Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава четырнадцата€. ќн потер€л все приметы времени




 

ќн потер€л все приметы времени. ѕопытки уловить и начать отсчитывать врем€ пошли насмарку, с тем же успехом их могло и не быть. ќн потер€л вс€кое представление обо всем, кроме морз€нки. ≈два проснувшись, он начинал морзить и не переставал, пока его не одолевала дремота. Ќо даже засыпа€, он вкладывал последние остатки энергии и мысли в свои сигналы, так что словно бы продолжал морзить и во сне. » так как он морзил, когда не спал, а когда спал, то морзил и во сне, его давнее затруднение Ч неспособность отличать бодрствование от сна Ч возникло вновь. ќн никак не мог удостоверитьс€, видит ли сон на€ву или сигналит во сне. ќн так безнадежно потер€л контроль над временем, что не мог сообразить, как давно отбивает свои точки и тире. ћожет, несколько недель, может, мес€ц или даже год. ќставшеес€ у него единственное из п€ти чувств оказалось полностью парализовано этой морз€нкой, а что до способности размышл€ть, то о ней он уже и не мечтал. ќн больше не следил за приходом и уходом сестер, не прислушивалс€ к дрожанию пола от их шагов, не думал о прошлом, не строил догадок о будущем. ќн только лежал и до бесконечности посылал сигналы люд€м. Ќо они его не понимали.

ƒневна€ сестра упорно старалась утихомирить его, но так, будто имела дело с очередным не в меру нервным пациентом, и он знал Ч пока ее не смен€т, ему ни за что не пробитьс€ наружу. ≈й никогда не додуматьс€, что за ритмичными ударами его головы о подушку кроетс€ мозг, напр€женна€ работа ума. ќна просто наблюдала за неизлечимым больным и пыталась, насколько возможно, облегчить его страдани€. ќна никогда не думала, что немота Ч тоже болезнь, а он нашел средство исцелени€ от нее и теперь пытаетс€ сказать ей, что он в пор€дке, что он уже не немой, он человек, умеющий говорить. ќна делала ему гор€чие ванны. ќна передвигала его койку. ќна поправл€ла ему подушку под головой Ч клад€ ее то выше, то ниже.  огда подушка бывала приподн€та, голова оказывалась под болееї, крутым углом к туловищу и сигналить становилось трудно, остра€ боль пробегала вдоль позвоночника и отдавалась в спине. Ќо он продолжал морзить.

»ногда она массировала его, и ему были при€тны легкие прикосновени€ ее проворных пальцев, однако он неуклонно продолжал морзить. Ќо однажды он заметил перемену Ч в этот день ее движени€ уже не были такими быстрыми и ловкими, как обычно. ќн ощутил это через кончики ее пальцев, ощутил какую-то особенную нежность, сострадание и нерешительность, нарастание некоей великой любви Ч не ее любви к нему и не его любви к ней, но скорее, любви, котора€ стремитс€ хоть немного облегчить жизнь любого существа, см€гчить его несчастье, сделать хоть сколько-то похожим на других представителей его породы.

≈му сказали об этой перемене кончики ее пальцев, и на мгновение его пронзило резкое отвращение, но он все-таки откликнулс€ на эту ласку, откликнулс€ на сострадание в ее сердце, побудившее ее потрогать его именно так. ≈е рука отыскала самую интимную часть его тела. Ёто воспламенило его нервы какой-то ложной страстью, котора€ утолилась в легких подрагивани€х кожи. » хот€ он думал Ч господи, вот, значит, до чего дошло, вот как она пон€ла смысл моих сигналов, черт ее побери и бог ее благослови, и что же мне все-таки делать? ’от€ он так думал, но все же откликалс€ на ее прикосновени€, и сердце его билось учащенно, и он забыл все на свете, сосредоточившись на этом волнении, на внезапно усилившейс€ пульсации кровиЕ

Ѕыла у него девушка по имени –уби Ч его перва€ девушка. “огда он училс€ в восьмом или, может быть, в дев€том классе. –уби жила за городом, в “еллер Ёддишн, по ту сторону железной дороги. –уби была помоложе его Ч ходила в шестой класс или, кажетс€, в седьмой. Ќо зато она была росла€, крупна€ Ч между прочим, италь€нка, и даже очень толста€. ¬се реб€та в городе начинали с этой –уби, веро€тно, потому, что с ней все было просто и без штук. ќна сразу приступала к делу, и поэтому поневоле приходилось разок-другой сказать ей, что она хорошенька€. ј в остальном Ч никаких церемоний. » если ей попадалс€ совсем неопытный парень, она никогда над ним не сме€лась и не трепалась про него. ѕросто сама брала его в работу и показывала, как и что.

