

52

Генри Луис Менкен — известный американский журналист первой половины XX века. — Прим. пер.

(обратно)

53

Прорицатель в древнегреческой мифологии. — Прим. пер.

(обратно)

54

Разновидность старческого маразма. — Прим. пер.

(обратно)

55

Вероятно, важна фаза быстрого сна. Часто терапевт, который всю ночь метался на постели без сна, наутро обнаруживает, что его интуиция обострилась. Гипотеза такова: его Взрослый устал от недостатка сна без сновидений, а Ребенок в отличной форме, потому что для него достаточно быстрого сна. — Прим. авт.

(обратно)

56

Прилагательные, оканчивающиеся на -ический, такие, как истерический, социопатический, психопатический, обычно применительно к пациентам опускаются. Причастия типа наказывающий, манипулирующий более нейтральны и могут применяться как к пациентам, так и к сотрудникам. — Прим. авт.

(обратно)

57

Место публичных казней в Лондоне; использовалось в течение шестисот лет. — Прим. пер.

(обратно)

58

Старинная тюрьма в Лондоне, на площади перед которой совершались публичные казни. — Прим. пер.

(обратно)

59

Доведение до нелепости (лат.). — Прим. пер.

(обратно)

60

Успенский Петр Демьянович, русский писатель и философ XX века. — Прим. пер.

(обратно)

61

Переносом называются эмоциональные отношения, возникающие между двумя или большим количеством людей, в особенности между консультантом и его клиентом или между врачом и пациентом, если это отношение основано на эмоциональных установках, сохранившихся с детства и переносимых в данную ситуацию. — Прим. пер.

(обратно)

62

Долг врача — использовать любые возможности для исцеления пациента. Или, выражаясь практическими терминами: «Здоровье пациента важнее поджатых неодобрительно губ коллег на врачебном совещании». — Прим. авт.

(обратно)

63

Я не настолько разбираюсь в женской одежде, чтобы точно описать это, но когда вижу эту перемену, узнаю ее. Это нечто вроде отрицания тела, тогда как форма «я шизофреник» представляет собой карикатуру на тело. — Прим. авт.

(обратно)

64

Это не анекдот, поскольку в тот же день другая пациентка тоже «выскочила» и пересмотрела решение детства. Обе эти женщины могли стать «хроническими пациентами», главным вкладом которых в достижения человечества были бы толстые истории болезни в больничных архивах. — Прим. авт.

(обратно)

65

У глухих, а также у слепых детей ситуация должна быть другой, но до сих пор неизвестно, как проявляется сценарий при подобных ограничениях. — Прим. авт.

(обратно)

66

Патологическое состояние сознания, в котором пациент совершает как будто сознательные действия, но, придя в себя, ничего о них не помнит. — Прим. пер.

(обратно)

67

Одно из течений христианства, признававшее в Христе только божественную — а не человеческую — природу. — Прим. пер.

(обратно)

68

С кафедры (лат.); о догматическом, авторитарном провозглашении чего-нибудь. — Прим. пер.

(обратно)

69

Порт на берегу острова Новая Британия в составе государства Папуа — Новая Гвинея. — Прим. пер.

(обратно)

Оглавление

 Предисловие

 Замечания о семантике

 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 Глава Первая ВВЕДЕНИЕ

 А. Что вы делаете после того, как сказали «здравствуйте»?

 Б. Как вы говорите «Здравствуйте»?

 В. Примеры

 Г. Рукопожатие

 Д. Друзья

 Е. Теория

 Глава Вторая ПРИНЦИПЫ ТРАНЗАКЦИОННОГО АНАЛИЗА

 А. Структурный анализ

 Б. Транзакционный анализ

 В. Структурирование времени

 Г. Сценарии

 ЧАСТЬ ВТОРАЯ: РОДИТЕЛЬСКОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕ

 Глава Третья СУДЬБА ЧЕЛОВЕКА

 А. Жизненные планы

 Б. На сцене и за сценой

 В. Мифы и сказки

 Г. В ожидании Ригор Мортиса[13]

 Д. Семейная драма

 Е. Судьба человека

 Ж. Исторический взгляд

 Глава Четвертая ЗАДОЛГО ДО РОЖДЕНИЯ

 А. Введение

 Б. Влияние предков

 В. Сцена зачатия

 Г. Место на генеалогическом древе

 Д. Родовой сценарий

 Е. Имена и фамилии

 Глава Пятая РАЗВИТИЕ В ДЕТСКИЕ ГОДЫ

 А. Влияния в раннем возрасте

 Б. Убеждения и решения

 В. Позиции: местоимения

 Г. Победители и Неудачники

 Д. Трехсторонние позиции

 Е. Позиции: предикаты

 Ж. Выбор сценария

 Глава Шестая ПЛАСТИЧНЫЕ ГОДЫ

 А. Родительское программирование

 Б. Марсианское мышление

 В. Маленький стряпчий

 Г. Сценарный аппарат

 Глава Седьмая СЦЕНАРНЫЙ АППАРАТ

 А. Сценарная развязка

 Б. Запреты

 В. «Толчок»

 Г. Электрод

 Д. «Мешки» и кое-что еще

 Е. Заповеди

 Ж. Родительские образцы

 З. Демон

 И. Разрешение

 К. Внутреннее освобождение

 Л. Сценарное оборудование

 М. Побуждения и разговоры

 Н. Победители

 О. У всех ли есть сценарий?

