Лекции.Орг


Поиск:




по консервации и реставрации памятников и достопримечательных мест

МЕЖДУНАРОДНАЯ ХАРТИЯ

II Международный конгресс архитекторов и технических специалистов по историческим памятникам/ ВЕНЕЦИЯ, 1964 г. (Принята ИКОМОСом в 1965 г.)

Монументальные произведения, несущие духовные послания прошлого, остаются в современной жизни людей свидетелями вековых традиций. Человечество с каждым днем все более осознает общечеловеческую ценность памятников, рассматривает их как общее наследие и перед лицом будущих поколений признает совместную ответственность за его сохранность. Оно считает себя обязанным передать памятники во всем богатстве их подлинности.

Отсюда с очевидностью следует, что принципы, которыми необходимо руководствоваться при консервации и реставрации памятников, должны быть определенысовместными усилиями и сформулированы в международном плане с учетом того, что каждая страна сама будет следить за их использованием в рамках собственной культуры и традиций.

Определяя впервые эти фундаментальные принципы, Афинская хартия 1931 года способствовала развитию широкого международного движения, которое, в частности, нашло отражение в национальных документах, в деятельности ИКОМОС и ЮНЕСКО, а также в создании последней организацией Международного центра исследований в области консервации и реставрации культурной собственности. В настоящее время в связи с возникновением целого ряда сложных и разнообразных проблем появилась необходимость пересмотреть принципы упомянутой хартии, расширить и усилить их значении в новом документе.

Учитывая все вышеизложенное, II Международный конгресс архитекторов и технических специалистов по историческим памятникам, проходивший в Венеции с 25 по 31 мая 1964 г., принял следующий текст:

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1. Понятие исторического памятника включает в себя как отдельное архитектурное произведение, так и городскую или сельскую среду, носящие характерные признаки определенной цивилизации, знаменательного пути развития или исторического события. Оно распространяется не только на выдающиеся памятники, но также на более скромные сооружения, приобретающие с течением времени значительную культурную ценность.

2. Консервация и реставрация памятников составляет такую дисциплину, которая взаимодействует со всеми отраслями науки и техники, способствующими изучению и сохранению монументального наследия.

ЦЕЛЬ

3. Консервация и реставрация памятников имеют целью сохранение памятников как произведений искусства и как свидетелей истории.

КОНСЕРВАЦИЯ

4. Консервация памятников предполагает прежде всего постоянство ухода за ними.

5. Консервация памятников всегда облегчается возможностью их использования на благо общества; такое использование желательно, но при условии сохранения архитектурной целостности и декора зданий. Только в этих рамках можно разрешать и предпринимать работу по приспособлению, необходимость которой вызвана новыми требованиями современной жизни.

6. Консервация предполагает сохранение памятника в рамках свойственного ему окружения и масштаба. Если традиционное окружение существует, его не следует нарушать. Всякое новое строительство, разрушение и переделки, которые могли бы изменить взаимосвязь объемов и цветовую гамму, недопустимы.

7. Памятник неотделим от истории, свидетелем которой он является, и от окружающей среды, где он расположен. Следовательно, перемещение всего памятника или его части не должно допускаться. Перемещение возможно в том случае, если это необходимо для сохранения памятника или может быть оправдано высшими национальными или международными интересами.

8. Скульптурные, живописные или декоративные элементы, являющиеся неотъемлемой частью памятника, могут быть отделены от него только в том случае, если единственно эта мера может обеспечить их сохранность.

РЕСТАВРАЦИЯ

9. Реставрация должна являться исключительной мерой. Ее цель – сохранение и выявление эстетических и исторических ценностей памятника. Она основывается на уважении подлинности материала и достоверности документов. Реставрация прекращается там, где начинается гипотеза; что же касается предположительного восстановления, то любая работа по дополнению, сочтенная необходимой по эстетическим или техническим причинам, должна зависеть от архитектурной композиции и нести на себе печать нашего времени. Археологические и исторические исследования памятника должны всегда предшествовать и сопровождать реставрационные работы.

10. В случае, если традиционная техника окажется непригодной, укрепление памятника может быть обеспечено при помощи современной технологии консервации и строительства, эффективность которых подтверждена научными данными и гарантирована опытом.

