Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


јртур, эпизод 10. ќбратный отсчет начат 4 страница




јртур молча вз€л мен€ за руку, и мы пошли по коридору.

«а одним из поворотов он открыл ключом какую‑то дверь, и мы стали спускатьс€ по лестнице. јртур молчал. ЂЌаверное, мы идем к кому‑то в гости, и это будет сюрпризом дл€ мен€ї, Ч решила €, но мы так же молча прошли этаж, на котором жила ∆юли, и спустились еще ниже. „то за таинственное путешествие!

ћеж тем јртур вышел в один из коридоров и поманил мен€. Ќе оставалось ничего иного, как просто последовать за ним. „то бы он ни задумал, это скоро вы€снитс€.

 

ѕод ногами лежала ала€ коврова€ дорожка, а по стенам горели массивные старинные светильники, их не€ркий свет придавал коридору еще большую мрачность и загадочность. “ишина была, пр€мо как в склепе.  ака€‑то холодна€, нехороша€ тишина. «абеспокоившись, € замедлила шаг, а потом и вовсе остановилась.

 

јртур, шедший на шаг впереди мен€, обернулс€.

Ч Ќе бойс€, мы уже пришли, Ч сказал он.

ћожет, виной тому причудлива€ игра светотени, но мне показалось, что и ему не по себе в этом месте. “ем не менее јртур вытащил из кармана джинсов небольшую пластиковую карточку и, открыв замок одной из дверей, жестом пригласил мен€ войти.

Ќичего не понима€, € вошла в комнату и с удивлением огл€делась. ѕомещение было абсолютно пустым, если не считать небольшого возвышени€ посреди него, на котором сто€л какой‑то шкаф или высокий €щик, задрапированный черной бархатной тканью.

јртур закрыл дверь.

Ч “ы объ€снишь мне, что происходит, или так и будем играть в молчанку? Ч поинтересовалась €.

Ч ќбъ€сню, Ч он выгл€дел очень серьезным. Ч «десь мы можем поговорить без свидетелей: в этой комнате нет камер. ¬ернее, есть, но всего одна, и включаетс€ она лишь в особых случа€хЕ

я взгл€нула на него с любопытством, ожида€ по€снений.

Ч Ёто комната дл€ приведени€ в исполнение смертных приговоров за преступлени€, совершенные против ƒома и против рода, Ч нехот€ проговорил он.

Ч Ќеужели кто‑то из твоего народа может злоумышл€ть против ќтца? “акие, как ¬ладлен или Ћовчий, который приходил за мной? Ч спросила €.

Ч   сожалению, могут, Ч ответил јртур после короткой паузы. Ч »х ведут дикие инстинкты.

Ч Ќенавижу их! Ч воскликнула €. Ч ќни хуже, чем »уда, предавший бога! ќни хуже всех! ќни заслуживают смерть!

јртур не ответил.

ј € уже во все глаза смотрела на возвышение. ћоему воображению представились чудовищный топор и огромна€ плаха, вс€ зал€панна€ старыми бурыми п€тнами крови.

јртур, видимо, уловил мою картинку, потому что улыбнулс€.

Ч Ќет. Ќе совсем так, Ч сказал он. Ч ≈сли хочешь, взгл€ни.

„ерна€ драпировка пугала и прит€гивала мен€. я понимала, что не могу отвести от нее взгл€д и не успокоюсь, пока не вы€сню все.

— замирающим сердцем € приблизилась к возвышению и приподн€ла край т€желой бархатной ткани.

ћоему взгл€ду предстала вовсе не плаха. » не электрический стул, и не виселица с гигантским крюком, которую € как‑то видела в одном музее в ѕраге Ч всего лишь стекл€нный €щик с лампами, чем‑то похожий на вертикальный сол€рий.

я недоуменно огл€нулась на јртура.

Ч ”льтрафиолет, Ч объ€снил он. Ч ¬ больших дозах смертельный дл€ любого из нас. —ама€ мучительна€ и болезненна€ казнь.

¬ этот миг мне почему‑то представилось лицо ¬ладлена, искаженное немыслимой мукой.

Ђѕрощение!ї Ч без слов молили его бескровные иссушенные губы. ќт франтоватого беззаботного вида не осталось ни следа. я так отчетливо видела сведенные судорогой белые пальцы, изо всех сил царапающие неподвластное стекло, что с ужасом отдернула руки. „ерный занавес упал, скрыва€ эту импровизированную сцену. —цену дл€ одного актера.

