Лекции.Орг


Поиск:




Два слова об уникальной книге




Наследие местре Бимбы.

Африканская философия и логика

Капоэйры

Второе издание, 1997

Перевод на английский Shayna McHugh, 2005 (пер. с англ. muhwase, 2007)


Содержание

Два слова об уникальной книге. Jorge Amado

Предисловие. Esdras Magalhães dos Santos.

Вечный друг!

Посвящается

Глубокое почтение

Благодарность

Не забыв

Исповедь

Значение местре Бимбы, Manoel dos Reis Machado, в социо-культурном ландшафте Баии

Легенда капоэйры.

Происхождение капоэйры.

Ритм капоэйры и ijexá

Почему Caribé байянец?

Капоэйра едина

Происхождение символа капоэйры

Происхождение «гимна»

Происхождение эмблемы Центра Региональной Физической Культуры

Ginga и генеалогия движений капоэйры

Общие места Ginga Темп

Центр тяжести тела Уровень сознания

Основные движения

Производные движения Притчи местре Факты и уроки из жизни Воспоминания Техническое приложение

Письма-ответы местре Ненелу. Физическая подготовка при помощи капоэйры

Общее обсуждение

Физиологические основы

Генеалогия движений Ginga

Основные движения Вторичные движения Продвинутые движения

Начальная тренировка

Подготовительные упражнения для продвинутых движений

Психосоматическая интеграция

Дополнительные упражнения Катехизис капоэйры

Концепция и определение капоэйры

Капоэйра в широком и узком смысле!

Стиль местре Бимбы

Заповеди капоэйры


Общий план обучения Общий план уроков Происхождение движений капоэйры Вступительный экзамен Первый цикл

Ginga

Cocorinha

Negativa

Базовые последовательности (секвенции)

Последовательность бросков

Крещение (batizado) Второй цикл

Тренировка под токе беримбау

Выпуск (formatura) Существенные моменты


Два слова об уникальной книге

Jorge Amado

Внезапно и сразу тема капоэйры окружила и захватила меня. Это более чем тема, это капоэйра во всей ее реальности – история, причины и следствия, незабываемые местре, уроки капоэйры ангола, диссиденты от капоэйры режионал, этика, достоинство, страсть, комментарии, вопросы и ответы – вся серия исследовательских проектов о боевом искусстве, родившемся в сензалах* африканских рабов, и выросшем с течением времени в тот несравненный балет, который знают сегодня во всем мире.

Внезапно я вижу себя в центре капоэйристской роды, более не игры литературных изысканий или документальных фильмов. Я наблюдаю капоэйру в нижней части Mercado Modelo,** и еще раз восхищаюсь уникальным спектаклем. Кто может избежать его очарования? Рядом со мной Monique и Jack Lang, известные французы, приехавшие в Баию. Jack Lang, знаток культуры, близкий искусству и литературе, как редко кто другой знает и любит народную культуру. Не только французскую и европейскую народную культуру, но и бразильскую, которую научился уважать и ценить во время своих многочисленных поездок в Бразилию.

Журналист, сопровождающий Lang на улицах Баии, просит меня принять участие в документальном фильме о местре Бимбе. Valdeloir Rego рассказывает мне, что Editora Maltese в Сан-Паулу собирается выпустить новое издание своей классической Capoeira Angola. Toninho Muricy, кинопродюсер, приходит записать мои слова о Пастинье для фильма о незабываемой личности этого местре из Pelourinho. *** А сейчас, ступив на самолет, который унесет меня в Баию, я заканчиваю читать «Наследие местре Бимбы – Африканская философия и логика капоэйры», написанную Decânio. Тем, кто первым рассказал мне о докторе Decânio и его книге (в то время все еще находившейся в процессе подготовки) был Víctor Gradin, байянец, глубоко связанный с культурой, литературой и искусством нашей земли, муж Grace, замечательной женщины-гончара, которая в прошлом году ослепила испанцев своими Yemanjás **** и другими тайнами нашей смешанной культуры. Через три дня в комнату вошел Caribé, подал корректуру книги Decânio и сказал мне: «Прочитай и наши пару слов предисловия». Caribé не просит, он приказывает. Я взял книгу, прочитал ее, она мне понравилась, и я пишу два слова того, что автор использует как предисловие, если оно ему понравится. Для начала, как я должен классифицировать книгу: эссе? биография? исторический анализ? обсуждение? изложение? изучение редкой личности?