11. Наслоения разных эпох, привнесенные в архитектуру памятника, должны быть сохранены, поскольку единство стиля не является целью реставрации. Если здание несет на себе отпечатки многих культурных пластов, выявление более раннего пласта является исключительной мерой и может быть произведено при условии, если удаленные элементы не представляют интереса, если композиция после этого свидетельствует о высокой исторической, археологической или эстетической ценности, если состояние сохранности раскрываемого памятника признано удовлетворительным. Суждение о ценности таких элементов и решение о возможности их устранения не могут зависеть единственно от автора проекта.

12. Элементы, предназначенные для замены недостающих фрагментов, должны гармонично вписываться в целое и вместе с тем так отличаться от подлинных, чтобы реставрация не фальсифицировала историческую и художественную документальность памятника.

13. Дополнения могут быть допустимы только в том случае, если они оставляют нетронутыми все примечательные части здания, его традиционное окружение, равновесие композиции и взаимосвязь с окружающей средой.

ИСТОРИЧЕСКИЕ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНЫЕ МЕСТА

14. Комплексы памятников должны быть объектом особой заботы, необходимой для сохранения их целостности и обеспечения благоустройства, приспособления и улучшения использования. Проведение работ по консервации и реставрации должно быть обусловлено принципами, изложенными выше.

РАСКОПКИ

15. Раскопки должны производиться с соблюдением научных норм и в соответствии с «Рекомендациями, определяющими международные принципы проведения археологических раскопок, принятыми ЮНЕСКО в 1956 году.

Должно быть обеспечено укрепление руин и приняты меры, необходимые для консервации и постоянной защиты архитектурных элементов и обнаруженных в ходе раскопок предметов. Кроме того, должны быть предприняты меры для облегчения понимания значимости памятника, выявленного в результате раскопок, не искажая при этом его смысла.

Всякая реконструкция должна быть исключена изначально, можно допустить лишь анастилос, то есть возвращение на свои места сохранившихся, но разрозненных фрагментов. Введенные элементы всегда должны быть распознаваемы и представлять собой минимум, необходимый для обеспечения условий консервации памятника и восстановления единства его форм.

ДОКУМЕНТАЦИЯ И ПУБЛИКАЦИИ

16. Работы по консервации, реставрации и раскопкам должны всегда сопровождаться составлением точной документации, представленной в виде аналитических и критических отчетов, снабженных рисунками и фотографиями. В них должны быть отражены все этапы работ по раскрытию, укреплению, перекомпоновке и включению, а также элементы технического и формального характера, выявленные во время этих работ. Эта документация должна быть передана в архивы общественной организации и предоставлена в распоряжение исследователей. Рекомендуется публикация этих документов.

В работе комиссии по составлению Международной хартии по консервации и реставрации памятников приняли участие:

Пьеро ГАЦЦОЛА (Италия), председатель
Раймон ЛЕМЭР (Бельгия), докладчик
Хосе Бассегода НОНЕЛЛЬ (Испания)
Луис БЕНАВЕНТЕ (Португалия)
Джордже БОСКОВИЧ (Югославия)
Хироши ДАЙФУКУ (ЮНЕСКО)
П. де ВРИЕЗ (Нидерланды)
Харальд ЛАНГБЕРГ (Дания)
Марио МАТТЕУЧЧИ (Италия)
Жан МЕРЛЕ (Франция)
Карлос Флорес МАРИНИ (Мексика)
Роберто ПАНЕ (Италия)
Якуб ПАВЕЛ (Чехословакия)
Поль ФИЛИППО (Международный центр исследований в области консервации и реставрации культурной собственности)
Виктор ПИМЕНТЭЛЬ (Перу)
Харольд ПЛЕНДЕРЛЕЙТ (Международный центр исследований в области консервации и реставрации культурной собственности)
ДеоклециоРедиг де КАМПОС (Ватикан)
Жан СОНЬЕ (Франция)
Франсуа СОРЛАН (Франция)
Эустахиос СТИКАС (Греция)
Гертруд ТРИПП (Австрия)
Ян ЗАХВАТОВИЧ (Польша)
Мустафа ЗБИСС (Тунис)

Текст в переводе Н. О. Душкиной / цит. по: журнал «Реставрация музейных ценностей» №1/98



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
 | На ведущей секции электровоза на 215 щитке включены все ВА, на 216 - ВА 36 (вкл. РЩ).
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-11-12; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 262 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Настоящая ответственность бывает только личной. © Фазиль Искандер
==> читать все изречения...

818 - | 696 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.007 с.