Ч » вы смотрите на это? Ч прошептала €.  ураж прошел, и € почувствовала неуверенность и страх. √олос отказывалс€ повиноватьс€ мне.

Ч ¬се члены дома должны присутствовать при вынесении приговора и видеть, что он приведен в исполнение, Ч так же тихо отозвалс€ јртур. Ч » сейчас € собираюсь сделать то, что, возможно, приведет мен€ сюда, Ч он кивнул на постамент.

я изумленно уставилась на него. ¬идимо, јртур действительно уже прин€л решение, потому что от него исходила спокойна€ уверенность. ¬ любом случае € просто не могла представить, чтобы он задумал что‑либо преступное. јртур кто угодно, только не подлец и не предатель!

Ч ћы должны бежать отсюда, Ч сказал он, гл€д€ мне в глаза.

Ч Ѕежать?! Ч € никак не могла поверить тому, что слышала. Ч Ќо это же твой дом!

јртур горько усмехнулс€.

Ч «начит, теперь у мен€ нет дома. ћы не можем оставатьс€ здесь. “ы подвергаешьс€ слишком большой опасности.

Ч Ќо почему? „то‑нибудь случилось?

Ч ќтец хочет, чтобы ты стала одной из нас. ќн считает, что ты к этому готова. я пыталс€ оспорить это, но, в общем, безрезультатно. Ќа балу ќн уже представил теб€ так, словно ты принадлежишь ƒому, и все уверены в том, что ты присоединишьс€ к нам уже в ближайшие дни. ћне дали всего одну неделю, чтобы окончательно подготовить теб€.

я отвела взгл€д от его решительного бледного лица. ћы не случайно находились в комнате, где умирали те, кто предал свою семью. Ёдака€ зона истины. ћое сердце отча€нно забилось. јртур выбрал мен€, выбрал любовь, но могла ли € это ему позволить? ѕочему бы мне и вправду не пройти инициацию?Е Ёто раскроет мои силы. ¬ кончиках пальцев закололо. Ёто будет здорово Ч овладеть своей силой! —колько лет € была обычной девчонкой, белой вороной в элитном классе. » вот теперь по€вилс€ шанс стать по‑насто€щему сильной. —тать такой же, как јртур. ћы будем с ним вместе Ч целую вечность! ¬есь мир Ч дл€ нас двоих!

я снова представила себе, как €, бессмертна€ вампирша, сражаюсь с дикими, а старейшина ласково улыбаетс€ мне, только что вернувшейс€ после великой битвы. Ђ—пасибо, дочь мо€, Ч скажет мне ќн, Ч ты спасла всех насї.

Ч ј почему бы мне и вправду не пройти инициацию? Ч произнесла €, вновь поднима€ взгл€д на јртура.

¬ темно‑вишневых глазах взметнулись тени.

Ч ѕолина, ты не понимаешь. Ёто не награда, это прокл€тие. Ќе жизнь. Ћюди, веками бо€сь и ненавид€ нас, правы. ћы сами боимс€ и ненавидим себ€. ¬ыпустить наружу звер€, что скрываетс€ внутри теб€, Ч значит потер€ть все человеческое. “олько дай зверю высунуть лапу, да что там Ч один только коготь, и он изменит теб€ полностью. Ѕолее того Ч пройдет несколько дес€тков лет, и зверь убьет в тебе все чувства. ѕонемногу он выжжет теб€, оставив лишь инстинкты, лишь холодный расчет и мелкие привычки, за которые ты будешь цепл€тьс€, изо всех сил имитиру€ видимость жизни.

Ч ј любовь? ќна тоже выгорит дотла и превратитс€ в привычку? Ч спросила €.

Ч “вой зверь постараетс€ уничтожить ее первой Ч ведь она более всего угрожает ему. “ы не знаешь, о чем говоришь. “ы не знаешь, что такое ежечасно сражатьс€ со своим зверем! “ы не знаешь, что такое √олод! “о, что изменит теб€, то, что заставит смотреть на друзей и на родителей, как на звено в твоей пищевой цепочке! “ы знаешь, что такое €рость?

Ћицо јртура исказилось. ќн вдруг €ростно схватил мен€ за плечо Ч так, что € вскрикнула от боли.

Ч “ы что, все еще думаешь, что это красиво? ¬ечна€ жизнь и бесконечный запас патронов бывает только в компьютерной игре. “ы хочешь узнать, что такое кровь и €рость?

¬ его глазах метались тени. ќн грубо прит€нул мен€ к себе, и € с ужасом заметила, что клыки у него во рту удлинились.

Ч “ы хочешь узнать, как чувствует себ€ пакет томатного сока?

