Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


Ќакануне великих перемен




 

ѕоезд, разморенный летней жарой, медленно остановилс€ у платформы в Ћейк‑ƒжинева, и Ёмори увидел мать, поджидавшую его в своем электромобиле. ћотор был старый, одной из первых марок, серого цвета. ”видев, как грациозно и пр€мо она сидит и как на ее прекрасном, чуть надменном лице заиграла легка€, полузабыта€ им улыбка, он вдруг почувствовал, что безмерно гордитс€ ею.  огда он, обмен€вшись с ней сдержанным поцелуем, залезал в автомобиль, его кольнул страх Ц не утратил ли он оба€ни€, необходимого, чтобы держатьс€ на ее уровне.

Ц ћилый мальчик, ты так выросЕ ѕосмотри‑ка, не едет ли что‑нибудь сзади.

ќна бросила взгл€д направо, налево и двинулась вперед со скоростью две мили в час, умол€€ Ёмори быть начеку; а на одном оживленном перекрестке велела ему выйти и бежать вперед, чтобы очистить ей дорогу, как делают постовые полисмены. Ѕеатриса была, что называетс€, осторожным водителем.

Ц “ы сильно вырос, но по‑прежнему очень красив, ты перешагнул через нескладный возраст Ц а может быть, это шестнадцать лет? Ц или четырнадцать, или п€тнадцать Ц всегда забываю, но ты через него перешагнул.

Ц Ќе конфузь мен€, Ц еле слышно сказал он.

Ц Ќо, дорогой мой, как ты странно одет! ¬се словно подобрано в тон, или это нарочно? ј белье на тебе тоже лиловое?

Ёмори невежливо хмыкнул.

Ц “ебе нужно будет съездить к Ѕруксу, заказать сразу несколько приличных костюмов. ћы с тобой побеседуем сегодн€ вечером, или, может быть, завтра вечером. я хочу все вы€снить насчет твоего сердца Ц ты, наверно, запустил свое сердце и сам этого не знаешь.

Ёмори подумал, какую непрочную печать наложило на него общение со сверстниками. ќказалось, что, если не считать некоторой робости, его прежнее взрослое сродство с матерью нисколько не ослабло. » все же первые дни он бродил по саду и по берегу озера в состо€нии предельного одиночества, черпа€ какую‑то дремотную отраду в том, что курил в гараже дешевый табак с одним из шоферов.

ѕо шестидес€ти акрам поместь€ были во множестве разбросаны старые и новые беседки, фонтаны и белые скамейки, неожиданно возникавшие в тенистых уголках; жило там обширное и неуклонно растущее семейство белых кошек Ц они рыскали по клумбам, а вечерами внезапно по€вл€лись светлыми п€тнами на фоне темных деревьев. Ќа одной из дорожек среди этих темных деревьев Ѕеатриса наконец и настигла Ёмори, после того как мистер Ѕлейн по своему обыкновению удалилс€ на весь вечер к себе в библиотеку. ѕобранив его за то, что он ее избегает, она вовлекла его в длинный интимный разговор при лунном свете. ≈го снова и снова поражала ее красота, которую он унаследовал, ее прелестна€ ше€ и плечи, граци€ богатой тридцатилетней женщины.

Ц Ёмори, милый, Ц ворковала она, Ц после того как мы с тобой расстались, € пережила такое странное, нереальное врем€.

Ц ¬ самом деле, Ѕеатриса?

Ц  огда у мен€ в последний раз был нервный срывЕ Ц она говорила об этом, как о геройском подвиге, Ц доктор сказал мнеЕ Ц голос запел в доверительном регистре, Ц что любой мужчина, если бы он пил так же упорно, как €, буквально погубил бы свой организм и уже давно сошел бы в могилу, вот именно, милый, в могилу.

Ёмори поморщилс€ и попробовал вообразить, как восприн€л бы такие слова ‘рогги ѕаркер.

Ц ƒа, Ц продолжала Ѕеатриса на трагических нотах, Ц мен€ посещали сны Ц изумительные видени€. Ц ќна прижала ладони к глазам. Ц я видела, как бронзовые реки плещутс€ о мраморные берега, а в воздухе пар€т огромные птицы Ц разноцветные, с переливчатым оперением. я слышала странную музыку и рев дикарских трубЕ что?

Ёто у Ёмори вырвалс€ смешок.

Ц „то ты сказал, Ёмори?

Ц я сказал, а дальше что, Ѕеатриса?

