Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


»з ƒанте или Ќемножко апокалипсиса




 

“оннель, по которому, причмокива€ и дЄрга€сь, полз эскалатор, был похож на гулкую серую бочку, лежащую на боку. » мы все, сто€щие на эскалаторной ленте, были как вино, медленно вытекающее из этой бочки вниз, в неведомую и не очень хорошо пахнущую бездну. Ќа подъЄм эскалатор не работал, что наводило на размышлени€. –азмышлени€ перебивали шорохи, шЄпоты и обрывки разговоров в полутьме.

 

Ч “ы на сериал-то успеешь?

Ч Ќа какой?

Ч ƒа на этот-то?

Ч јЕ я не смотрю.. я на —трашный суд хочу успеть.

Ч Ќа какой суд?

Ч Ќа —трашный. ѕередача така€. ёридическое шоу. »нтере-есное.

 

ћне очень захотелось узнать поподробнее, когда ожидаетс€ это юридическое шоу, но в недрах бочки € никак не могла разгл€деть тех, кто об этом беседовал. ¬прочем, там было много других, кто тоже беседовал.

 

Ч ј мне тут две бутылки ’енесси подарили. ј € вообще не пью. ќсобенно конь€к. —амогонку Ц ещЄ так-с€к, под настроениеЕ ј конь€к Ц ни-ни.

Ч “ак подари кому-нибудь.

Ч «ачем? ќн же не портитс€. ѕусть стоит до ¬торого ѕришестви€, а там Ц посмотрим.

 

» оп€ть € не смогла рассмотреть того, кто так предусмотрительно запасс€ ’енесси ко ¬торому ѕришествию, потому что как раз в этот момент € вытекла из бочки вниз, на перрон. ѕо перрону ходила толста€ бесстрастна€ овчарка. Ќа поводке у неЄ был толстый бесстрастный милиционер. ќба ходили по перрону и спали, закрыв глаза. » у всех пассажиров были закрыты глаза, что наводило на размышлени€. Ќо размышл€ть над этим € побо€лась и на вс€кий случай тоже закрыла глаза.

 

ј потом, в библиотеке, принюхавшись к нашему ежедневному дедушке-со-словар€ми, € вдруг подумала: а вдруг он уже давным-давно умер? » сам не заметил. » мы не заметили. » как теперь с этим быть Ц оставить всЄ, как есть, сделав вид, что всЄ нормально, или всЄ-таки как-нибудь намекнуть администрации? » мне стало страшно.

 

Ч —кажите, - обратилась ко мне девушка с си€ющими синими глазами, - а политическа€ корректность и политическа€ карикатура Ц это одно и то же?

 

» мне стало ещЄ страшнее.

 

¬прочем, вечером дедушка интеллигентно поругалс€ внизу с гардеробщицей, и все убедились, что он живой.

 

 

2006/11/16

 

¬ серебр€ных утренних сумерках —обака тащила мен€ на поводке через дворы и ныла, попутно загл€дыва€ во встречные подвалы, о том, что жизнь еЄ не удалась, и счастье пробежало мимо, даже не взгл€нув в еЄ сторону.

Ч Ќу, какое счастье-то, какое счастье? Ц вздыхала €, пыта€сь тормозить каблуками и разбрызгива€ на бегу подта€вшую коричневую гр€зь. - ¬он то драное, кудлатое чудище Ц это счастье, да?

Ђя его люблюї, - вздыхала в ответ собака и в€ло, без удовольстви€, огрызалась на встречного голуб€.

Ч я понимаю, даЕ Ќо что же делать, если он такой? ≈сли он испугалс€ серьЄзных отношений?

ЂЌет, это он мен€ испугалс€. я Ц уродливое, никчЄмное созданиеї.

Ч Ѕрось. “ы отлично знаешь, что ты красавица. ј он Ц просто струсил. — мужчинами это случаетс€ сплошь и р€дом, их нельз€ за это винитьЕ Ђ√осподи, он такой милый, такой несчастный. “аких уже мне больше не видатьї.