я зажмурилась, потому что вдруг почувствовала, что он и вправду может мен€ убить.

—екунда, минута, вечностьЕ  то скажет, сколько длилось это испытание. ј потом € почувствовала, что его рука разжалась, и € очутилась на полу, жадно хвата€ ртом воздух.

Ќаваждение прошло. я вдруг безусловно поверила јртуру и пон€ла, что никогда не буду в безопасности среди вампиров, что € не хочу быть такой, как они, и леле€ть свой выдуманный хрустальный мирок, умира€ день ото дн€, разучившись чувствовать, сопереживать, любитьЕ

¬ампиры Ч это не всегда красиво. Ёто страшно. ¬от и сейчас в глазах јртура €рость и вместе с тем обреченность.

Ч ѕрости, € напугал теб€, Ч его голос звучал как обычно, и € осмелилась снова открыть глаза.

јртур сидел передо мной на корточках, с тревогой всматрива€сь в мое лицо.

 огда он попыталс€ обн€ть мен€ за плечи, € невольно вздрогнула и отстранилась, помн€ его недавнюю €рость.

Ч »звини, Ч повторил он, убира€ руки, Ч € и вправду теб€ напугал, но зверь есть в каждом из нас Ч дикий зверь, алчущий чужой боли и крови. ѕриручить его невозможно. ћожно лишь присмирить на врем€, но однажды он об€зательно вырветс€ наружу. Ќеужели кто‑нибудь захочет дл€ своего любимого подобной участи? я люблю теб€ и больше всего на свете хочу дл€ теб€ счасть€.

√лаза јртура смотрели пр€мо мне в душу. ќни согревали мен€, и € вдруг пон€ла, как замерзла за все эти дни. я словно очнулась от наваждени€. ’рустальный шар реальности разбилс€. ≈го втора€ оболочка тоже оказалась обманкой. ¬олшебный мир вампиров, показавшийс€ мне идеалом красоты и гармонии, был всего лишь ловушкой.  ак € могла поверить старейшине?  ак могла считать, что мне уготовано высокое предназначение в ƒоме? Ќу, конечно, они хотели использовать мен€, а € грезила, упоенна€ сказками о будущем могуществе, словно под властью какого‑то морока. “еперь он сгинул без следа, оставив только страх и недоумение.

Ч я пон€ла, Ч прошептала € и прильнула к его плечу, Ч € согласна бежать.

Ч –ешено, Ч сказал јртур. Ч я уже все продумал. —егодн€ мыЕ

» вдруг он замолчал и, оттолкнув мен€ в сторону, метнулс€ к двери. я огл€нулась. ¬ дверном проеме высилась тонка€ фигура в алом платье.

∆юли! ƒолжно быть, она слышала наш разговор. ѕо крайне мере достаточно, чтобы пон€ть наши планы. » выдать насЕ

јртур приглушенно зарычал и двинулс€ к ней, словно готовый к прыжку леопард.

∆юли казалась спокойной.

ќна лишь предостерегающе выставила вперед руку.

Ч я не выдам вас. Ч Ќет, она все‑таки волновалась, потому что акцент в ее голосе стал слышнее. Ч Ѕолее того, € помогу вам.

Ч я тебе не верю, Ч јртур продолжал медленно подходить к ней, не свод€ с вампирши напр€женного взгл€да.

Ч я не выдам вас. Ќа это у мен€ естьЕ свои причины. Ч ∆юли даже на сантиметр не сдвинулась с места, и € пон€ла, что, если јртур нападет на нее, она не даст ему отпора.

Ч јртур! Ч крикнула €. Ч ≈й можно верить! я знаю!

ќн нерешительно остановилс€, но все еще был настороже, готовый в случае необходимости прыгнуть и вцепитьс€ в ее горло.

Ч я помогу вам, Ч повторила ∆юли. Ч јртур, ты знаешь, что выбратьс€ из этого дома совсем непросто. ¬ам наверн€ка потребуетс€ помощь.

Ч ’орошо.

я с облегчением почувствовала, что јртур расслабилс€: беда миновала.

 

√лава 8

 

—амый легкий способ сбежать из дома Ч просто из него выйти.   этому немудреному выводу јртур с ∆юли пришли после долгих и гор€чих дебатов. ќни собирались спасать мен€, в общем, не принима€ мое мнение в расчет.  онечно, ведь оба были опытными и мудрыми, а € Ч девчонка, что с мен€ вз€ть. ќбъект дл€ забот, дит€, только вылезшее из песочницы, и к тому же умудр€ющеес€ на каждом шагу вл€пыватьс€ в непри€тности.

