.


:




:

































 

 

 

 


, -




/ HULDU-FOLK-IDH I ALFA-BORG-INI HJA JOEKULS-A /

( )

 

- - . - -, , : .

- , , , , . .

, , ---, . . . , , , , . , - . -. , , , .

, - . , , . , . , , , :

, .[28]

, , . , , .

, , --- . . ; . - . , , . .

. ; . . , .

, , - , , , -.

 

.

 

. Álf-heimar (-), (c. "C "), , , , . , - - (dvergar), , , . -, , , , - ( ) . (W. Craigie "The elves' house", J. Arnason "Kötlu-draumur"). , - , ("Þorður a Þrasta-stöðum", "Sýslu-manns-kona-n á Bustar-felli"), , , , , (. "Flutningur álfa & helgihald".

C ( "hól-gaungur" " "). sproti ( , , , ). ( , ) .. ( , , : edro! ..? . . " ".) (galdra-stafir) "" "", , , " " .

, - ( !). " " ( 14 ): " [ -] , [ ] ."

"c "-, ", . , , " ". . "C ".

/ GRIJMSBORG /

( )

 

, , ; - - , . , " " . , , , , , , .

, , , , , : . , , .

, , , , .[29] . .

, , , , , , [30] :

 

p

,

--, !

?!

 

:

 

!

!

,

K -

!

 

, -, .

, -, , , p -. , [31]. , : . - ( ) : , - .

 

.

 

, . , , "álfa-blót". , , , , , , .. . ( ., " ", .) . (, .)

, , , , , ( ): " , , , , ."

, . (. "Huldu-fólks mál" , "Þeim góðu jarðarinnar innbuúm tilheyri thessar óskir" [] [] "Ljúflings-kvæði" ).

, , . ( " ", , , , .)

- ( ) , - (.. "ljoð, galdr, varð-lokkur". " " . , , gealdor , .

. (Prests-dóttir gipt huldu-manni), .. (. )

[32]

/ LJUFLINGS-MAL /

C - , , . , - ; .

, . , , , . .

, , , " "; , , . , . , , , .

 

.

 

"Ljúflings-mál" " ". " " (16 ). "" "" , . "Ljuflings-lag" (.. " ").

"Íslenzkar Þóðsögur" , ( , ), , , , , : "Elves, trolls & elemental beings", translated by A. Boucher, 1977, ( , , , ):

 

"Sleep, my son, sleep:

Like the seal in the sea,

The swan on the billow,

The gull on the sill,

For none can lull thee.

Like the cod in the deep,

Sleep my son sleep:

 

Like the cow in the stall,

The calf in the meadow,

The fish in the shallows,

The hart on the hill,

The mouse in the hole,

The worm in the soil,

The snake on the fell,

My darling, be still:

 

Like the beaver on the lake,

The bird on the rock,

The fox in its den,

The sedge in the fen,

The swan on the ice,

The duck on the grass,

The otter in the gill,

My darling, be still:

 

Like the seal on the strand,

The fish in the sound,

The bear in his lair,

With mighty paw,

The wolf on the moor,

The pike in the pond,

The eel in the pool,

My darling, be still:

 

And now, my love,

Have I lulled thy child,

Our darling one

With a little rhyme,

In his crib to rest;

For all time

Now doubly blessed,

For half is he mine."

" , , , "

( )

 

 

... [] , , , , Anno Domini 1602...

" " (XVII )

 

:

 

( ) /Af meistara Pero ok hans leikum/

( )...

( )...

,

/Af Poliniano keisara/

- /Galdra-Leifi/

/Hol-gangan/

/Huldu-maður-inn og Geirmundur Hai/

/Saga af Þorsteini Bæjar-magni/

/Guðbjartur floki og Hola-biskup/

/Sagan af Joni sterka/

--- /Geirmundur heljar-skinn/





:


: 2017-02-25; !; : 248 |


:

:

, .
==> ...

1628 - | 1438 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.048 .