Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


’оз€йка вод и хоз€йка мертвых




ћес€ц влюбилс€ в обеих сестер, но пошла за него только старша€. ¬прочем и ей он вскоре же разонравилс€: жене до смерти надоело каждый вечер искать у мужа вшей в голове.

ќднажды мес€ц обнаружил в лесу плодовое дерево. "ћне бы помощниц!" - подумал он.

-- ћы здесь! -- ответили сестры.

ћес€ц залез на дерево и стал бросать плоды вниз, а женщины их подбирали и ели. ѕлоды оказались особенные - от них пь€неют и засыпают. ѕодождав, пока сестры заснут, мес€ц слез и пошел по лесу искать "цветок вдовы". Ётот цветок распускаетс€ на некоторых лианах и распростран€ет удивительный аромат. ¬ернувшись к подножью дерева, мес€ц раздвинул обеим женщинам ноги и дл€ начала вытащил из лона у каждой зубы пираньи. Ќо только он собиралс€ положить на место зубов благоуханные лепестки, как раздалс€ оглушительный птичий крик. ћес€ц испугалс€ и снова залез на пальму. ј жаль - ведь как сладко пахли бы сейчас женщины!

—естры проснулись и почувствовали, что в вульвах у них нет больше зубов.

-- √де мо€ погремушка? - возмутилась старша€, подн€ла глаза к вершине дерева и в бешенстве прин€лась бить ногой по стволу.

„ем сильнее била, тем быстрее росло дерево. ”бедившись, что мес€ц оказалс€ достаточно высоко и не сможет слезть, сестры ушли.

Ѕедн€га просидел на дереве несколько дней. "’оть бы зверь какой-нибудь по€вилс€!" -- подумал он, наконец.

“ут же по веткам запрыгала обезь€на. ќна прин€лась поедать плоды и заснула. —люна текла у нее изо рта ц превратилась в лиану, по которой мес€ц, спустилс€ на землю.

¬озвраща€сь домой, мес€ц ставил ловушки на птиц. пр€ча в каждой колючку.

-- Ќе проверить ли тебе птичьи силки? - обратилс€ он к тестю, едва войд€ в дом.

¬ернулс€ тесть, оха€ и руга€сь: все руки в занозах! ƒочери прин€лись врачевать отца, а мес€ц думает: "ѕусть мен€ позовут!". “ут же позвали.

-- Ћожись, -- говорит он тестю, -- да не сюда, а ни подстилку из коры!

“есть лег, а мес€ц как крикнет:

-- ѕревратись же в тапира!

“от превратилс€ и подбежал, поднима€ облако пыли. Ётот след виден поныне, европейцы называют его ћлечный ѕуть.

-- ј что € буду есть? - прокричал тапир, убега€.

-- Ћисть€ станешь жевать, гр€зь соленую лизать будешь! - отвечал мес€ц.

-- ¬прочем, -- добавил он, -- это все дл€ простых тапиров. ј сам ты замрешь недвижим, а если вдруг шевельнешьс€ - вс€ земл€ задрожит! Ќикто не посмеет к тебе приближатьс€, кроме сильных шаманов вроде мен€. Ўаманы же станут пить волшебный отвар, обретут новое зрение и смогут лицом к лицу говорить с тобой!

ѕотом мес€ц прин€л облик красивого длинноволосого юноши и стал по ночам посещать обеих сестер. ∆ена не узнала бывшего мужа. ∆енщины решили мазать лицо любовника сажей, но тот каждый раз умывалс€ и отличить его от других мужчин наутро не удавалось. ќднако темный плодовый сок смыть не удалось - все и увидели, что это мес€ц. —тарша€ сестра отказалась от него наотрез, а младша€ хоть бананового пива дала.

ќднажды пошли все купатьс€ -- а воды нет. ¬оду спр€тал моррокой, птица вроде вороны. ћес€ц пошел в заросли бамбука и давай их рубить -- на месте зарослей забурлил широкий поток. —тарша€ сестра поплыла к берегу, но мес€ц спихнул ее вниз с обрыва. “огда женщина впилась за полузатопленную пальму. ¬ тот же момент мес€ц произнес закл€тие:

-- “ы навсегда останешьс€ среди вод, а как попробуешь выбратьс€ на сушу, разразитс€ страшна€ бур€. Ќикто не посмеет к тебе приблизитьс€, кроме сильных шаманов воде мен€. Ўаманы же станут теб€ просить прекратить бурю, либо усилить ее!

-- ј ты, -- повернулс€ мес€ц к младшей сестре, - отправишьс€ в страну мертвых и будешь готовить еду и напитки покойникам. “ы станешь матерью живых и покровительницей усопших!