Ќаконец они обо всем договорились. ќказываетс€, € и ∆юли просто помен€емс€ местами. я выйду из дома, переодевшись в ее платье, и пройду на сто€нку, где мен€ будет ждать јртур, пока она будет создавать видимость моего присутстви€.

Ч » что же будет потом, когда обман раскроетс€? Ч спросила € этих великих стратегов.

∆юли беспечно пожала безупречными плечами:

Ч ј ничего.

јртур взгл€нул на мен€, а потом на нее.

Ч ѕолина права. Ќужно найти другой способ. ќни накажут теб€.

Ч Ёто отличный способ, Ч ∆юли гор€чилась и говорила очень быстро, то и дело переход€ на французский. Ч Ёто самый легкий способ, чтобы ѕолина смогла выбратьс€ отсюда. ј обо мне не беспокойтесь. „то они могут сделать? “олько вот это, Ч она пренебрежительно кивнула в сторону страшного постамента, Ч но разве € не искала все это врем€ смерти. ћежду прочим, прекрасный способ избавитьс€ от прокл€ти€.

Ч ћы не можем прин€ть такую жертву, Ч твердо произнес јртур. Ч ≈сли кто‑то и должен остатьс€ здесь, то скорее €.

Ч я без теб€ никуда не пойду, и не надейс€, Ч предупредила €. Ч ј давайте убежим все втроем?

Ч Ќе обсуждаетс€, Ч отрезала ∆юли. Ч » вообще мы здесь уже слишком долго, как бы вас не потер€ли. Ч јртур, Ч она обращалась уже только к нему, снова игнориру€ мен€, Ч пойми, это самый лучший способ спасти ѕолину. –ечь идет не только о ней и о вашей любви, но и о большой войне, которую разв€жут, если только их план с ѕолиной удастс€. Ќе позвол€й использовать свою любимую, словно какое‑то оружие! ѕусть хот€ бы вы будете счастливы.

јртур молчал, опустив голову.

Ч ѕолина, Ч обратилась ∆юли ко мне, Ч € хочу, чтобы ты выбралась отсюда. ѕожалуйста, будьте счастливы. «а себ€ иЕ за мен€ с —ергеем. ѕоставьте за нас свечку в церкви. «наешь, девочкой € любила приходить в церковь. ” мен€ было белое кружевное платье, все в оборочках и бантах. “акое милое. я ходила в нем на службы. ј теперь € прокл€та, € уже хотела войти в храм и позволить божественному огню сжечь мен€, но не могу: вдруг там будут дети, и это их испугает.

ѕока она говорила, у мен€ на глаза наворачивались слезы.

Ч “ы же помолишьс€ за нас? Ч ∆юли требовательно загл€нула мне в лицо.

Ч ƒа, Ч € кивнула, и она обрадовалась так сильно, что у мен€ в глазах снова предательски защипало.

Ч ѕойдем, решим все завтра, Ч сказал јртур, взгл€нув на часы.

Ч ѕойдем, Ч согласилась ∆юли, Ч € достану парик дл€ себ€ и дл€ ѕолины. ќна хорошо говорит по‑французски и вполне сможет выдать себ€ за мен€.

 

ќни отправили мен€ в мою комнату и велели лечь спать, чтобы набратьс€ сил перед завтрашним испытанием.

я лежала на кровати без сна, дума€ о том, что же будет завтра. ѕохоже, прокл€та вовсе не ∆юли. ѕрокл€та €. »з‑за мен€ погибли ƒжим и Ќатали, а ¬иола стала вампиром. ƒрузь€ и близкие люди уходили из моей жизни. —начала насто€щие родители, € даже не помнила их, лишь видела во снеЕ «атем Ч ƒжим, верный друг, отдавший за мен€ свою жизнь. ѕотом те, кто вырастили и воспитали мен€, затем ¬ика и ƒимкаЕ Ќеужели € приношу несчасть€? Ќеужели мо€ судьба Ч одиночество? » именно сейчас, когда € встретила самого лучшего в мире парн€ и только начала мечтать о счастье!

я прижала к себе смешного плюшевого зайца и вдохнула шедший от него запах пыли и каких‑то легких сладковато‑горьких духов. Ќеужели € брошу здесь и этого друга, как в том стихотворении про войну, когда спасающие свои жизни немцы оставили в штабной машине куклу.