Ц ¬от и все, но это бесконечно повтор€лось Ц сады такой €ркой расцветки, что наш по сравнению показалс€ бы однотонным, луны, которые пл€сали и кружились, бледнее, чем зимние луны, золотистее, чем летниеЕ

Ц ј сейчас ты совсем здорова, Ѕеатриса?

Ц «дорова Ц насколько это дл€ мен€ возможно. ћен€ никто не понимает, Ёмори. я знаю, что не сумею это выразить словами, ноЕ мен€ никто не понимает.

Ёмори даже взволновалс€. ќн обн€л мать и тихонько потерс€ головой о ее плечо.

Ц Ѕедна€, бедна€ Ѕеатриса.

Ц –асскажи мне о себе, Ёмори. “ебе эти два года жилось ужасно?

ќн хотел было соврать, но передумал.

Ц Ќет, Ѕеатриса. ћне жилось хорошо. я приспособилс€ к буржуазии. —тал жить, как все. Ц ќн сам удивилс€ своим словам и представил себе изумленную физиономию ‘рогги.

Ц Ѕеатриса, Ц начал он вдруг. Ц я хочу уехать куда‑нибудь учитьс€. ¬ ћиннеаполисе все уезжают в школу.

Ц Ќо тебе только п€тнадцать лет.

Ц Ќу что ж, в школу все уезжают в п€тнадцать лет, а мне так хочетс€!

Ѕеатриса тогда предложила оставить этот разговор до другого раза, но неделю спуст€ она, к его великой радости, заговорила сама:

Ц Ёмори, € решила, пусть будет по‑твоему. ≈сли ты не раздумал, можешь ехать в школу.

Ц ѕравда?

Ц ¬ —ент‑–еджис, в  оннектикуте. ” Ёмори даже сердце забилось.

Ц я уже списалась с кем нужно, Ц продолжала Ѕеатриса. Ц “ебе и правда лучше уехать. я бы предпочла, чтобы ты поехал в »тон, а потом училс€ в ќксфорде, в колледже ’ристовой ÷еркви, но сейчас это неосуществимо, а насчет университета пока можно не решать, там видно будет.

Ц ј ты что думаешь делать, Ѕеатриса?

Ц ѕон€ти€ не имею. ¬идимо, мне суждено доживать мою жизнь здесь, в Ўтатах. »мей в виду, € вовсе не жалею, что € американка, более того, таким сожалени€м могут, на мой взгл€д, предаватьс€ только очень вульгарные люди, и € уверена, что мы Ц велика€ наци€, наци€ будущего. Ќо все жеЕ Ц она вздохнула, Ц € чувствую, что мо€ жизнь должна бы догорать среди более старой, более зрелой цивилизации, в стране зеленых и по‑осеннему бурых тоновЕ

Ёмори промолчал.

Ц ќ чем € жалею, Ц продолжала она, Ц так это о том, что ты не побывал за границей, но в общем‑то тебе, мужчине, лучше взрослеть здесь, под сенью хищного орлаЕ “ак ведь это у вас называетс€?

Ёмори подтвердил, что так. ¬торжени€ €понцев она бы не оценила.

Ц ћне когда ехать в школу?

Ц „ерез мес€ц. ¬ыехать нужно пораньше, чтобы сдать экзамены. ѕотом у теб€ будет свободна€ недел€, и € хочу, чтобы ты съездил в одно место на √удзоне, в гости.

Ц   кому?

Ц   монсеньеру ƒарси, Ёмори. ќн хочет теб€ повидать. —ам он училс€ и јнглии, в ’арроу, а потом в …ельском университете. ѕрин€л католичество. я хочу, чтобы он с тобой поговорил, Ц € чувствую, он столько может дл€ теб€ сделатьЕ Ц ќна ласково погладила сына по каштановым волосам. Ц ћилый, милый ЁмориЕ

Ц ћила€ ЅеатрисаЕ

» вот в начале сент€бр€ Ёмори, име€ при себе Ђлетнего бель€ три смены, зимнего бель€ три смены, один свитер, или пуловер, одно пальто зимнееї и т. д., отбыл в Ќовую јнглию, край закрытых школ.