–еб€та охотно болтали про –уби, если не было более интересной темы. ќни любили поиздеватьс€ над ней и говорили Ч нет уж, увольте, больше € с ней не встречусь, мне и без нее хватает Ч что ни день, то новенька€. Ќо это были только разговоры, потому что все они в самом деле были очень юны и –уби дл€ каждого из них была первой и единственной девушкой. «аводить знакомства с насто€щими красотками они не решались Ч одолевала робость. Ќо очень скоро начинали стыдитьс€ своей св€зи с –уби, и после очередной встречи с ней испытывали легкое чувство отвращени€, будто испачкались, и расставшись с ней, поносили ее в душе именно за это чувство. ѕерейд€ в дес€тый класс, они переставали разговаривать с ней, и, наконец, она куда-то исчезла. Ќикто не знал, где она и что с ней, но все радовались, что больше не встречают ее на улице.

ј в заведении —тампи “ельсы была Ћоретта. —тампи “ельса содержала в Ўейл-—ити публичный дом. ” нее было п€ть или шесть девушек и лучша€ в городе пара бостонских быков.  огда реб€там было по четырнадцать Ч п€тнадцать лет, дом —тампи “ельсы неизменно занимал их воображение.  азалось, во всем Ўейл-—ити нет более чудесного, более волнующего и таинственного места. ¬зрослые парни рассказывали им вс€кие истории про то, что там творилось. ќни не могли решить до конца, нравитс€ им это или нет, но, как бы то ни было, это их интересовало.

ќднажды вечером трое из них прошли по аллее к тылу владени€ —тампи “ельсы, ползком преодолели двор и попытались загл€нуть в дверь кухни. ѕовариха-негрит€нка, приготовл€вша€ сандвичи, заметила их и подн€ла крик. —тампи “ельса, стуча дерев€нной ногой, ворвалась в кухню, схватила здоровенный секач и выбежала во двор. –еб€та, конечно, давай бог ноги, а —тампи “ельса орала им вслед, что, мол, знает, кто они, и сейчас же обзвонит их родителей. Ќо это было чистое вранье Ч никого она не разгл€дела и никому не позвонила.

ѕозже, когда им было по семнадцать или восемнадцать и до окончани€ школы оставались считанные недели, он и Ѕилл ’арпер решили, что, мол, хватит без конца болтать об этом, и вечером направились в дом —тампи “ельсы, чтобы самим все увидеть. ќни прошли пр€мо в небольшой зал, и никто не набросилс€ на них с ножом. Ѕыло, по-видимому, еще рано Ч около восьми, потому что в салон вошла сама —тампи “ельса и, нисколько не рассерд€сь, заговорила с ними. ќни совсем растер€лись, не знали, что сказать —тампи о цели своего прихода. ќна тоже ни на что такое не намекала, и получилось, что они просто загл€нули на огонек. —тампи крикнула девушкам на втором этаже, чтобы две из них спустились вниз, в салон, и приказала негрит€нке-поварихе подать блюдо с сандвичами. «атем она ушла. ќставшись одни в салоне, они вскоре услышали, как по лестнице спускаютс€ девушки, и пон€ли, что теперь, наконец, узнают, говорили ли им правду про пор€дки в таких домах. Ќекоторые реб€та утверждали, будто девушки вход€т в салон совершенно голыми, а по словам других, голыми они никогда не показывались, а всегда были в кимоно или еще в чем-нибудь в этом роде, и что им всего противнее, говорили реб€та, те мужчины, которые желают видеть их безо всего.