 

Еѕрив€занна€ ниточкой за шею,

ќна, бежать отча€вшись давно,

—мотрела на разбитые траншеи,

ƒрожа в своем холодном кимоноЕ[5]

 

Ќеужели € така€ же, как они, и тоже легко могу бросить и предать своих друзей? ј затем Ч спокойно жить, зна€, что обрекла их на смерть?Е

Ќадо об€зательно что‑то придумать. я придумаю что‑нибудьЕ

Ѕыло тихо. “ака€ тишина всегда царила в этом доме. √уста€, липка€, ощущаема€ почти физически. ћне казалось, что, если бы даже в комнате было окно, € все равно не смогла бы увидеть ни звезд, ни солнцаЕ

 

* * *

 

я шла по коридору, прижима€ к себе ћорковкина.  оридор был узким и бесконечно длинным. Ќаверное, мы продвигались по нему уже не менее часа. “емно‑серые стены, голый бетонный пол, высокий потолок, смутно белеющий высоко над головойЕ  то‑то говорил, что идти легко Ч надо просто попеременно переставл€ть ноги: права€‑лева€, права€‑лева€. Ќо мне казалось, что € пробираюсь сквозь густой т€гучий туман, каждый шаг давалс€ с трудом, будто на ноги навесили пудовые гири.

«вук моих шагов эхом отдавалс€ от стен, и иногда мне вдруг казалось, что за нами кто‑то идет. » тогда сердце панически колотилось в груди, € огл€дывалась Ч никого Ч и с облегчением переводила дыхание.

Ч Ќе бойс€, ћорковкин, все будет хорошо, Ч успокаивала € плюшевого зайца, гл€д€щего на мен€ добрыми доверчивыми глазами.

ћы шли и шли, и, наконец, вдали показалс€ светлый пр€моугольник. ¬ыход!

я бросилась вперед, а за спиной Ч или это только мне показалось? Ч хрипло засме€лись.

 оридор закончилс€ неожиданно. “ак, как порой заканчиваютс€ кошмары. Ѕуквально шаг Ч и € очутилась в комнате, освещенной не€рким, будто пыльным светом. ѕосреди комнаты находилс€ постамент, задрапированный черным бархатом Ч совсем как тот, который € видела в комнате казней.

Ќа противоположном конце помещени€ виднелась дверь, и € почему‑то была абсолютно уверена, что она ведет наружу, на свободу.

—тара€сь не приближатьс€ к постаменту, € обошла его по большой дуге. ¬от и дверь. “олько бы выбратьс€! “олько бы спастись!

Ч Ќе бойс€, ћорковкин, Ч прошептала €, потому что сама ужасно бо€лась.

ћассивна€ бронзова€ ручка в виде головы оскалившегос€ льва непри€тно холодила пальцы. я повернула ее, толкнула дверь Ч и ничегоЕ

≈динственна€ дверь, ведуща€ наружу, мой последний шанс на спасение, была заперта.

я крутила ручку, колотила в дверь кулаками Ч ничего не помогало. “еперь € €сно слышала, как из темного коридора кто‑то мерзко хихикал.

—трах колотилс€ в висках, заполн€л мое тело без остатка.

¬ поисках выхода € огл€делась и вдруг заметила, что покров на пьедестале отдернут. ѕод ним находилась огромна€ черна€ плита, к которой была прив€зана хрупка€ бледна€ женщина. ∆юли.

Ч ѕолина! Ч позвала она, и € приблизилась к камню, не в силах отвести от нее взгл€д. Ч ”бей мен€, ѕолина, и ты получишь свободу. ј еще Ч силу. “во€ сила ждет теб€ Ч нужно только перерезать мне горло.

ќна жутко улыбнулась.

Ч Ќет! Ч крикнула €, отступа€ на шаг. Ч я не могу! я не хочу! ћне не нужно!

Ч ¬спомни, ѕолина, как это при€тно, когда сила вливаетс€ в теб€. ѕросто впусти ее! ѕозволь ей вырватьс€ наружу!

я почувствовала покалывание в кончиках пальцев. ѕочему бы и вправду не впустить в себ€ силу? “огда мне уже не придетс€ бо€тьс€ Ч пусть это они, те, кто преследуют мен€ в темноте, бо€тс€ мен€.

я шагнула к ∆юли.

Ч ¬от видишь, как это просто, Ч похвалила она, Ч ну теперь убей же мен€, как ты убила ћорковкина.

я взгл€нула на свои руки. ¬ правой руке у мен€ был нож Ч черный и гладкий, будто целиком вырезанный из какого‑то камн€, а в левой Ч смешной плюшевый за€ц, из распоротого брюха которого на пол вывалились комь€ гр€зно‑серой ваты.