Ч ¬стретишь ещЄ Ц какие твои годы? ¬от мне уже Ц это даЕ ј у теб€ вс€ жизнь впереди. ј с этимЕ даже если бы у вас что-то получилось.. знаешь, ты не обижайс€, но € бы всЄ равно не одобрила твой выбор. » дело даже не только в отсутствии хвоста и рваном ухе, хот€ это тоже, знаешь ли, само по себе показательно. — чего ты, кстати, вз€ла, что он несчастный? ѕо роже видно, что бандюга тот ещЄЕ

ЂЌе смей так о нЄм. я его люблю.ї

Ч Ќу, да, даЕ »звини. Ќо знаешь, вот если бы ты обратила внимание на „ингара.. ћежду прочим, он давно к тебе клеитс€.  расавец, овчар, полковник в отставке.. на границе служил.

Ђ“ы сп€тила? ≈му восемь лет. ќн же старикї.

Ч Ќу, почему жеЕ —тарик Ц это когда тринадцать.. ну, двенадцать. ј он еще очень даже ничего, мужчина хоть куда. —ерьЄзный, интеллигентный, с медал€ми..

Ђ√осподи, ну почему € така€ невезуча€? ѕочему все собаки похожи на своих хоз€ев? Ѕыл бы у мен€ другой хоз€ин Ц была бы € красива€, нахальна€ и в модном ошейнике с огонькамиї.

Ч ƒругой хоз€ин не позволил бы тебе вал€тьс€ с костью на диване! Ђћожно подумать, что ты позвол€ешьЕ ®лки-палки, ну что за жизнь така€ собачь€? » во дворах ни души Ц вымерли все, что ли?.. даже прицепитьс€ не к комуЕї

 

ј но€брь между тем был сказочно хорош. ћелкий рассыпчатый снег облепл€л глин€ные комь€, как сахарна€ пудра Ц клюквины, и сосны под снегом приобрели совершенно €понский вид. ¬ окнах первых этажей висели белые занавески в мелкий цветочек и сто€ли толстые довоенные вазы с нарисованными колось€ми и серпами. » мужик на детской площадке с таким вожделением разгл€дывал на свет бутылку дешЄвого пива, а потом с таким наслаждением к ней приник, что мы с —обакой заволновались и проглотили слюну.

Ч —кажите, э, - спросила с акцентом встречна€ женщина в дешЄвой куртке и дорогих сапогах с мушкетЄрскими отворотами, - кде тут забор?

Ч «абор? Ц задумалась €, огл€дыва€ окружавшие нас бесчисленные заборы разной степени кривизны. Ц ј какой именно вам нужен?

Ч Ё, забор. ’лам, - сказала женщина, улыбнулась, и стало €сно, что она американка. ѕереспросить еЄ по-английски € постесн€лась и прин€лась уныло озирать кучи хлама, громозд€щиес€ возле каждого забора.

Ђƒура, - вздохнула, гл€д€ на мен€, —обака. Ц ќна про собор спрашивает. “о есть, про храм. Ќаверное, ей “роицка€ церковь нужна. √де батюшка колбасками угощает. ћожет, она тоже колбаску хочетї.

Ч ј, храм! Ц обрадовалась €. Ц »дите вот по этой дороге, не сворачива€. ’рам будет в конце улицы.

 

јмериканка заулыбалась ещЄ €рче и пошла по дороге к храму. ј мы с —обакой пошли домой Ц пить пиво и вал€тьс€ с костью на диване.