Ѕыли там јндовер и Ёкзетер, ове€нные воспоминани€ми о местных знаменитост€х, Ц обширные демократии типа колледжей; —ент‑ћарк, √ротон, —ент‑–еджис, набиравшие учеников из Ѕостона и старых голландских семейств Ќью‑…орка; —ент‑ѕол, славившийс€ своими катками; ѕомфрет и —ент‑ƒжордж Ц процветающие и элегантные; “афт и ’очкисс, где богатых сынков —реднего «апада готовили к светским успехам в …еле; ѕоулинг, ¬естминстер, „оут,  ент и сотни других, из года в год выпускавшие на рынок вымуштрованную, самоуверенную, стандартную молодежь, предлагавшие в виде духовного стимула вступительные экзамены в университет, излагавшие в сотн€х циркул€ров свою туманную цель: Ђќбеспечить основательную умственную, нравственную и физическую подготовку, приличествующую джентльмену и христианину, дать юноше ключ к решению проблем своего времени и своего поколени€, заложить прочный фундамент дл€ зан€тий »скусствами и Ќаукамиї.

¬ —ент‑–еджисе Ёмори пробыл три дн€, сдал экзамены с высокомерным апломбом, а затем вернулс€ в Ќью‑…орк, чтобы оттуда отправитьс€ с визитом к своему будущему покровителю. ќгромный город, увиденный лишь мельком, не поразил его воображени€, оставив только впечатление чистоты и опр€тности, когда он ранним утром смотрел с палубы парохода на высокие белые здани€ вдоль √удзона.   тому же он был так захвачен мечтами о спортивных триумфах в школе, что эту свою поездку считал всего лишь скучной прелюдией к великим переменам. ќказалось, однако, что его ждет нечто совсем другое.

ƒом монсеньера ƒарси Ц старинный, неопределенной архитектуры, сто€л высоко над рекой, и владелец его жил там в промежутках между разъездами во все концы католического мира, как какой‑нибудь король династии —тюартов, ожидающий в изгнании; когда его снова призовут на престол. ћонсеньеру было в то врем€ сорок четыре года Ц цветущий, чуть располневший человек с волосами цвета золотой канители, блест€щий и чарующий в обхождении.  огда он входил в комнату в своих алых одеждах, он напоминал закаты у “ернера и сразу привлекал к себе восхищенное внимание. ќн успел написать два романа: один, незадолго до своего обращени€, резко антикатолический, а второй Ц через п€ть лет, в котором пыталс€ изменить свои остроумные выпады против католиков на не менее остроумные шпильки по адресу членов епископальной церкви. ќн был €рым сторонником обр€дов, великолепным актером, уважал идею бога настолько, что соблюдал безбрачие и неплохо относилс€ к своим ближним.

ƒети обожали его. потому что он был как дит€; молодежь блаженствовала в его обществе, потому что он сам был молод и ничто его не шокировано. ¬ другое врем€ и в другой стране он мог бы стать вторым –ишелье Ц теперь же это был очень нравственный, очень верующий (если и не слишком набожный) св€щеннослужитель, искусный в пуст€ковых тайных интригах и в полной мере цен€щий жизнь, хот€, возможно, и не так уж ею избалованный.

ќн и Ёмори с первого взгл€да пленили друг друга: валь€жный, почтенный прелат, блиставший на посольских приемах, и зеленоглазый беспокойный мальчик в своих первых длинных брюках, поговорив полчаса, уже ощутили, что их св€зывают отношени€ отца с сыном.

Ц ћилый мальчик, € уже сколько лет мечтаю с тобой познакомитьс€. ¬ыбирай кресло поудобнее, и давай поболтаем.

Ц я к вам приехал из школы, знаете Ц —ент‑–еджис.

Ц ƒа, тво€ мама мне писала Ц замечательна€ женщина; вот сигареты Ц ты ведь, конечно, куришь. Ќу‑с, если ты похож на мен€, ты, значит, ненавидишь естествознание и математикуЕ

Ёмори с силой закивал головой.

Ц “ерпеть не могу. Ћюблю английский и историю.

Ц –азумеетс€. ¬ школе тебе первое врем€ тоже не понравитс€, но € рад, что ты поступил в —ент‑–еджис.

Ц ѕочему?

Ц ѕотому что это школа дл€ джентльменов, и демократи€ не захлестнет теб€ так рано. Ётого успеешь набратьс€ в университете.

Ц я хочу поступить в ѕринстон, Ц сказал Ёмори. Ц Ќе знаю почему, но мне кажетс€, что из √арварда выход€т хлюпики, каким € был в детстве, а в …еле все нос€т толстые синие свитеры и кур€т трубки.

ћонсеньер заметил со смешком:

Ц ¬от и € там училс€.