Все это и много большее, потому что это уникальная книга: она не подходит ни под одну категорию, она бросает вызов ярлыкам. Из того, что рассказывает мне Caribé, она должна быть похожа на автора, уникального врача. Как я могу классифицировать книгу, которую только что кончил читать? Невозможно обобщить такую богатую и разнообразную книгу в одном слове. Непохожие части, составляющие книгу (от «исповеди» до «катехизиса капоэйры», через «жингу и генеалогию движений капоэйры», «притчи местре», возможно самую чудесную часть книги, «факты и уроки из жизни», очень любопытную часть «воспоминания», «техническое приложение» и «физическую подготовку при помощи капоэйры») объединяются исключительной поэтической обработкой, которую автор

Кварталы рабов

* Известный рынок в Сальвадоре.

** Исторический центр Сальвадора, где находилась академия местре Пастиньи.

*** Yemanjá – это женская orixá (божество афро-бразильской религии), богиня моря.


придает своему труду – даже сама книга графически составлена так, как если бы была длинной поэмой.*****

В концепции и определении капоэйры Decânio пишет: «Капоэйра в своем происхождении едина… каждый местре создает свой стиль…» Эта истина так очевидна, что в этой книге о Бимбе, местре капоэйры режионал, Decânio восхваляет Пастинью, местре капоэйры ангола. Эта книга написана доктором жизни, но жизни, прожитой и понятой молодым студентом. Это уникальная книга, и с этого момента необходимая для изучения капоэйры.

Предисловие

Esdras Magalhaes dos Santos, «Damiao»

Я увидел Decânio в первый раз в 1943 году, когда Бразилия находилась в состоянии войны со странами нацистского блока. Я учился в Colegio 2 de Julho (старой Ginasio Americano) в Сальвадоре, в Баии, где он преподавал физику студентам-первокурсникам. Тогда ничего не казалось более естественным, за исключением присутствия этого молодого человека в военной форме, славного армейского офицера из Тренировочного Центра Офицеров Запаса, легко касавшегося мелом доски и объяснявшего с предельной ясностью материал своим студентам.

Во время перерыва мы спрашивали своих коллег: «Кто этот парень?» Ответ был единодушным: «Он гений», «Он изучает медицину». «Изучает медицину, а преподает физику?» – усмехались мы с сомнением. Факт, тем не менее, распространился по школе, и множество любопытных студентов всегда глазело в окна одного из классов, чтобы увидеть этого молодого студента-медика, с величайшим спокойствием удерживавшего внимание всего класса своими объяснениями. Мистер Бейкер, директор колледжа, всегда упоминал его, как пример для подражания.

Но прошло время... Я оставил школу и ушел сражаться в битвах жизни. В 1946 я поступил в академию капоэйры местре Бимбы и однажды нечаянно подслушал разговор двух более продвинутых учеников: «Decânio – это огонь в одежде», «Будь осторожен, борясь с ним», «Его martelo, bencao в прыжке и rasteira практически невозможно отразить». Я полюбопытствовал: «Кто этот парень? Почему его не видно?» Ответ был прост: «Он приходит два раза в неделю, в те два дня, когда у тебя нет занятий».

Я удовлетворил свое любопытство, придя в академию в один из дней, когда он был там. Я помню, что увидел по прибытии человека с мягким голосом, среднего телосложения, сидящего на скамейке и оживленного говорящего с местре Бимбой. Я поприветствовал местре, и он представил меня как нового студента. Я взглянул на этого парня, и у меня не осталось сомнений, это был наш молодой профессор. Я спросил его: «Вы преподавали в Colegio 2 de Julho?» Ответ был утвердительным, и он спросил: «Вы были моим учеником?» Я ответил: «Нет, мой брат был, мы похожи».