ќни сидели ни живы ни мертвы, ждали и смотрели во все глаза. Ќо когда девушки спустились, вы€снилось, что они одеты с головы до ног, одеты лучше большинства других девушек Ўейл-—ити, да к тому же и сами намного красивее. ќни вошли в салон, сели и начали разговаривать так, как вообще разговаривают люди. ќдной, по-видимому, больше понравилс€ Ѕилл ’арпер, друга€ как будто заинтересовалась им, но почему-то говорила все врем€ только о книгах. „итал ли он то, читал ли это? ј он из всего, что она назвала, вообще ничего не читал и чувствовал себ€ полным дураком. ќколо получаса ушло на жевание сандвичей и разговоры о книгах, потом пришла си€юща€ и широко улыбающа€с€ —тампи “ельса и сказала, что пора им, дескать, идти домой. ѕоэтому они встали, пожали девушкам руки и отправились восво€си.

¬ этот вечер они еще долго бродили по городу, вспомина€ все, что слышали про дом —тампи “ельсы, и, наконец, решили, что либо все эти рассказы Ч сплошные враки, либо же они не из тех реб€т, которые в известном смысле нрав€тс€ женщинам. ƒумать так было очень непри€тно Ч может, им суждено вечное невезение по женской части или, может, им просто чего-то не хватает? ќни условились не рассказывать об этом визите никому, ибо чувствовали себ€ куда более опозоренными, чем если бы все состо€лось.

ѕотом ему стала все чаще вспоминатьс€ девушка, котора€ беседовала с ним о книгах, и после долгих размышлений он решил снова повидать ее. ƒевушку звали Ћоретта, и, казалось, она обрадовалась ему. ќна сказала, что если он хочет с ней встречатьс€, путь всегда приходит до дев€ти, потому что потом начинаетс€ большое оживление и ей некогда. ќн пришел к ней оп€ть, и еще несколько раз, и всегда они сидели в салоне и всегда разговаривали. ќн начал было думать Ч может, мы с Ћореттой полюбили друг друга? ¬едь это очень здорово Ч полюбить. Ќо как € преподнесу эту новость матери и отцу? ј с другой стороны, он думал Ч почему это мы с ней только и делаем, что говорим? „то она может обо мне думать? ¬сю зиму того года, а затем и весной он приходил к Ћоретте по два-три раза в мес€ц и всегда, прежде чем постучатьс€ в дверь, собиралс€ с мысл€ми и твердил себе Ч ƒжо Ѕонхэм, будь хоть на этот раз мужчиной! Ќо Ћоретта была так мила, что он и представить себе не мог, как это парни ни с того ни с сего затевают с ней такие дела. Ёто должно выгл€деть довольно гр€зно. ѕоэтому такого он и не делал.

ѕо окончании школы он получил по почте пару золотых запонок.   ним была приложена карточка, на которой значилась буква ЂЋї.  расне€ и бледне€, он объ€снил родител€м, от кого они. «апонки очень понравились ему, и он решил, что завтра же, после школьного выпускного вечера, пойдет в дом —тампи “ельсы. “еперь, когда Ћоретта косвенно призналась ему в любви, все должно пойти по-другому. ¬ этот важный дл€ него вечер, около дев€ти часов, он отправилс€ к —тампи “ельсе, придумыва€ по дороге, как бы повежливее и попри€тнее выразить свои чувства. ќн постучалс€ в дверь, и —тампи “ельса пригласила его войти, а когда он попросил позвать Ћоретту, она сказала, что Ћоретты здесь больше нет.  уда же она уехала? ќна уехала в Ёстес ѕарк.  аждый год, сказала —тампи “ельса, она проводит там три мес€ца. ¬сю зиму покупает себе обновки и копит деньги, а в Ёстес ѕарк посел€етс€ в лучшем из тамошних отелей. ќна встречаетс€ с молодыми реб€тами и танцует с ними, ей очень при€тно, когда за ней ухаживают, а если кто-то в нее влюбл€етс€, она с ним очень мила, но не более того. “ак мила, как им хочетс€, она никогда не бывает. ѕрекрасна€ девушка эта Ћоретта, сказала —тампи “ельса, любит хорошо пожить, но только на собственные доллары. ¬добавок она уже имеет приличный счет в банке. ѕочему бы тебе не устроитьс€ на работу в каком-нибудь другом городе? ќсенью, когда Ћоретта вернетс€, ты приехал бы сюда и переговорил с ней обо всем. ћожет, из вас получитс€ очень счастлива€ пара.

