Лекции.Орг


Поиск:




Предпереводческий анализ текста




ИРКУТСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ

ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

 

Кафедра иностранных языков № 2

 

 

ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ НАЧИНАЮЩЕГО ПЕРЕВОДЧИКА

 

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

 

к курсовой работе по дисциплине

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

 

 

1.023.00.00 ПЗ

 

Выполнил студент группы _____________ ________ __________________

шифр группы подпись И.О.Фамилия

 

Нормоконтроль ________ __________________

подпись И.О.Фамилия

 

 

Курсовая работа защищена с оценкой _____________________________

 

Иркутск 2016

СОДЕРЖАНИЕ

 

ЗАДАНИЕ................................................................................................................3

 

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………….............4

 

1 Предпереводческий анализ текста……………………......................................5

 

2 Переводческий анализ текста……………………..............................................6

 

2.1 Сокращения........................................................................................................6

 

2.2 Перевод текста с анализом трудностей и трансформаций............................6

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………12

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ……………………….......13

 

 

ЗАДАНИЕ

 

THE CRIMINAL LOOK

 

Witnesses may pick out from an identification parade the person who most resembles their idea of what the criminal would look like, a conference organized by the British Psychological Society was told on Saturday. Mr. Ray Bull, a senior lecturer at the North East London Polytechnic, said research had shown that the public tended to link abnormal appearance with abnormalities of behavior. 'The public and police do agree about what face fits what crime,' he said. 'One apparently widely held belief is the "what is beautiful is good" stereotype. An individual's facial attractiveness has an effect on how threatening other people judge that person to be. I have found that the addition of one or two small scars to a face leads to that face being judged more dishonest.'

Those beliefs also influence length of sentence and verdict, he said. Research in mock-trial settings had shown that the more unattractive defendant was more heavily sentenced than one of attractive character and appearance. Mr. Bull, an expert on identification by witnesses, was addressing psychologists and lawyers at a conference in London held by Sir Brian MacKenna, a retired high court judge, on the role of psychology in the legal system.

For decades it had been known that people often do not see or hear things presented to their senses, but do 'see' and 'hear' things that have not occurred. But none of those factors meant that identification evidence was of little value. Laboratory research based on photographs had shown recognition rates were high, about 80 percent, even after delays of 35 days. But rates were lower when identification was tested in mock criminal episodes in the streets because of stress and inability of the witness to concentrate simultaneously on self-preservation and remembering details of the culprit. Law enforcement authorities should be more aware of the factors that influence memory and identification, Mr. Bull said. Apart from people's prejudices about the 'look' of a criminal, the factors included the way questions were asked.

ВВЕДЕНИЕ

 

Процесс перевода является очень трудоемкой задачей, так как здесь переводчику необходимо проявить личные качества и навыки, которые составляют основу его языковой компетенции. В текстах английского языка, в отличие от русского, преобладают короткие предложения со сжатыми конструкциями, фиксированный порядок слов и, как правило, доминирование конкретной лексики. Следовательно, при переводе текста переводчику также важно сохранять самообладание и быть более педантичным, ведь именно эти умения позволят ему полностью вникнуть в данный текст, что поможет определиться с его речевым жанром и функциональным стилем.

Поэтому, прежде чем перейти непосредственно к переводу данного текста, необходимо, в первую очередь, сделать предпереводческий анализ текста, то есть определить, из какого источника он взят, какой вид информации в нем превалирует, и отсюда определить его стиль и жанр. А уже затем, переведя его полностью, нужно провести переводческий анализ, то есть выписать и подробно разобрать все переводческие трансформации и трудности перевода, которые встретятся при работе с данным текстом.

 

 

Предпереводческий анализ текста

Представленный для перевода текст “The Criminal Look” – «Внешность преступника» - статья из газеты «Таймс» (англ. The Times) — ежедневной газеты в Великобритании, одной из самых известных мировых газет. Она выходит в печать с 1785 года. В настоящее время «Таймс» издаётся в Times Newspapers Limited и целиком принадлежит медиакорпорации News Corporation, главой которой является Руперт Мёрдок. Воскресным вариантом газеты является «Санди Таймс».

«Таймс» была основана Джоном Уолтером (англ.) в 1785 году и называлась тогда The Daily Universal Register («Ежедневный перечень новостей»), редактором стал сам же Уолтер. 1 января 1788 года, после появления 940 выпусков, название сменилось на The Times.

Итак, в данном тексте превалирует когнитивная информация, которая помогает уточнить события и имена, упоминаемые в этой статье: the British Psychological Society, Saturday, Mr. Ray Bull, the North East London Polytechnic, London, Sir Brian MacKenna, 80 percent, 35 days, The Times (BrE). Эта статья, по большей мере, основана на различных фактах и их описаниях, а также на цитатах Мистера Рэя Булла о роли психологии в правовой системе, выступавшего на конференции, проходившей в Лондоне. Эстетической информации в тексте немного: эпитеты abnormal appearance, abnormalities of behavior, individual’s facial attractiveness, выражение “what is beautiful is good”, сравнения more dishonest face, more unattractive defendant, lower, а также такие сложные слова, как mock-trial и self-preservation. Эмоциональная информация в данном тексте полностью отсутствует.

Следовательно, этот текст писался в качестве статьи для газеты, так как здесь автор пытается привлечь внимание читателя с помощью актуальности и универсальности повествования.

Отсюда можно сделать вывод, что данный текст по своему стилю – публицистический, а по жанру – статья.

 

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-21; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 1296 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Победа - это еще не все, все - это постоянное желание побеждать. © Винс Ломбарди
==> читать все изречения...

774 - | 746 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.009 с.