Поскольку это был не день моего занятия, я сидел в углу, наблюдая за новыми учениками, изучавшими секвенции без аккомпанемента беримбау. Вскоре я обратил особое внимание на теплое, даже отеческое отношение местре Бимбы к Decânio. А позже заметил, что в связи с этим отношением Decânio единственный обладал привилегией знать секреты и уловки и местре, и капоэйры.

Это предположение было основано на манере его борьбы и сотрудничестве с местре, начиная с 1938 года, в котором этот ученик проявлял к своему учителю сыновнее внимание, оказывал медицинскую помощь, помогал с делами, связанными с

Это изменено, чтобы сделать английскую версию более удобочитаемой.


администрированием Академии, изучением новых ударов и контратак и разработкой норм и правил для усовершенствования обучения искусству.

Я думаю, что только Cinsando (который уже умер), старый ученик местре Бимбы времен создания режионала, о котором он часто говорил и которого высоко ценил, пользовался таким же вниманием и высокой оценкой местре.

Decânio практиковал капоэйру режионал, в которой никто не мог найти изъяна. Он был очень подвижен и обладал отточенной техникой, которая позволяла ему, раскачиваясь в жинге, совершать атаки, контратаки, и чрезвычайно хитрые уловки с редкой эффективностью. Он редко боролся, обучая учеников. А когда делал это, то делал со вниманием профессора. Его сила, однако, проявлялась во «время esquenta banho»* в борьбе с продвинутыми учениками под внимательным надзором местре в так называемой «жаркой роде».

Эта тренировка существовала, чтобы мы могли научиться бороться «ради борьбы». Это была жесткая самозащита, обучение которой стимулировал один из «перлов», включенных в правила академии самим Decânio:

«Лучше попасться в роде, чем на улице».

Прочитав эту книгу, которая сейчас находится в редакции, я был рад увидеть истинную антологию о местре Бимбе и его капоэйре режионал. В дополнение, автор с оригинальностью и искусством демонстрирует на страницах своей книги, что прошлое – это не то что произошло, как обычно думают некоторые, а то, что осталось, от того, что произошло...

Decânio, чье резюме в конце этих книг отражает совершенство его профессиональной подготовки как ученика Гиппократа, полагает все свои научные и философские знания, а также знания популярной культуры, на службу одному из самых аутентичных проявлений бразильской нации – капоэйре. Он представляет нам труд, который, по словам Jorge Amado, является «уникальной книгой, и с этого момента необходимой для изучения капоэйры».

Подобно мелодичной песне птицы uirapuru, проза этого гения нашей литературы требует тишины.

Мне больше нечего об этом сказать...

* Esquenta banho дословно означает «разогрев для душа» – так как в академии был только один холодный душ, ученики практиковали жесткую роду, чтобы поддерживать свои тела разогретыми, ожидая своей очереди идти в душ.


ВЕЧНАЯ ПОДРУГА!

BEL...

Я всегда любил тебя… Всю прошедшую вечность!

Я ждал тебя всю свою жизнь!

Слава Богу я нашел тебя… В этом воплощении!

Вовремя, чтобы получить…

Твою жизнь…

Твою любовь…

И…

Свою новую жизнь!

Ничто больше не разлучит нас! Во всей будущей вечности!

Моя Духовная Сестра!


ПОСВЯЩАЕТСЯ

ВЕЧНОМУ ПРИСУТСТВИЮ

ТОГО, КТО УШЕЛ…

НО ОСТАЛСЯ ЖИВ ВО ВСЕХ, КТО

ИМЕЛИ ПРИВИЛЕГИЮ ЗНАТЬ ЕГО!


ГЛУБОКОЕ ПОЧТЕНИЕ

ПАМЯТИ CISNANDO LIMA

Который называл себя атеистом из принципа и согласно логике, и который сделал Медицину Священнослужением, а жизнь Тропой, ведшей его к Христу!

С ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬЮ К PASCOAL SEGRETO SOBRINHO Которому мы обязаны признанием капоэйры видом спорта и началом его урегулирования!