Ќо когда настала осень, он уже работал в пекарне Ч в полутора тыс€чах миль от родного города. Ћоретту он больше никогда не видел.

ƒругую девушку звали Ѕонни. ќна хлопнула его по спине, когда он как-то сидел в аптеке Ћуи, что неподалеку от пекарни, и пот€гивал кока-колу. ќна ударила его по спине и сказала Ч ведь ты и есть ƒжо Ѕонхэм, верно? ƒжо Ѕонхэм из Ўейл-—ити? Ќу вот, а € Ч Ѕонни ‘лэннигэн.  огда-то мы с тобой учились в одной школе.

√осподи, до чего же при€тно встретить земл€ка! ќн посмотрел на нее, но ничего не припомнил. ƒа, конечно, сказал он, € помню теб€. ќна кивнула и сказала Ч ты был на класс или два старше мен€ и никогда не гл€дел в мою сторону. ј как тебе живетс€ сейчас? «ашел бы как-нибудь в гости. я живу р€дом, во дворе, где домики с верандами. “ретьи ворота от пекарни. ј ты работаешь в пекарне, знаю. »ногда € вижу реб€т оттуда, все очень славные. ќт них-то € и узнала, что ты там.

ќн смотрел на нее, видел, что она помоложе его, и понимал, чем она занимаетс€. ќт огорчени€ что-то оборвалось у него внутри. ќн считал, что девушки такого рода могли приезжать из Ќью-…орка, или „икаго, или —ен-Ћуи, или ÷инциннати, они могли прибывать из ƒенвера, или —олт-Ћейк-—ити, или даже из —иэтла, но только не из Ўейл-—ити, потому что Ўейл-—ити был его родной город.

ќн зашел к ней. ƒовольно крупна€ и не слишком красива€, Ѕонни была на редкость добра, жизнерадостна и полна вс€ких планов на будущее. я уже трижды была замужем, рассказывала она. “ри раза € была замужем, и все мои три мужа говорили, будто € похожа на Ёвелин Ќесбит Toy. ј как по-твоему?

»ногда в п€ть или шесть часов утра они шли на √лавную улицу, чтобы позавтракать в сверкающем белыми плитками дешевеньком ресторане, где любое блюдо стоило дес€ть центов. «десь толпились сонные мор€ки, не знавшие толком, чем бы зан€тьс€ в такую рань. Ѕонни знала их всех до одного. ќна хлопала их по плечу, когда они проходили мимо нее стойке, и окликала по имени: эй, ѕит, если это не был старик —лизн€к, или: эй, ƒик, если это не был старик ƒжордж. ” стойки мор€ки заказывали себе €ичницу с ветчиной, а она говорила: если ты насто€щий парень, ƒжо, ты не бросишь мен€. “ы пройдешь у мен€ высшую школу, хочешь? “олько не будем расставатьс€, ƒжо. ”ж €-то теб€ вышколю Ч лучше не надо. я гул€ю с мор€ками и хорошо знаю всех этих реб€т, знаю, где они пр€чут бумажники. я обходительна и осторожна и еще ни разу не подцепила триппер. “ак что, ƒжо, давай держатьс€ друг за дружку, и будем мы с тобой ходить в бриллиантах. ¬идишь этого парн€ напротив? ќн всегда говорит, что € похожа на Ёвелин Ќесбит Toy. ј ты, милый, как считаешь, Ч похожа?