ћоррокою мес€ц предрек:

-- «а то, что воровал воду, будешь есть гнилые листь€, отбросы, дохлую рыбу!

— тех пор моррокой страдает.

–асставшись с сестрами, мес€ц вооружилс€ магической палочкой и зашагал по лесу. ¬идит -- бегают какие-то существа с обезь€ньими хвостами. ќн убрал хвосты -- получились люди. ќдна из самок находилась в хижине, где закрываютс€ женщины во врем€ мес€чных кровотечений. ќт нее произошли краснозадые обезь€ны.

ƒальше мес€ц €вилс€ к своему старшему брату солнцу. “от предложил пива. ћес€ц наклонилс€ над кружкой, а брат выхватил его палочку и забросил на крышу. ¬ отместку мес€ц вырвал из рук солнца пучок €рких перьев и швырнул туда же. ќба брата полезли за своим имуществом и навсегда остались на небосводе. —олнце сказало мес€цу:

-- Ћюди будут видеть теб€ по ночам, а ты наблюдать, как мужчины совокупл€ютс€ с женщинами. я же возьму себе день, начну любоватьс€, как люди работают!

--  ак же, -- ответил мес€ц, -- работают! ќба будем смотреть на любовные игры -- ты днем, € ночью. — тобою впрочем поссоримс€ и никогда не станем встречатьс€!

јпельсины

√о-ноэно-ходи шел и видит: труп, о который чуть не споткнулс€, разрезан пополам. √о-ноэно-ходи превратил половинки в двух юношей.

-- “ы будешь √ода-кип, -- сказал он ("из головы"), -- а ты -- √ода-чак! ("из ног").

Ѕрать€ осмотрелись и пустились в путь. Ќаправились по первой дороге -- и попали в беду, еле живы остались. ѕошли по второй - то же самое. ќсталась треть€ дорога.

Ѕрать€ резво шагали и добрались до мест, где жила людоедка.  аждый день она ставила капканы на одиноких путников.

-- —мотри! -- говорит √ода-чак, -- капкан! «алезем в него и посмотрим, что за дом у хоз€йки - с нами-то ничего не случитс€!

ѕриплелась старуха, гл€дит -- два человека раскачиваютс€ в петле вниз головой. ≈е взгл€д остановилс€ на бедрах юношей.

--  акие пенисы! -- восхищалась она. ћужских органов подобных размеров людоедке еще видеть не доводилось. —таруха освободила пойманных из ловушки.   ее радости, оба оказались живы. ќна повела братьев домой и, не трат€ времени даром, устроилась на лежанке. "»нтересно, кто подойдет первым?" - размышл€ла она.

 аждый из братьев желал доказать другому свое превосходство.

-- я не могу кончать два дн€ и две ночи! - за€вил √ода-кил.

-- я -- не меньше! -- ответил √ода-чак. Ќо только лишь √ода-кил попробовал, как вскочил, рев€ от боли. “рудно сказать, на что рассчитывал √ода-чак, который не мог не заметить, что пенис у брата откушен. “ем не менее он тоже лег -- и закричал еще громче. ќднако страшнее всех голосила старуха: два пениса, оставшиес€ в ее зубастом лоне, жгли как огонь. ќни были словно перцем намазаны, ни одной женщине такое выдержать не под силу.

Ѕрать€ бросились из дома вон. —таруха освободилась от невкусной добычи и прин€лась готовить гост€м угощение. ќна догадалась, что брать€ вернутс€ и попытаютс€ что-нибудь украсть. ѕоложив на видное место отравленные апельсины, старуха спр€талась. Ќочью √ода-кил и √ода-чак проникли в дом, схватили апельсины и убежали.  ак вонзили в них свои зубы, так и упали замертво.

 ак женщины ели мужчин

ћолода€ девушка всегда купалась в ручье обнаженной. ќднажды к ней подошел юноша, а она его съела. ƒругой подошел - его есть не стала, а сделала своим мужем. “ретий юноша подошел - его оп€ть съела.  аждый день кто-нибудь прыгал к девушке в ручей и каждый день она кого-нибудь поедала.

-- „то нам делать, -- спросили молодые люди того, кто создал девушку, -- ведь скоро нас совсем не останетс€!

-- Ќадо выбить ей зубы, -- ответил создатель.

» он выбил нашей прабабушке те зубы, которые были у нее во влагалище, и она умерла.

“очнее, она до сих пор сидит у ручь€, но слегка изменила свой облик: как будто скала, хот€ груди и бедра женские. ≈сли смотреть издали, может показатьс€, что женщина купаетс€. ќдна девушка приблизилась к ней и потрогала, ей почудилась под рукою жива€ плоть, и запах тела тоже ощущалс€.