 

 

¬авилонска€ библиотека

 

≈сли в половине п€того утра вам €витс€ из темноты бледный и кислый ѕризрак „итател€, не надо креститьс€, плевать через плечо или надавливать себе (или ему) на глазное €блоко. ¬сЄ это не поможет. Ќадо привстать на локт€х, нахмуритьс€ и чЄтко сказать: ЂФ—тилистикаФ √альперина уже на руках!ї √оворить это надо так, чтобы в голосе одновременно звучали твЄрдость и сострадание. ѕосле этого призрак исчезнет и более не по€витс€. Ёто очень простое заклинание, его легко запомнить.

 

√овор€т, правда, что есть такие ѕризраки „итател€, которые часа через два €вл€ютс€ снова, чтобы вы€снить, не освободилась ли У—тилистикаФ √альперина. Ќо лично € таких ѕризраков не видела и полагаю, что их существование Ц миф.

 

 

2006/11/20

 

¬се мы в своей жизни нет-нет, да и попадаем в ѕараллельные ћиры.

 

—егодн€ € совершенно туда не собиралась и оказалась там случайно, перейд€ по невнимательности невидимую грань между мусорным баком и чЄрным глухим забором с прилепленными к нему обрывками объ€влений. Ќаверное, не надо было загл€дыватьс€ на объ€вление Ђ урсы иностранных €зыков. ” Ќј— «ј√ќ¬ќ–я“ ¬—≈!ї Ќо € загл€делась, испугалась и сделала шаг не в ту сторону.

 

¬ ѕараллельном ћире ещЄ толком не рассвело.   горизонту тьма становилась почти шоколадной, и в ней глухо и угрожающе бр€кал трамвай. ¬доль дороги светились €ркие, как драгоценные камни, киоски с прохладительными напитками. ћороз между тем крепчал.

 

я подышала на руки, застенчиво попрыгала с ноги на ногу и постучалась в один из киосков.

 

Ч ¬низ, направо, треть€ дверь от кос€ка! Ц ответили мне оттуда.

Ч ћне это.. Ц кашл€нув, сказала €. Ц —оку виноградного бутылочку.

Ч —оку? Ц непри€тно изумились ќттуда.- ƒа и виноградного ещЄ? ј кто вам сказал, что у нас есть сок?

Ч ј что Ц нету виноградного? Ц спросила €.

Ч Ќету, - злорадно ответили ќттуда. Ц Ќикакого нету!

Ч ј зачем у вас на витрине столько сока выставлено? ¬он сколько пачекЕ и бутылочек? » виноградный, и вс€кий, Ц робко запротестовала €.

Ч „то же вы хотите Ц чтобы мы, ради вашего удовольстви€, это всЄ убрали? Ц возмутились ќттуда.

 

» € отошла от киоска. ” ѕараллельного ћира свои законы.

 

—зади тихо подошЄл трамвай. «а его окнами было пестро и празднично; играли скрипка и пианола, звенели рюмки; кто-то играл в карты и вызывал кого-то на дуэль.

 

 

2006/11/20

 

ћо€ собака научила ругатьс€ матом двух мальтийских болонок и одного миттельшнауцера из соседнего подъезда.

 

¬чера вечером их хоз€ева приходили ко мне жаловатьс€.

 

 

ќ грустном

 

ќтчетливо помню тот синий, хруст€щий зимний вечер. ѕапа не без усили€ т€нет мен€ по снегу на санках, мама идЄт р€дом, а €, закутанна€ до полной почти неподвижности, сижу, растопырив ноги, и держу в руке пластмассовую лопату, как венчальную свечу. ћы проезжаем мимо тихой дворовой помойки; вдруг папа замедл€ет ход и говорит маме:

Ч —мотри, буханку целую выкинули. ¬он, лежит, р€дом с баком. », по-моему, свежа€ совсем, без плесениЕ —винство, однако.

Ч Ќе говори, - соглашаетс€ мама. Ц «аелись все. ≈сли б такое в нашем детстве, в войнуЕ или сразу после, да? ¬от бы мы налетели!