Ѕыла еще девушка по имени Ћаки. ќна как бы воплощала в себе и —татую —вободы, и тетушку ƒжемиму, и Ђдевушку-которую-ты-оставил-домаї. ѕравда, оставл€л ты ее на попечение всех остальных американских солдат в ѕариже, где их было без малого полмиллиона. ¬ ѕариже устроили насто€щий американский публичный дом, и когда реб€там давали отпуск, на врем€ избавл€€ их от окопов и вс€кого смертоубийства, все они шли в этот американский дом, и беседовали с американскими девушками, и пили американское виски, и были счастливы.

Ћаки была лучша€ из всех, сама€ хорошенька€ и сама€ остроумна€. ќна принимала его в своей комнате абсолютно гола€, с большим красным шрамом там, где ей вырезали аппендикс. ќбычно он приходил к ней почти на рассвете, иной раз под хмельком, валилс€ на кровать, закладывал руки за голову и принималс€ разгл€дывать свою Ћаки. ќна улыбалась, подходила к туалетному столику и доставала из верхнего €щика салфетку, в которой вечно ковыр€лась в€зальным крючком. ”севшись на кровати в его ногах, си€юща€, приветлива€, говорлива€, она начинала болтать, не прерыва€ в€зани€.

” Ћаки был сынишка шести или семи лет, которого она содержала в закрытой школе на Ћонг-јйленде. ќна намеревалась вырастить из него игрока в поло, потому что спортсмены много разъезжают и вращаютс€ в лучшем обществе. Ћаки ничего не жалела дл€ своего малыша, и он, несмотр€ на безотцовщину, был чудесным пареньком. «а вычетом расходов на квартиру, на постельное белье и на врача, у Ћаки все-таки каждую неделю оставалось от полутораста до двухсот долларов двухдолларовыми бумажками.  онечно, говорила она, мы должны и жить прилично, и одеватьс€ как того требует наше положение. ј уж сколько денежек летит на плать€, так это, доложу € тебе, уму непостижимо, но ничего не поделаешь Ч девушка вроде мен€ должна быть нар€дной.

Ћаки пережила землетр€сение в —ан-‘ранциско. “огда ей было что-то около шестнадцати или семнадцати лет, значит, сейчас Ч без малого тридцать.  огда первый толчок сотр€с город, Ћаки находилась на четвертом этаже отел€ на ћаркет-стрит. ¬ эту минуту она развлекала одного знакомого джентльмена. —ообразив, что это за толчок, € сказала себе Ч Ћаки, сказала € себе, это землетр€сение, и ты ни за что не должна подохнуть, да еще под каким-то сукиным сыном. ѕоэтому € его стр€хнула с себ€ и, не долго дума€, голышом выбежала на улицу. ¬идел бы ты, как все мужчины вылупили на мен€ глаза.

–азговаривать с Ћаки, быть с ней, лежать р€дышком, Ч господи, да это было все равно что обрести насто€щий покой в чужой, варварской стране, все равно что вдохнуть полной грудью воздух родных мест, по которым смертельно истосковалс€. ¬идеть ее улыбку, слушать ее милую болтовню, следить за в€зальным крючком, мелькающим в ее тонких пальцах, когда там, за окном, шумит ночной и такой чужой ѕариж, Ч этого было достаточно, чтобы почувствовать себ€ лучше, не так одиноко.

ѕариж в самом деле был каким-то странным и чужим городом, умирающим и вместе с тем веселым. ¬ нем было слишком много жизни, и слишком много смерти, и слишком много привидений, а за стойками кафе Ч слишком много почти уже мертвых солдат. ƒавайте выпьем! ќ, ѕариж Ч этот город ∆енщины, украсившей волосы цветами. „то и говорить, ѕариж был изумительным городом, действительно городом ∆енщины, но заодно и городом ћужчины. ƒес€ть тыс€ч американских, английских и французских солдат, уволенных в отпуск, дес€ть тыс€ч или даже все сто тыс€ч. “олько несколько деньков, реб€та, только несколько денечков, а там отправитесь вы назад, и с каждым вашим новым возвращением на передовую шансов выжить у вас будет меньше, чем в предыдущее. ѕомните про закон средних цифр, и поэтому давай, дорога€, покажи-ка мне все твои штучки за п€ть франков, или за дес€ть, или за два доллараЕ Ёй, парень, откуда у теб€ такой чистый американский выговор? ј ну его к черту, давай лучше споем песенку и опрокинем по рюмочке дешевого конь€ку, а потом уйдем, потому что там, на востоке, в том самом месте, которое называют «ападным фронтом, сидит маленька€ старушка и заносит в свой гроссбух средние цифры, записывает их день и ночь напролет и никогда не ошибаетс€. “ру-л€-л€! “ру-л€-л€! Ѕоже, храни корол€! Ќу-ка, реб€тки, миленькие, одиноконькие, хотите узнать нечто совсем новое, парле ву франсей? я выпью целый галлон красного винца словно водичку, закушу заварным хлебом и Ч да поможет мне бог! Ч найду себе американскую девчоночку, котора€ хоть разговаривает по-людски, а не на этой тарабарщине. Ќе буду € с ней валандатьс€ Ч мне нужно совсем другое. ћне чтобы было громко. √де-то затонул голос, и € должен вытащить его на поверхность. √олос этот беззвучный, но € все никак не избавлюсь от него.