Ч Ќе‑е‑е‑ет! Ч изо всех сил закричала €.

 

» проснулась.

ѕлечо ужасно горело в том самом месте, где некто или скорее нечто оставило свой след после прошлого ночного кошмара. я спустила л€мку ночнушки: ничего, наверное, мне просто показалось. —ны оп€ть прин€лись преследовать мен€.

—покойнее. Ќе нужно беспокоить јртура. ” него и так достаточно проблем из‑за мен€. я осторожно перевела взгл€д на ћорковкина. Ќа секунду мне показалось, что его брюхо вспорото и оттуда торчит кусок ваты. Ќо нет, это, к счастью, всего лишь блик от включенной лампы. ¬се в пор€дке.  ак сейчас мне нужен тот, кто объ€снил бы, что со мной происходит, кто помог бы разобратьс€ в мире и в себе.

Ч ћама, ну почему ты оставила мен€? Ч прошептала €, и вдруг мне почудилось, будто кто‑то ласково коснулс€ волос, едва ощутимо провел по щеке, а в воздухе пронесс€ сладко‑горький аромат духов. Ч ¬се будет хорошо, Ч прошептала € и, как ни странно, мгновенно уснула.

 

ќстаток ночи € проспала без сновидений и проснулась довольно бодрой, даже выспавшейс€.

Ќо главное: в голове, словно сам собой, возник новый план. ќсталась суща€ ерунда Ч уговорить на него јртура и ∆юли.

—игналом к действию должна послужить сирена пожарной сигнализации.

 

„асть II Ѕ≈√”ў»≈ ¬ Ќќ„»

√лава 1

 

¬ой сирены пожарной сигнализации оповестил мен€, что все уже готово.

я покрепче прижала к себе ћорковкина. ≈го пушистое ухо щекотало мою щеку, а черные блест€щие глаза смотрели преданно и доверчиво. ќн довер€л мне и верил в успешность моего плана даже больше, чем € сама.

Ч ”же скоро. ¬се будет хорошо, Ч пообещала €, с наслаждением вдыха€ запах пыли, смешанный со слабым, едва различимым ароматом сладковато‑горьких духов.

ћы с ћорковкиным сидели и ждали. јртур должен создать угрозу пожара (и суд€ по трубному звуку сирены, он успешно с этим справилс€) не только дл€ того, чтобы ввести отвлекающий фактор, но и дл€ того, чтобы обезвредить записывающие камеры. Ќам вовсе не повредит, если никто не засечет, как именно мы бежали. ј если очень повезет, наш побег вообще могут заметить не сразу. я гордилась јртуром, без колебаний вз€вшим на себ€ самую трудную роль. “олько бы он не попалс€. “олько бы его не схватили!

Ч ѕолина, идем.

∆юли по€вилась совершенно бесшумно. ќна была совсем така€ же, как всегда: алый корсет с пышной складчатой юбкой, очерченные €рко‑алой помадой тонкие губы. ѕри взгл€де на нее у мен€ сжималось сердце: ее душа заблудилась в прошлом Ч среди выцветших афиш и пыльных воспоминаний. „то же станетс€ с ней за пределами иллюзорного мира, построенного вампирами? ѕриживетс€ ли она там? «а јртура € была спокойна, он сильный, но ∆юли сейчас очень напоминала мне надломленный бурей цветок.

Ч ƒа, идем, Ч € встала и, по‑прежнему прижима€ к груди ћорковкина, последовала за ней.

ќна осторожно вела мен€ по коридору и несколько раз останавливалась, предостерегающе поднос€ палец ко рту.

» тогда € тоже замирала, стара€сь не дышать, пока ∆юли вновь не кивала в знак того, что мы можем продолжать путь. ѕару раз € и сама слышала топот и чьи‑то голоса. ѕожар принес в дом много хлопот. я старалась не думать о том, что может случитьс€, если мы просчитались и огненна€ стихи€ вырветс€ из‑под контрол€. я не хотела никого убивать. „естное слово, не хотела!

Ч ѕришли. Ѕудем ждать его здесь, Ч прошептала ∆юли, отодвига€ ковер и нажима€ под ним неприметный рычаг.

„асть стены Ч совсем так, как € видела это в фильмах, отъехала, открыва€ вход в узкий темный коридор, откуда на мен€ тут же пахнуло сыростью.

Ч ¬ходи, нам остаетс€ только ждать, Ч ∆юли первой шагнула в полумрак потайного хода, и € последовала за ней.

