ЗАДАННЕ ДЛЯ СТУДЭНТАЎ ЗАВОЧНАЙ ФОРМЫ НАВУЧАННЯ
1. Перакладзіце на беларускую мову:
Наш язык – это важнейшая часть нашего общего поведения в жизни. И по тому, как человек говорит, мы сразу и легко можем судить о том, с кем имеем дело: мы можем определить степень интеллигентности человека, степень его психологической уравновешенности...
Учиться хорошей, спокойной, интеллигентной речи надо долго и внимательно – прислушиваясь, запоминая, замечая и изучая. Но хоть и трудно – это надо, надо. Наша речь – важнейшая часть не только нашего поведения, но и нашей личности, нашей души, ума. (Д. Лихачев)
2. Выпраўце памылкі, звязаныя з інтэрферэнцыяй:
Дзвер, бал, роль; паля, ляса, вяршыны, маі, сваі, маленькіе, здзейсненые; без канфлікта, рынка, песен; у цёплыя края; са сваім бацькай, слязамі; па лесу, па саставу, па сямейным абставінам, па пэўным правілам, на пятам годзе, на трэцем; па матэматыке, на старонкі, запісана на дошке, у паездке, у кніге, на скрыпке, на пятым паверхе; яны ядзяць стравы; пачыная, назірая, апавядая; здзеквацца над ёй, даведацца аб жыцці, к лірычным жанрам; духоўны мір, стораны жыцця, дажэ, тожа, насяленне, таргоўля, размеры, наказанне, ссора, скора будзе, праізводства, панімаць, растаянне, балеў, у кавычках, вумны, напрымер; два пеўніка, дзвюма напрамкамі, чатыры пад’езда, з двух частак; пісьменна, музыкальная, рэгуліруе, па-беларускі, якім-та, Баранавічскі, прафесіянальная.
3. Перакладзіце на беларускую мову:
По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности.
Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку. Человек, равнодушный к родному языку, – дикарь. Он вредоносен по самой своей сути потому, что его безразличие к языку объясняется полнейшим безразличием к прошлому, настоящему и будущему своего народа. (К. Паустовский)
4. Прывядзіце тэкст у адпаведнасці з нормамі сучаснай беларускай літаратурнай мовы:
Uwidzjauszy heta ja czasta dumaŭ. Bożeż moj boże! Sztoz my za takije biazdolnyje? Jakajas maleńkaja Bulharyja — sa żmienia taho narodu... Charwaty, Czechi, Malarosy i druhije pabratymey naszyje... majuć pa swojmu pisanyja i drukowanyja ksiażaczki i gazety,... i dzietki ich czytajuć tak jak i haworać, a u nas jakby zachacieŭ cydulku, ci da baćki listok napisaćc pa swojmu, dyk możeb i u swajej wiosce ludzi skazali, szto «pisze pa mużycku» i jak durnia absmiajalib!
(З прадмовы Ф. Багушэвіча да “Дудкі беларускай”)
Выпішыце са сказаў дыялектызмы, растлумачце іх значэнне, пры неабходнасці звяртаючыся да дыялектных слоўнікаў.
1. Ледзь Ганна, акружаная гоманам і тлумам, ступіла ў цяперашнюю сваю дамоўку, вінаватасць перад Васілём адразу знікла (І. Мележ). 2. – “Нясмачная, можа, картопля?” – “Картопля як картопля” (І. Мележ). 3. Хомка аж дзівіўся, адкуль гэта ў іх, у маці і ў Малкі, бярэцца столькі чаго зюкаць (М. Гарэцкі). 4. Толькі, можна сказаць, улезлі ў балота, памачылі пасталы (І. Мележ). 5. Пакуль дзядзькі гаварылі з Міканорам, а жанкі растарэквалі каля прыпека, матка з Волькай і Насцяй, а потым і бацькам узяліся клапаціцца каля стала (І. Мележ). 6. Усё ные і ные, бы выстарцаваць скарынку хлебе хоча (І. Мележ). 7. Стала чагосьці жалліва, чагосьці стала браць горнасць (І. Мележ). 8. [Аўгіня:] Пэўна ж, я сама вінаватая: на багацце пагалілася (Я. Колас).