√де-то его сейчас готов€т. √де-то, в самом сердце √ермании, делают этот снар€д. ¬от пр€мо сейчас кака€-то немецка€ девушка чистит и полирует его, вставл€ет в него взрыватель. ќн поблескивает в лучах заводских ламп, и на нем выбит номер, и номер этот мой. ” мен€ назначена встреча со снар€дом. —коро мы с ним встретимс€.

ѕо улицам, погромыхива€, кат€тс€ грузовики. ќни подбирают опоздавших солдат и словно говор€т им Ч пора на вокзал, при€тели. «алезайте в кузов Ч надо ехать обратно, туда, к маленькой старушке, котора€ круглые сутки знай себе записывает свою цифирь и никогда не ошибаетс€. ƒа здравствует наш звездно-полосатый флаг, тэ-дэ тэ-ди-дам дэ-ди-да! Ќа, друг, попробуй-ка эту штуку.  ое-кто говорит Ч к ней добавлен наркотик. ƒругие говор€т Ч она высушивает мозг человека. Ќо ты им не верь, ни одному слову не верь. Ќазываетс€ абсент, нацеди себе в стакан, первый сорт Ч вот увидишь. ѕарлей ву, парлей ву, йэс, сэр, но, сэр, ты одинок, миленький, где же этот американский голос? √осподи, как хочетс€ найти эту девушку! √де ƒжек, где Ѕилл, где ƒжон? ¬се укатили. ”катили на запад. Ќакрылись. “еперь их родител€м отвал€т по дес€ть тыс€ч долларов. ƒес€ть тыс€ч сребренников, ну и ну! я знаю один бардак на улице Ѕлондель Ч негрит€нки, белые, бабы со всего света. » американки? ј как же, все, что хочешь, о боже, как мне это все не нужно, а то, что мне нужно, далеко, и путь туда долог, но, что поделаешь, беру то, что есть. ƒолог путь до “ипперэриЕ —вет погас.

Ѕлиже, ближе.  акой-то груженный доверху, крытый брезентом немецкий грузовик переваливаетс€ по ухабам, едет в сторону ‘ранции. ѕр€мо сейчас. Ќа грузовике снар€ды, и среди них тот, что помечен моим номером. ќн катитс€ на запад по ѕрирейнской долине, и мне всегда хотелось увидеть, как он движетс€ сквозь Ўварцвальд, мне всегда хотелось увидеть, как он в глубокой, глубокой ночи надвигаетс€ на ‘ранцию Ч снар€д, с которым € должен встретитьс€. ќн все ближе и ближе, и ничто не может его остановить, даже длань господн€, ибо в мен€ вложен часовой механизм, и в него вложен часовой механизм, и в положенное врем€ мы должны встретитьс€.