С ПОЧТЕНИЕМ К FAUZI ABDALA J О АО

Звену, которое соединило капоэйру с Бразильской Бойцовской Конфедерацией, воплотив таким образом мечты Байянской Федерации Капоэйры в Бразильской Конфедерации

Капоэйры в реальность!


БЛАГОДАРНОСТЬ

Всем, кто прямо, спортивной практикой в спортивном зале академии; косвенно в

демонстрациях, которые я имел счастье видеть; личным обучением в разговорах на

скамьях в академии и во время болтовни за столом – всем, кто способствовал

накоплению знания, которое мы пытаемся здесь сохранить!


НЕ ЗАБЫВ

«MANCHA», Moacir Chaves Neto, за изображение местре, которое украшает обложку.

«JAIRZINHO», Jair Carlos V. Braga Filho, за часы, которые он отнял у своих любимых, чтобы проводить меня в мир «софта».

И наконец, возвращаясь к началу всего…

GUEL, MIGUEL ALMEIDA GRADIN, за любовь и человеческое тепло, которые

наполняли двигатель от начала и до конца!


ИСПОВЕДЬ

То, что здесь написано, живет в моей душе, теле, крови, инстинктах, памяти и поступках!

Намеренно, я не сверялся с другими книгами; я не смешивал воду из других источников с рекой своей жизни!

Это мой «путь бытия» во Вселенной Капоэйры!

Это моя «правда», которая после растворения в парадигме этого века, просто перестанет быть, чтобы вернуться к Духу Капоэйры!


Значение местре Бимбы, Manoel dos Reis Machado, в социо-культурном

Ландшафте Баии.

Вклад местре Бимбы в историю Баии намного более значителен, чем просто создание быстрого метода обучения капоэйре!

Он - водораздел между временем великих представителей этого проявления байянской культуры - известных своим мастерством, превратившим их в народные легенды - и профессионализацией легендарной личности в качестве местре!

Он ответственен за эволюцию от обучения мастерству в народной капоэйристской роде к систематизированному обучению капоэйре на курсе физической подготовки, признанном министерством образования!

Он внедрил в 193 О х годах африканские обычаи в сердце элиты байянского общества, преуспев в этом настолько, что сальвадорские студенты раздувались от гордости, называя себя учениками Бимбы!

Он был великим лидером, начавшим публичные демонстрации элементов африканской культуры, прежде запрещенных и преследовавшихся обществом. Его новаторский труд обрел огромный международный интерес; он превратил Сальвадор в огромный театр, где туристы со всего мира узнавали, восхищались и ценили проявления культуры африканских народов!

Значение Бимбы не обошло и доктора Antônio Carlos Magalhdesl Бимба был одним из краеугольных камней, на которых основывалась работа великого губернатора; он добился признания исторического центра Сальвадора культурным наследием человечества, обогатив мир ценностями, которые украшают и возвышают наших предков!

С помощью выразительных слов и жестов - типично по-африкански, сложно и сдержанно, подобно искусству, которое он практиковал - он передал нам африканскую мудрость в рассказах, которые мы называем «ПРИТЧАМИ МЕСТРЕ». Это наше драгоценное «социо­культурное наследие»: основы философии капоэйры и африканской логики искусства, как Пути Бытия!

Легенда капоэйры

Однажды Cisnando рассказал мне легенду о происхождении капоэйры, услышанную им от Бимбы во время своих первых посещений «роды»1 Curuzú. *

Cisnando «выкрасил свою кожу в черный»2 (как сказал бы Paulinho Camafeu) и говорил особым извилистым языком, присущим капоэйристам. Даже сегодня я не могу ясно отличить среди прикрас его прозы то, что принадлежит Бимбе, от словесного узора рассказчика и мифологического ядра африканской традиции – «что происходит из моего воображения или моего сердца!»

«Это был я

Это был мой местре

1 Популярные собрания вокруг открытого круглого пространства, где игроки занимаются капоэйрой в
веселой манере, под команды местре и ритм оркестра.
* Curuzú – местность в районе Liberdade с преобладающим черным населением в Сальвадоре.

2 Перенял африканские культурные обычаи.


Это были мой местре и я

Мы обменивались мыслями

И я больше не знаю, ни кто мой местре,

Ни кто я!»