 П. Антисценарий

 Р. Резюме

 Глава Восьмая ДЕТСТВО ПРОДОЛЖАЕТСЯ

 А. Сюжеты и герои

 Б. Излюбленные чувства

 В. Купоны

 Г. Иллюзии

 Д. Игры

 Е. Личина

 Ж. Семейная культура

 Глава Девятая ЮНОСТЬ

 А. Времяпрепровождение

 Б. Новые герои

 В. Тотем

 Г. Новые чувства

 Д. Физические реакции

 Е. Передняя и задняя комнаты

 Ж. Сценарий и антисценарий

 З. Образ мира

 И. Футболка с надписью

 Глава Десятая ЗРЕЛОСТЬ И СМЕРТЬ

 А. Зрелость

 Б. Закладная

 В. Преступники, игроки и наркоманы

 Г. Драматический треугольник

 Д. Ожидаемая продолжительность жизни

 Е. Старость

 Ж. Сцена смерти

 З. Юмор висельника

 И. Посмертная сцена

 К. Надгробный камень

 Л. Завещание

 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: СЦЕНАРИЙ В ДЕЙСТВИИ

 Глава Одиннадцатая ТИПЫ СЦЕНАРИЕВ

 А. Победители, Непобедители и Неудачники

 Б. Сценарное время

 В. Секс и сценарии

 Г. «Часовое» и «целевое» время

 Глава Двенадцатая НЕКОТОРЫЕ ТИПИЧНЫЕ СЦЕНАРИИ

 А. Розовая Шапочка, или Бесприданница

 Б. Сизиф, или «Начни сначала»

 В. Маленькая мисс Маффет, или «Меня не испугаешь»

 Г. Старые солдаты никогда не умирают, или Кому я нужен?

 Д. Победитель дракона, или Папочка знает лучше

 Е. Зигмунд, или «Если не выходит так, попробуем по-другому»

 Ж. Флоренс, или Ясновидение

 З. Трагические сценарии

 Глава Тринадцатая ЗОЛУШКА

 А. Происхождение Золушки

 Б. История Золушки

 В. Переплетающиеся сценарии

 Г. Золушка в реальной жизни

 Д. После бала

 Б. Сказки и реальные люди

 Глава Четырнадцатая КАК ВОЗНИКАЕТ СЦЕНАРИЙ

 А. Пластичное лицо

 Б. Подвижное Я

 В. Зачарованность и импринтинг

 Г. Запах без запаха

 Д. «Раннее и позднее зажигание»

 Е. Маленький фашист

 Ж. Отважный шизофреник

 З. Кукла чревовещателя

 И. Еще немного о демоне

 К. Подлинная личность

 Глава Пятнадцатая ПЕРЕДАЧА СЦЕНАРИЯ

 А. Сценарная матрица

 Б. Семейный парад

 В. Культурное наследование

 Г. Влияние дедушки и бабушки

 Д. Сверхсценарий

 Е. Смешение сценарных предписаний

 Ж. Резюме

 З. Ответственность родителей

 ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ: СЦЕНАРИЙ В КЛИНИЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ

 Глава Шестнадцатая ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ФАЗЫ

 А. Введение

 Б. Выбор врача

 В. Врач как волшебник

 Г. Подготовка

 Д. «Профессиональный пациент»

 Б. Пациент как личина

 Глава Семнадцатая ПРИЗНАКИ СЦЕНАРИЯ

 А. Сценарные сигналы

 Б. Психологический компонент

 В. Как слушать

 Г. Основные голосовые сигналы

 Д. Выбор слов

 Е. Виселичные транзакции

 Ж. Типы смеха

 З. Бабушка

 И. Типы протеста

 К. История вашей жизни

 Л. Повороты сценария

 Глава Восемнадцатая СЦЕНАРИЙ В ЛЕЧЕНИИ

 А. Роль терапевта

 Б. Дозировка игр

 В. Мотивы терапии

 Г. Сценарий терапевта

 Д. Предсказание исхода

 Ж. Излечение

 Глава Девятнадцатая РЕШАЮЩЕЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВО

 А. Окончательное проявление

 Б. Голоса в голове

 В. Динамика разрешения

 Г. Излечение против улучшения

 Глава Двадцатая ТРИ ИСТОРИИ БОЛЕЗНИ

 А. Клуни

 Б. Виктор

 В. Джен и Билл

 ЧАСТЬ ПЯТАЯ: НАУЧНЫЙ ПОДХОД К СЦЕНАРНОЙ ТЕОРИИ

 Глава Двадцать Первая ВОЗРАЖЕНИЯ ПРОТИВ ТЕОРИИ СЦЕНАРИЕВ

 А. Возражения спиритуалистов

 Б. Возражения философов

 В. Возражения рационалистов

 Г. Возражения доктринеров

 Д. Эмпирические возражения

 Е. Возражения, связанные с психологией развития

 Ж. Клинические возражения

 Глава Двадцать Вторая ПРОБЛЕМЫ МЕТОДОЛОГИИ

 А. Карта и местность

 Б. Концептуальная сетка

 В. «Мягкие» и «твердые» данные

 Глава Двадцать Третья СЦЕНАРНЫЙ ВОПРОСНИК

 А. Определение сценария

 Б. Как проверить сценарий

 В. Введение в сценарный вопросник

 Г. Сценарный вопросник

 Д. Краткий вопросник

 Е. Терапевтический вопросник

 Заключение

 Словарь

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-07-29; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 385 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Студент может не знать в двух случаях: не знал, или забыл. © Неизвестно
==> читать все изречения...

1778 - | 1369 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.