–аньше женщины ели мужей. √овор€т, что ед€т и сейчас.

√ремуча€ зме€

∆ила одна красавица, звали ее »бакче.  акой-то мужчина решил зан€тьс€ с ней любовью. ќн ввел член, но тут же испытал непри€тные ощущени€: казалось, что во влагалище зубы. ≈два он начал совокупл€тьс€, как ему откусили пенис. ѕодошел другой мужчина и лег на женщину.

-- я не хотела бы теб€ принуждать, -- предупредила красавица.

-- ∆елаю попробовать! -- настаивал мужчина.

- Ќу, раз настаиваешь, то вол€ тво€!

≈два этот член проник в вульву, как и его откусили. ѕотом еще многие мужчины пытались совокупл€тьс€ с »бакче, но все они были кастрированы.

Ќаконец подошел броненосец. ќн надел на пенис полую бамбуковую палочку и лишь затем приступил к делу. Ѕроненосцу удалось довести начатое дело до конца: зубы лишь поцарапали поверхность бамбука.

Ѕроненосец велел остальным животным собрать побольше хвороста. ќн повел женщину на пол€ну и зан€лс€ с ней любовной игрой.

-- “еперь станем искать блох! -- говорил он подруге, пока его друзь€ поджигали хворост.

Ѕроненосцу только немного опалило голову, а женщина сгорела совсем. ќбжаренный труп разыскали, вскрыли и нашли в животе много змей. √ремуча€ зме€ высунулась и вкрадчиво произнесла:

-- Ѕольше € не стану кусать людей, больше у мен€ нет зубов!

Ќо она лгала и зубы свои просто спр€тала. ј пр€модушна€ жарарака выползла и говорит:

-- я буду очень €довитой!

Ѕананы

¬ те дни у индейцев юкпа совсем не было женщин. ќдин холост€к пошел в лес и срубил п€ть банановых стеблей. ќн положил их на землю в р€д и каждому прив€зал набедренную пов€зку. ј потом спросил:

-- ѕить хотите?

--  онечно хотите, -- ответил он сам себе и дал им что-то попить.

ѕотом вз€л нож, сн€л с банановых стеблей набедренные пов€зки и в каждом вырезал женский половой орган.

-- “еперь вы мои жены! -- за€вил человек.

¬ ответ раздалось хихиканье.

-- ¬ам не придетс€ больше страдать от голода! -- продолжал человек. -- я расчищу большой огород, так что еды будет вдоволь. ¬от вам сейчас еда!

∆ены поели и остались довольны мужем. ќн стал ежедневно с ними совокупл€тьс€ и каждый день сдирал со стеблей высохший лиственный слой. ∆ены поэтому выгл€дели посто€нно гладкими и свежими.

  тому времени, когда стебли совсем истончились, на каждом проклюнулс€ молодой побег. Ёти побеги человек считал своими детьми и о каждом заботилс€. Ќаконец, жены умерли, и он вз€л п€ть новых.

—колопендра

ќдин человек, вз€в жену, отправилс€ в дальнее путешествие.  аждый вечер супруги расстилали на земле соломенную циновку и ложились спать. ќднажды женщина повернулась во сне на живот, и в лоно ей заползла сколопендра.

Ќа следующую ночь муж обн€л жену и тут же вскочил, страшно руга€сь. ќн кричал, что стал импотентом, так как половой орган жены кусаетс€.

—колопендра жила внутри женщины целый мес€ц, обзавед€сь многочисленным потомством.  огда у женщины начались обычные кровотечени€, многоножки вылезли наружу и уползли грызть листь€, но к вечеру вернулись назад. Ќа следующий день произошло то же самое, однако на сей раз женщина заметила их передвижение, хот€ и не сумела ему помешать. Ќа третий день она пошла к реке, села на корточки, подождала, пока сколопендры вылезут наружу, и тогда прыгнула в воду.

∆енщина избавилась от непрошенных посто€льцев, однако муж ее все равно бросил и никто из других мужчин тоже не вз€л.

«ачем нужны вши

Ѕыло п€теро братьев: бог ‘ицакаджич, голубь, селезень, малый селезень и малый красный селезень. ќднажды бог говорит:

«наете, где река? “ак вот в реке живут четыре женщины.  аждый день они вылезают посидеть на берегу, пойдем посмотрим!

„тобы изловить женщин, ‘ицакаджич послал крохотного колибри лететь над водой.

ќй, кака€ птичка! прин€лась восхищатьс€ одна из женщин.