В делах оришей точность значит мало; сама история становится запутанной и загадочной, подобно извилистому движению капоэйриста в «jogo de dentro»3

«Просить у всех»?! Или «предать всех»?!

Так случилось, что в сумерках Соломон, мудрейший из царей, мирно шел по дороге жизни «без мысли... без воображения»... опасностей?! Час £га?!!!?** - когда он был застигнут наступлением ночи и спрошен перекрестком дорог, что пел из выпуклости саЪада... Ритмом, отмечаемым сахгхг, переплетающимся со звоном «dobrao»4 под палкой «агсо»,5 управляемым «агатг»6

«Мой беримбау - это инструмент со всего одной струной!» И печальный, чистый голос пел посреди ночи, чаруя путника, усыпляя его песней, приглашение в сон! - начало игры, борьба между Сознанием и Сном! Между Магией и Я! Даже сегодня я продолжаю видеть во сне удивительный балет! Черный Saci, схватившийся с São Salomão, подобно кобрам на земле, чтобы выяснить кто сильнее! 1ё-ё-ё-ё\ Балет капоэйры Баии!

Происхождение капоэйры

Последние годы я исследовал происхождение капоэйры, анализируя доступные факты: ритм и мелодию, оркестр (berimbau, caxixi, pandeiro, atabaque, agogô, recoreco), песни и хор, обстановку, географическое и социальное распределение, социальный класс, профессию, расу, экономику и связь с видами социальной активности африканского происхождения (candomblé, maculelê, samba, conga, voodoo, afoxé, rumba и др.) Через размышления, анализ, общение с величайшими авторитетами капоэйры и другие методы исследований, я пришел к следующим заключениям!

Изучив ритмы кандомбле я понял, что основной ритм Logunedé 7 на диске Luiz da Muriçoca соответствует ударам pandeiro в капоэйре; или иными словами кандомбле – это мистический источник, из которого выросла магия капоэйры! Это совпадает с наблюдением Mané Rozendo (бывшего «feito»,8 «de santo»,9 «pai de santo»;10 основавшего в конце своей жизни храм кандомбле в Cosme de Farias) о сходстве жинги с движениями ритуальных танцев кандомбле. Это сходство проявляется как генетическая и культурная отличительная черта в элегантных движениях наших афро-бразильцев, чью грациозность и легкость мы пытались воспроизвести, и сходство продолжалось.

3 Внутренняя игра, игра капоэйры на короткой дистанции, симулирующая борьбу с применением холодного
стального оружия.
** Exú – другой ориша, посланник между богами и людьми, имеет репутацию умного/озорного/злого.

4 Старая медная монета, используемая играющими на беримбау для модуляции звука.

5 Изогнутая ветка, которая натягивает стальную проволоку беримбау.

6 Arame, стальная проволока, натянутая в качестве струны музыкального инструмента.
*** Saci – герой бразильской мифологии, обычно представляемый как одноногий негр с трубкой и красной
шапкой. Он одинок, живет в лесу и известен своих озорством и вредностью.

7 Один из оришей, сын Oxum и Umbualam, андрогин, мужчина-охотник в течение шести месяцев в году и
женщина «вод» в течение шести месяцев.

8 Посвященный в кандомбле.

9 Ориша.

10 Бабалориша, заботящийся об ориша.


И ритм atabaque и связь между Orixás 11 и Vodunce 12 в кандомбле, и стиль игры в капоэйре сопровождает музыкальность ритма. Некоторые технически слабые, но хорошо развитые музыкально местре могут готовить отличных учеников при помощи едва различимого обучения через ритмы беримбау!

Из этого мы заключаем, что, в соответствии с легендой капоэйры, монотонный токе Exú и есть то, что создает капоэйриста! Тем же самым способом, каким «São Salomão»13 развил «искусство и мастерство», с которым встречал «ловушки»14 «дьявола перекрестков».15 Я потратил годы в настойчивом упорстве и постоянном общении с местре, пока в один прекрасный день не услышал: «Это так! Но не говори никому! Чтобы я не потерял источник своего дохода!»