ƒверь закрылась, и нас поглотила тьма. √уста€, чернильна€ тьма. ƒотронувшись до лед€ного камн€, облицовывающего стены, € мгновенно отдернула руку и едва сдержала крик. —трах волной плеснулс€ в моем сердце. ј еще мен€ кольнуло странное чувство, что это уже было со мной когда‑тоЕ ѕричем совсем, совсем недавно.

∆юли молчала, и €, чтобы отогнать верт€щийс€ вокруг мен€ шакалом страх, начала про себ€ считать.

Ђќдин, два, триЕ Ќу где же јртур?Е ƒес€ть, одиннадцатьЕ ƒолжно быть, они поймали его! Ћучше выйти и сдатьс€ им пр€мо сейчас!.. ƒев€тнадцать, двадцать, двадцать одинЕ Ќет, с ним все в пор€дке. ќн уже идет сюда и по€витс€ с секунды на секундуЕ ѕ€тьдес€т три, п€тьдес€т четыреЕ ѕочему же его все еще нет?Еї

јртур по€вилс€ на числе сто шестьдес€т семь. —то шестьдес€т семь раз € приходила в отча€ние, умира€ от страха за него. —то шестьдес€т семь раз € возрождалась, доверившись зову надежды.

  обычному, чуть пр€ному запаху его туалетной воды, добавилс€ запах дыма, но € прижалась к его груди, жадно вдыха€ эту смесь.

Ч ¬се хорошо. ¬се в полном пор€дке, Ч прошептал он, глад€ мен€ по волосам.

Ч »демте, нельз€ тер€ть ни минуты, Ч напомнила нам ∆юли.

» мы пошли. ¬переди Ч она, затем Ч €, замыкал шествие јртур. ќн сжимал мои пальцы, так что € почти не бо€лась, чувству€ особенное тепло его руки, а еще ту нежность и заботу, что лилась из его души в мою. ¬с€кий раз, когда јртур был р€дом, страхи отступали, словно дикие звери от €ркого огн€ Ч огн€ его любви, что согревал мен€ даже самой темной ночью.

ћы шли и шли.  оридор казалс€ бесконечным. “ускло‑серые, едва различимые в темноте стены и высокий потолок, смутно белеющий над головами.

¬друг ∆юли резко остановилась.

Ч ѕостойте. «десь была дверь, € припоминаю. ј вот и она. —ейчас попробую открыть.

ќна прин€лась возитьс€ с основательно проржавевшими засовами.

ѕредусмотрительность вампиров оказалась вовсе не на высшем уровне. ѕохоже, сотни мирных лет сделали их беспечными Ч ну как же можно содержать свои секретные ходы в таком ужасающем состо€нии.

ћы ждали: коридор был слишком узок, чтобы мы могли прийти ей на помощь.

Ќо вот дверь наконец поддалась и стала открыватьс€ с воистину душераздирающим скрипом.

я смотрела на небольшую странную комнатку, залитую серым, словно пыльным, светом и думала, что снова попала в один из своих кошмаров.

я хотела закричать ∆юли, чтобы она не входила туда, но голос не повиновалс€, а горло словно набили сухой колючей ватой. ƒаже ћорковкин испуганно жалс€ ко мне, предчувству€ беду.

Ч ѕолина, ну что же ты стоишь, пойдем, Ч јртур легонько подтолкнул мен€ в спину, и €, как и раньше ∆юли, шагнула в эту комнатку.

ѕьедестала, зат€нутого черным бархатом, здесь не было. Ѕыли только мраморные плиты и колонны, прислонившись к одной из которых сто€ла стройна€ фигура. „ерные Ђлодочкиї на высоченных шпильках, облегающие кожаные штаны, коротенька€ куртка, открывающа€ пупок, небрежно откинутые за спину светлые волосы и холодные, ужасные глаза.

Ч ¬сем привет, Ч сказала Ћиз, демонстриру€ в улыбке слеп€ще‑белоснежные зубы, Ч а € уже заждалась. «наете, когда‑то, в восемнадцатом году, € лично расстреливала предателей и трусов. “ех, кто в сто раз хуже последней белогвардейской сволочи. ƒавненько мне уже не приходилось заниматьс€ этим.

ќна смотрела только на јртура Ч лишь на него одного.  ем он был дл€ нее Ч учеником, предавшим своего учител€? »ли кем‑то более важным?Е

Ч »звини, Ћиз, но получилось, что мы теперь по разные стороны баррикады.  ак € понимаю, ты пришла одна? Ч јртур тоже смотрел ей в глаза и потихоньку оттесн€л мен€ себе за спину.