Ц Ќу, вы‑то другое делоЕ ѕринстон, по‑моему, это что‑то медлительное, красивое, аристократическое Ц ну, понимаете, как весенний день. √арвард Ц весь замкнутый в четырех стенахЕ

Ц ј …ель Ц но€брь, морозный и бодр€щий, Ц закончил монсеньер.

Ц ¬от‑вот.

“ак, быстро и на вечные времена, у них установилась душевна€ близость.

Ц я всегда был на стороне принца „арли, Ц объ€вил Ёмори.

Ц Ќу еще бы. » √аннибалаЕ

Ц ƒа, и ёжной конфедерации. Ц ѕризнать себ€ патриотом »рландии он решилс€ не сразу Ц в ирландцах ему чудилось что‑то недостаточно благородное, но монсеньер заверил его, что »рланди€ Ц романтическа€ обреченна€ страна, а ирландцы Ц милейшие люди, и отдать им свои симпатии более чем похвально.

ѕролетел час, в который вместилось еще несколько сигарет и в течение которого монсеньер узнал Ц с удивлением, но не с ужасом, Ц что Ёмори не взращен в католической вере; а затем он сказал, что ждет еще одного гост€. Ётим гостем оказалс€ достопочтенный “орнтон ’энкок из Ѕостона, бывший американский посланник в √ааге, автор ученого труда по истории средних веков и последний отпрыск знатного, прославленного своими патриотическими подвигами старинного рода.

Ц ќн приезжает сюда отдохнуть, Ц доверительно, как равному, сообщил Ёмори монсеньер. Ц ” мен€ он спасаетс€ от слишком утомительного агностицизма, и, думаетс€, только € один знаю, что при всем своем трезвом уме он носитс€ по воле волн и жаждет ухватитьс€ за такой крепкий обломок мачты, как церковь.

»х первый совместный обед осталс€ дл€ Ёмори одним из пам€тных событий его юности. —ам он так и лучилс€ радостью и очарованием. ћонсеньер вопросами и подсказкой вытащил на свет его самые интересные мысли, и Ёмори с легкостью и блеском рассуждал о своих желани€х и порывах, антипати€х, увлечени€х и страхах. √оворили только он и монсеньер, а старший гость, по характеру не столь восприимчивый и всеприемлющий, хот€ отнюдь не холодный, слушал и нежилс€ в м€гком солнечном свете, перебегавшем от одного к другому. ћонсеньер на многих действовал, как луч солнца, и Ёмори тоже Ц в юности и отчасти много позднее, но никогда больше не повторилось это непроизвольное двойное свечение.

Ђ акой лучезарный мальчикї, Ц думал “орнтон ’энкок, которому довелось на своем веку повидать величие двух континентов, беседовать с ѕарнеллом, √ладстоном и Ѕисмарком, Ц а позже, в разговоре с монсеньером, он добавил: Ц “олько не следовало бы ввер€ть его образование какой‑нибудь школе или колледжу.

Ќо в ближайшие четыре года способности Ёмори были направлены главным образом на завоевание попул€рности, а также на сложности университетского общественного стро€ и американского общества в целом, в том виде, как они вы€вл€лись на чаепити€х в отеле ЂЅилтморї и в гольф‑клубах ’от‑—прингса.

Еƒа, удивительна€ недел€, когда весь духовный мир Ёмори оказалс€ перетр€хнут и подтвердились сотни его теорий, а ощущение радости жизни претворилось в тыс€чу честолюбивых замыслов. ѕричем разговоры велись отнюдь не ученые, боже сохрани! Ёмори лишь очень смутно представл€л себе, что такое Ѕернард Ўоу, но монсеньер умел извлечь столько же из ЂЋюбимого брод€гиї и Ђ—эра Ќайджелаї, зорко след€ за тем, чтобы Ёмори ни разу не почувствовал себ€ профаном.

ќднако трубы уже трубили сигнал к первому бою между Ёмори и его поколением.

Ц “ебе, конечно, не жаль уезжать от мен€, Ц сказал монсеньер. Ц ƒл€ таких, как мы с тобой, родной дом там, где нас нет.

Ц ћне ужасно жальЕ

Ц Ќеправда. Ќи тебе, ни мне никто по‑насто€щему не нужен.

Ц Ќу, не знаюЕ

Ц ƒо свидани€.

 

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 331 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

¬ моем словаре нет слова Ђневозможної. © Ќаполеон Ѕонапарт
==> читать все изречени€...

1322 - | 1316 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.016 с.