Теперь, когда исток ритма найден в кандомбле, поищем в африканских корнях народов, завезенных в качестве рабов колонизаторами, информацию о существовании беримбау и игры или борьбы, идентичной или схожей с капоэйрой. Известный профессор Dr. Edson Carneiro лично подтвердил наличие беримбау в Африке, но не наличие капоэйры! Наш коллега-капоэйрист Jesus всесторонне исследовал существование капоэйры в Анголе во время путешествия в Африку. Он нашел berimbau, pandeiro, viola, chula, самба де рода и кандомбле, но не слышал о капоэйре! Таким образом, мы делаем заключение о существовании беримбау, pandeiro и других инструментов и отсутствии капоэйры в Анголе!

«Пастинья ездил в Африку, чтобы продемонстрировать бразильскую капоэйру!»

Пастинья тоже не нашел капоэйры в Анголе!16

Это странный факт, доказывающий очевидную силу африканских традиций и их способность выживать в условиях социального, экономического, культурного и даже религиозного давления. Как? Через скрытность? Синкретизм? Насаждение культуры? Или устойчивость в философии предков? Сотни лет жизни вдалеке от родины не погасили силу культуры, религии или родного языка?

Как можно объяснить или оправдать исчезновение африканского источника капоэйры, не оставив устных или символических следов? Мы безуспешно ищем следы какой-либо активности, схожей с капоэйрой, в странах Нового Света, в которых черная раса смогла сохранить свои традиции и культуру. Мы находим сохранение кандомбле и проявления культуры, происходящие из него, в большинстве стран Латинской Америки. Но нет игры, танца, или боевого искусства, схожего с капоэйрой!

Само название искусства не имеет семантической или этимологической связи с африканскими языками; вместо этого оно указывает на бразильский ландшафт, где оно изначально практиковалось как забава, скрываемая от хозяев и владельцев, более интересовавшихся выгодой от насильственного труда, чем качеством жизни своего источника дохода! Все данные приводят к заключению, что капоэйра в той форме, в какой мы ее знаем, хотя ее мистические, музыкальные и хореографические корни лежат в ритуальном танце кандомбле, была создана в Bahian Recôncavo! Отсюда она распространилась в другие районы Баии, Бразилии и мира!

11 Африканские предки, которые обожествляются и которым поклоняются в кандомбле; человеческие
духовные архетипы.

12 Сыновья святых.

13 Святой Соломон, вымышленный персонаж, представляющий мудрость и справедливость, подобно
библейскому царю Соломону.

14 Хитрость, совершаемая чтобы предать или обмануть кого-то.

15 Exú.

16 Во время своего путешествия в Дакар местре Пастинья не слышал никаких устных упоминаний о
капоэйре.


Названия «ангола»17 и «анголейру»,18 используемые для описания популярного стиля, практиковавшегося на улицах Сальвадора (в противовес «академикам»19 и «региональному»20 стилю местре Бимбы) происходит от традиционного представления о силе, смелости и воинственности рабов, происходящих из этого региона – я никогда не встречал этого в рассказах старейших людей городов Recôncavo в 1940х!

Коренные жители Сальвадора, которые не могли похвалиться титулом «режионал», вследствие расовой гордости стали называться наследниками смелости анголейру. Они стали носить золотое кольцо в ухе, подобно своим предполагаемым предкам – как символ храбрости, а не женственности! Они почитали название «анголейру» и еще более подчеркивали разделение и несправедливую дискриминацию со стороны молодых студентов (которые вероятно принадлежали к лучшему культурному, техническому, расовому и экономическому слою) по отношению к народным капоэйристам «с улицы», «ловцам денег ртом»21 на народных праздниках.

Старые студенты Бимбы – к сожалению! – любили оскорблять простоту своих уличных братьев, используя движения, запрещенные в капоэйре ангола, для того, чтобы закрыть роду... так изначальное единство капоэйры было разрушено!