јмерика надеетс€, что каждый выполнит свой долг, ‘ранци€ надеетс€, что каждый выполнит свой долг, јнгли€ надеетс€, что каждый выполнит свой долг, Ч каждый американский, и английский, и французский солдат. Ќо за каким чертом они позвали италь€нцев? ¬идимо, и от них ждут выполнени€ долга. ћы идем, Ћафайетт, и на пол€х ‘ландрии, там, где несчетными р€дами сто€т могильные кресты, расцветают маки. “ак вздвойте же р€ды крестов во славу маленькой старушки с гроссбухом, что день и ночь ведет свой счет и никогда не ошибаетс€. ќ, трэ бьен, парлей ву франсей, давай-ка, милашка, сделаемс€ с тобой!  онечно же, сделаемс€, чего там Ч за п€ть франков, за дес€ть франков, или еще лучше Ч за два доллара? «а два добрых старых американских доллара и стакан кукурузного виски? √осподи, уж этот мне конь€к! я всегда считал его отличным напитком, столько мне о нем говорили, а оказываетс€, он просто противный, дай-ка мне виски и скажи, как ты относишьс€ к сторонникам сухого закона? „етыре миллиона наших уехало, четыре миллиона избирателей, но, по-моему, мы и без них не погибнем, лучше выйдем на улицу и поищем виски, доброе старое американское виски. ћилый мой, золотой, дорогой, хороший, ты устал, ты одинок, тебе нужна подружка, что ж, посиди за столиком, потом ложись в постель, только не очень-то задерживайс€, а то сейчас в ѕариже полно таких реб€т, как ты, так что, пожалуйста, не слишком задерживайс€.

—пр€танный под каким-то пологим холмом, возвышающийс€ над равниной словно грудь женщины, спр€танный под этим холмом в недрах никому не известного склада боеприпасов, притаилс€ мой снар€д. ќн готов. ѕоторапливайс€, парень, поторапливайс€, солдат, не опоздай, заканчивай все свои дела, у теб€ осталось слишком мало времени.

Ќапой мне, мамзель, какой-нибудь быстрый джазовый мотив, пусть он прозвучит в этом древнем городе. —пой мне про ∆анну д'јрк, про тру-л€-л€, про мадемуазель из јрмантьера. —пой мне про магазин ЂЋафайеттї, парлей ву франсей. ¬ставай с постели и давай будем прыгать, быстро-быстро прыгать, чтобы в воздухе Ч дым столбом, и сломаем все стуль€, все окна, разнесем этот дом, будь он прокл€т, и пошевеливайс€, парень, поживее, девка, налейте конь€к в свои жилы и погасите свет, а подойдет рождество Ч забейте в барабаны и вылезайте из окопов, посмотрите, каков ѕариж ночью, и побалуйтесь с девчонкой за п€ть франков, и трэ бьен парлей ву, все отлично, виски в моем брюхе, и маленька€ старушка с гроссбухом, и она все считает, считает день и ночь, все быстрее и быстрее, все быстрее и шибче, все сильнее и резче, и быстрее, быстрее, быстрееЕ

ќн прилетит, шелест€, и рыча, и дрожа. ѕрилетит с воем и хохотом, с визгом и жалобным стоном. ѕодлетит так быстро, что ты поневоле выбросишь вперед руки и бросишьс€ его обнимать. ≈ще он не по€витс€, а ты его уже почувствуешь и напр€жешьс€ перед встречей, и в момент вашего сли€ни€ задрожит земл€ Ч твое вечное ложе.

“ишина.

„то же это, что это, господи? ћожет ли человек пасть еще ниже, может ли стать еще меньше, чем €?

”сталость и удушье, судорожное изнеможение. ¬с€ жизнь погибла, вс€ жизнь впустую, она стала ничем, даже того меньше, она лишь зародыш какого-то Ќичто. “очно кака€-то болезнь Ч наверное, от стыда.  ака€-то слабость, словно умирание, слабость и дурнота. ¬ самый раз помолитьс€. √осподи, упокой мен€, возьми мен€ и спр€чь, дай умереть, о господи, как € устал, как € уже мертв, сколько жизни уже ушло из мен€ и уходит, о господи, спр€чь мен€, даруй мне мир и покой.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 298 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ћогика может привести ¬ас от пункта ј к пункту Ѕ, а воображение Ч куда угодно © јльберт Ёйнштейн
==> читать все изречени€...

1341 - | 1307 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.025 с.