6. Перакладзіце на беларускую мову:
Разговорный стиль
Подстили | Сфера использования | Цель использова-ния | Основ- ные виды текстов | Основные черты | Основные языковые средства |
1.Разговорно-бытовой; 2. Разговорно-официальный. | В повседневной жизни, в разговорах с близкими, знакомыми людьми, друзьями. | Для обмена мыслями, иформацией, чувствами с близким кругом людей. | Разговоры (диалоги), записки, письма близким людям. | Непосредст-венность, живость, натуральность речи, отсутствие строгой логичности, оценочный характер высказываний, эмоциональ-ность. | Слова с экспрессивно-эмоциональной окраской, слова с переносным значением. Повествователь-ные, вопросительные и побудительные полные и неполные предложения. Обращения. |
Научный стиль
Подстили | Сфера использования | Цель использова-ния | Основные виды текстов | Основные черты | Основные языковые средства |
1.Собственно- научный; 2. Научно-учебный; 3. Научно-популярный; 4. Научно-технический. | В науке и технике, в учебном процессе и образовании. | Для информирова-ния о научных достижениях. Для оформления научных сообщений. Для организации учебного процесса. | Научные выступле-ния, лекции, сообщения, диспуты, рефераты, статьи, тезисы, диссерта-ции и учебники. | Доказатель-ность, точность, логичность. Отсутствие выражения отношений к приведенным фактам. | Научные термины, книжная лексика. Отсутствие слов с экспрессивно-эмоциональной окраской, слов с переносным значением. Повествовательные простые и сложные предложения. |
Официально-деловой стиль
Подстили | Сфера использования | Цель использова-ния | Основные виды текстов | Основные черты | Основные языковые средства |
1.Собственно- законода-тельный; 2. Дипломати-ческий; 3. Офици-ально-канце-лярский. | В делопроизвод-стве, в области права и законодатель-ства | Для регулирования официальных отношений. Для передачи точной официальной информации, распоряжений, приказов. Для определения прав и обязанностей. | Служебные бумаги (справки, заявления, протоколы, характеристики, автобиографии, доверен-ности, расписки). Договоры, законы. | Официаль-ность, точность, конкретность. Отсутствие эмоциональности. | Отсутствие слов с экспрессивно-эмоциональной окраской, слов с переносным значением. Повествовательные простые и сложные предложения. Наличие устойчивых выражений. |
Публицистический стиль
Подстили | Сфера использования | Цель использова-ния | Основные виды текстов | Основные черты | Основные языковые средства |
1. Газетно-публицистичес-кий; 2. Радио-тележурналист-ский; 3. Ораторский. | В газетах и журналах, в выступлениях на собраниях и митингах. На радио и телевидении. | Информирова-ние об общественно-важных делах. Воздействие на сознание и чувства людей с целью убедить их в конкретных идеях, взглядах. | Выступле-ния, лекции, диспуты на обществен-но-полити-ческие темы, газетные и журналь-ные статьи, репортажи. | Натуральность, живость, доходчи-вость, эмоциональ-ность речи. Оценочный характер высказыва-ний | Общественно-политическая лексика. Слова с экспрессивно-эмоциональной окраской, слова с прямым и переносным значением. Вопроситель-ные и побудитель-ные предложения. Риторические вопросы, повторы. Обращения. |
Стиль художественной литературы
Подстили | Сфера использования | Цель использова-ния | Основные виды текстов | Основные черты | Основные языковые средства |
1. Проза; 2. Поэзия; 3. Драматур-гия. | В художествен-ной литературе и устном народном творчестве. | Эстетическое воздействие с помощью художествен-ных образов на внутренний мир человека. | Все жанры художест-венной литературы (рассказы, повести, стихи, басни, комедии и под.). | Художествен-ная образность. Оценочный характер высказыва-ний, эмоциональ-ность. | Слова с экспрессивно-эмоциональной окраской, слова с прямым и переносным значением. Повествова-тельные, вопроситель-ные, восклицатель-ные и побудительные предложения. |
Зрабіце тэрміналагічны слоўнік (25 слоў) па вашай спецыяльнасці.
Узор:
АКСЕССУА́Р // АКСЕСУА́Р (фр. accessoire, ад лац. accessorius–дадатковы) – прадметы, якія дапаўняюць і ўпрыгожваюць касцюм (пояс, шаль, хустка і пад.).