Ч я видела теб€ там, на пожаре, проследила, куда ты идешь, и решила преподнести на выходе небольшой сюрприз.

јртур понимающе кивнул. ћы с ∆юли сто€ли неподвижно, ожида€ исхода переговоров. ’орошо бы јртур внушил Ћиз, чтобы она просто отпустила нас.

Ч —кажи напоследок, что такого в этой девчонке, что ради нее ты пошел против своего ƒома и стал виновником гибели братьев?

јртур вздрогнул, и Ћиз торжествующе усмехнулась:

Ч ƒа.  ое‑кто погиб в устроенном тобой пожаре. ѕрекрасна€ иде€: уход€, подожгите дом. ћожно поинтересоватьс€, кто автор?

я низко опустила голову.

Ч Ёто неправда, Ћиз, ты знаешь, что никто не мог погибнуть. ѕогорела электропроводка, и вообще там больше дыма, чем огн€, Ч возразил јртур, закрыва€ мен€ от ее взгл€да. Ќапрасно. я ее даже не интересовала.

Ч Ќе мог или не погиб? “ы ушел слишком рано и не знаешь, как все пошло дальше. ќгонь подчин€етс€ лишь себе и ветру. ј сегодн€ на улице ветрено. «наешь ли, хороша€ т€га. —можешь ли ты жить дальше, зна€, что на тебе смерть твоих братьев? Ч Ћиз разгл€дывала его с нескрываемым любопытством.

Ч я не живу уже шестнадцать лет, если ты не помнишь, Ч отрезал јртур.

Ч ѕравильно, Ч улыбнулась Ћиз, и € пон€ла, почему у зверей улыбка €вл€етс€ демонстрацией угрозы. Ч  стати, а знает ли девчонка, почему теб€ инициировали? Ќеужели даже не догадываетс€, что специально ради нее? ƒл€ того, чтобы подготовить дл€ нее нужную приманку? “олько сопоставьте даты. —лавна€ парочка! ќна родилась Ч ты умер!

я закрыла уши руками. “олько не слушать ее! “олько не позволить ее словам снести мне голову. Ћиз сейчас била изо всех сил, не жале€ Ч и по мне, и по јртуру.

Ч «амолчи! Ч крикнул ей јртур.

я чувствовала, что его зверь пробудилс€ и €рость наполн€ет его. ћне не нужно было гл€деть в темно‑вишневые глаза, чтобы знать, что они сверкают лютой злостью.

Ћиз торжествовала.

Ч » что ты теперь сделаешь? ”бьешь мен€? ”бить своего учител€ Ч долг чести дл€ каждого ученика? ј теперь представь себе, что ѕолина, Ч она впервые назвала мен€ по имени, Ч однажды решит так же! Ёто же гораздо слаще, если учитель, которого ты убиваешь, вместе с тем €вл€етс€ и твоим возлюбленным!

Ч «ачем ты пришла?! Ч выкрикнул јртур, шагнув к ней. ≈го руки были сжаты в кулаки.

Ч „тобы убить теб€, Ч сказала Ћиз, улыбнувшись.

≈е глаза сверкали холодным огнем, и € вдруг поймала себ€ на мысли, что она удивительно красива и смертоносно опасна.

Ч “ы хочешь дратьс€ со мной, Ч јртур кивнул, Ч ну что же, это справедливо. Ч ќн неторопливо расстегнул ворот рубашки, сн€л и положил у подножь€ колонны куртку.

я чувствовала себ€ так, словно на мен€ вылили ведро холодной воды, а после того выставили на мороз. ќни решили устроить поединок. «десь и сейчас. ¬есьма забавно. ”читыва€ то, что Ћиз Ч один из лучших воинов дома, а јртур по вампирским меркам еще очень молод и, следовательно, недостаточно силен. ќчень честный поединок, а мне, видимо, отводитс€ роль зрител€, и первый р€д партера Ч к моим услугам. —иди себе и смотри, как чекнута€ вампирша убивает твоего любимого!

«лость закипала в моей груди, мне даже стало трудно дышать.

јртур и Ћиз встали друг напротив друга.

Ч ¬от и пришло врем€ распутать наши запутанные отношени€, Ч Ћиз облизнула €зычком €рко накрашенные губы и иронично посмотрела на јртура.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-03-26; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 350 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

„еловек, которым вам суждено стать Ц это только тот человек, которым вы сами решите стать. © –альф ”олдо Ёмерсон
==> читать все изречени€...

1331 - | 1250 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.088 с.