¬се четверо бросились ловить колибри, вылезли на берег, побежали в лес, а птица пропала. “ут ‘ицакаджич вдобавок подослал им олен€. ќлень тоже понравилс€, и женщины отошли от реки еще дальше. “оща брать€ ‘ицакаджича бросились добывать себе жен, а те убегали от них, прикрыва€сь руками ведь они были совсем голые, ибо раньше жили в воде. ∆енщин поймали, но ‘ицакаджич сразу предупредил:

—егодн€ поостерегитесь, во влагалище у них зубы!

Ёто точно, подтвердили пленницы.  то введет свой пенис, тот его сразу лишитс€!

—елезни послушались, но голубь оказалс€ нетерпелив. ¬сю ночь он препиралс€ с женой, а преодолев ее сопротивление, нажил беду.

”тром ‘ицакаджич заметил, что одного брата нет.

Ќичего, сказал он, вдова голуб€ найдет себе нового мужа.

ќсмотрев оставшихс€, ‘ицакаджич осталс€ недоволен: никто не ползал в волосах у мужчин. "„ем зан€тьс€ жене если ей не надо будет искать вшей у супруга?" размышл€л ‘ицакаджич.

ј ну-ка, встаньте под дерево! скомандовал он.

Ќалетел ветер, с веток посыпались цветочные лепестки. » сразу же у мужчин зачесалась голова вместе с цветами падали вши.

ќтлично! за€вил ‘ицакаджич. “еперь женщины будут при деле!

‘ицакаджичу не нравилось также, что его люди раздеты. ѕоэтому он приказал птичке-ткачику изготовить всем мужчинам по паре штанов, а всем женщинам по юбке.

ƒа, сказали женщины, надева€ юбки, отныне назад в реку не убежишь, придетс€ рожать детей!

ѕотом ‘ицакаджич принес кактус.

Ћожитесь и снимайте юбки, € должен вас осмотреть! обратилс€ он к женщинам.

ћужчинам не положено осматривать! запротестовали женщины.

ќднако € ‘ицакаджич и мен€ надо слушатьс€. Ѕез мен€ вы бы бродили сейчас по лесу и никогда бы не нашли себе мужей!

ќн стал пальцем втирать кусок кактуса каждой женщине в стенки влагалища. ¬ результате находившиес€ там зубы выпали.

— сегодн€шнего дн€ можете совокупл€тьс€ с вашими женами, если хотите, конечно, объ€вил ‘ицакаджич мужчинам.

Ќа следующее утро ‘ицакаджич прогуливалс€ неподалеку от места, где расположились женщины. ќн почувствовал запах, который ему не понравилс€ слишком сильный и стойкий. ‘ицакаджич отправилс€ в лес и принес оттуда ворс€нку масл€нистое растение с подход€щим, как он решил, ароматом. ‘ицакаджич смазал всех четырех женщин соком ворс€нки и предложил брать€м ближайшей ночью оп€ть зан€тьс€ любовью. Ќаутро ‘ицакаджич принюхалс€ и почти ничего не почувствовал. "¬от так лучше! довольно подумал он. “еперь никто не сможет узнать, совокупл€лись мужчина и женщина только что, или нет". ј брать€м сказал:

Ќа этом мое дело завершено. я неплохо поработал с вашими женами и больше ничего исправл€ть не собираюсь.

 астанейра

¬ начале времени дети рождались сразу после совокуплени€. ћужчина еще только поднимаетс€ и собираетс€ уходить, а ему вослед уже кричат:

ѕапочка!

 унь€риме это не понравилось и он сделал беременность долгой. Ќо тут случилась нова€ беда: после соити€ мужчина и женщина не могли разойтись, склеивались, словно собаки. ќдин человек соединилс€ с женщиной и застр€л, а  унь€римы поблизости не оказалось. ƒругие люди накрыли пару циновкой. ¬ернулс€  унь€рима и спрашивает:

Ќикто тут не совокупл€лс€?

Ќикого не было, отвечают люди.

ј это что? говорит  унь€рима, разозлилс€ и отсек мужчине его половой орган.

ѕенис осталс€ в теле женщины и выпал, когда она пошла помочитьс€. Ќа том месте выросло замечательное плодовое дерево кастанейра. —перва оно было низким, но  унь€рима, прид€ посмотреть, решил, что звери начнут объедать плоды, поэтому он превратил кастанейру в насто€щего лесного гиганта.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-05; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 293 | Ќарушение авторских прав


Ћучшие изречени€:

Ћогика может привести ¬ас от пункта ј к пункту Ѕ, а воображение Ч куда угодно © јльберт Ёйнштейн
==> читать все изречени€...

514 - | 524 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.043 с.