Ритм капоэйры и ijexá

Я спросил Fatumbí Verger о связи между ритмом капоэйры и токе Logunedé. Он сказал: «На земле Ilexás22 в храме Oxum, матери Logunedé, мне предложили продемонстрировать на местном барабане (ilú) ритм ijexá, который был быстро идентифицирован…» Продолжая, Fatumbí заявил, что не нашел ни практики, схожей с капоэйрой, ни традиционного, ни современного устного упоминания об этом искусстве, ни наличия беримбау. Он обнаружил беримбау в старом Бельгийском Конго, нынешнем Заире, географически и культурно отдаленном районе, территории, принадлежавшей банту. Токе капоэйры – это объединение ритма ijexá с музыкальным инструментом банту. Следовательно, она могла быть создана при сосуществовании этих изначальных элементов, что невозможно в Африке, при культурной и пространственной дистанции между этими двумя народами!

В Баии эти два народа встретились. Это было близкое и более мирное сближение под гнетом общего врага и рабства! У них была общая боль, гасившая различия, которые были не так велики, по сравнению с общими страданиями. В гетто сензал близость была неизбежна; там было возможно делиться обычаями без стереотипов, растворявшихся общим угнетателем. Случилось так, что Recôncavo в Сальвадоре стал плавильным котлом, где возник музыкальный ритуал для объединения людей в «радости капоэйры», как сказал Canjiquinha в своей песне.

Просматривая эти замечания, Fatumbí добавил, что «...однажды в Corta-braço …», слушая игру местре Валдемара на беримбау, когда ритм ijexá разносился по площади, он ясно понял тождественность ритмов. Монотонные ноты вместе с ударами ilús обозначали музыкальный источник, из которого берет начало капоэйра!

17 Стиль капоэйры, созданный местре Пастиньей.

18 Человек, практикующий стиль капоэйры местре Пастиньи.

19 Студенты стиля капоэйры местре Бимбы.

20 Стиль капоэйры, созданный местре Бимбой, называемый Luta Regional Baiana (Боевое искусство региона
Баии).

21 Намек на прием «поднимания денег с земли ртом», проявление мастерства в игре капоэйры.

22 Народ йоруба, который населял Ilexá, город в нынешнем Бенине.


Почему Caribé байянец?


Тронутый рассказами Jorge Amado, Caribé решил проверить аутентичность известных историй автора. Итальянец по своим европейским корням, подобно мне самому, житель аргентино-бразильской границы, он приехал в Баию, чтобы увидеть нечто отличное от Júlio César и São Тотё. Он приехал, увидел, поверил и остался. И «Баия обрела, капоэйра обрела, кандомбле обрело, Африка обрела, весь мир обрел лучшего художника черных!»

Caribé поступил на курс режионала Бимбы в 1938, в один год со мной. Он начал постигать «искусство-мастерство São Salomão» во дворе большого особняка в Largo da Piedade перед Gabinete Português de Leitura. А его «пост-выпускной экзамен» прошел в Pelourinho, в академии местре Пастиньи. Он жил на слиянии двух великих рек, впадавших в Великую Баию Капоэйры и Всех Оришей. Он был музыкален и выучился играть на беримбау и pandeiro. Он был превосходным человеком, способным заявить всем своим телом... душей... кровью... пером и карандашом... что КАПОЭЙРА ЕДИНА!

«Каждый местре - это стиль. Капоэйра едина, и тот, кто управляет игрой - это беримбау со своими собственными ритмами и песнями. Caribé»

Уважаемый местре Пастинья

Тоже думал, что...

... «Капоэйра едина!»

«Мне, старому капоэйристу, плохо было думать о том, какой дорогой движется капоэйра. Никто больше не говорит о капоэйре ангола, только о режионале. Местре больше не прославлены, им нравятся лишь воскресенья, чего бы от них ни хотели, они не исправляют своих ошибок и покорены причудами режионала, являющегося тем же стилем капоэйры, что и капоэйра ангола. В нем нет изменений, которые бы заставили его потерять свою великую ценность.

Это защита нашей целостности, как говорил мой местре, когда учил меня, в кругу...»

Висенте Пастинья.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-11-23; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 454 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Вы никогда не пересечете океан, если не наберетесь мужества потерять берег из виду. © Христофор Колумб
==> читать все изречения...

795 - | 768 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.