 

я смотрю на пухлую, бледно-золотую буханку на подта€вшем снегу, на проход€щих мимо безучастных прохожих и думаю: а вот при коммунизме на этой самой помойке будет лежать ананас. —вежий. Ќетронутый. » никто не удивитс€. ѕотому что при коммунизме всего будет полно, даже ананасов.

 

јнанас € ела всего раз в жизни. ќн был немилосердно пахуч и кисел, после него долго болели уголки губ и кончик €зыка. Ќо это было неважно. ¬сЄ равно ананас был чудом Ц даже не заморским, а райским, потусторонним, какие если и случаютс€ в твоей жизни, то раз или два, не больше. » есть их надо, св€щеннодейству€ и медленно, по крошечным кусочкам, наслажда€сь их неземным их ароматом и жгучей, с трудом переносимой терпкостью. Ќо это сейчас. ј при коммунизме ананасы будут как €блоки. “акой уж он, этот коммунизм.

 

“ак у мен€ и осталс€ на долгие годы этот образ коммунизма Ц свежий, истекающий соком ананас, выброшенный кем-то на помойку. » все идут мимо и не обращают внимани€.

 

√ода три или четыре назад € встретила на помойке ананас. » был он, суд€ по всему, довольно свежий. –€дом с ним сидели на корточках два бомжа, курили и не обращали на него внимани€.

Ч я всегда говорил, - говорил один бомж другому, - нельз€ было Ќемцова пускать в правительство. ћальчишка ж совсем. ¬от оно всЄ из-за этого и получилось.

Ч Ёто не от него, - возражал второй. Ц Ёто давно было предрешено. ≈щЄ у »оанна «латоуста про это написано.

Ч „его написано? ѕро Ќемцова, што ль?

Ч » про него. „итать надо уметь. Ќе абы как, а с умом.

 

 

ƒети

 

Ч ¬о времена того же корол€ ƒитриха в —аксонии жил один герцогЕ

Ч √орбатый?

Ч ¬от ещЄ новости! ѕочему Ц горбатый? Ёто  вазимодо был горбатыйЕ

Ч  вазиЕ морду € не знаю. ј помнишь, ты мне кино приносила, про √ород ћастеров? “ам все кричали: да здравствует герцог! ј герцог был злой, бледный и горбатый.. от злости. » никто на нЄм женитьс€ не хотел. ћне так жалко его былоЕ

Ч „то ж, ты думаешь, что все герцоги злые и горбатые? Ќет. Ётот был стройный, красивый иЕ не то чтобы добрый, но и не злодей. » жена у него была Ц тоже красива€ и благородна€ дама. ј ещЄ у него был сын. » вот с сыном-то у него как раз и была проблема.

Ч  ак у того кузнеца, да?

Ч ‘актически Ц да. “олько кузнец, как честный ремесленник, хотел, чтобы и сын его занималс€ каким-нибудь честным ремеслом, а у сына на уме были только рыцарские подвиги и проча€ ерунда. ј у герцога Ц наоборот. ќн хотел, чтобы сын его был храбрым рыцарем и куртуазным придворным, а сын, как на грех, рос совершеннейшим дурачком. ¬место того чтобы ездить на охоту или заниматьс€ военными упражнени€ми, он день-деньской торчал на кухне, жарил на вертеле цыпл€т, пЄк пироги вместе с повар€тами, сплетничал с поварихами и приставал к хорошеньким судомойкам.

Ч ѕриставал Ц это как?

Ч Ёто Ц не главное. –ечь, в принципе, не об этом.

Ч ј ко мне ƒимка из тридцать п€той квартиры тоже пристаЄт. ¬чера подножку во дворе подставил

Ч Ќу, вот. ј прикидываешьс€, что не понимаешь, о чЄм речь...

Ч ј € встала ему как дам по голове!

Ч Ќе сомневаюсь, что эти девицы тоже ему спуску не давали Ц даром, что он был герцогский сынокЕЋадно, это всЄ не суть. —уть в том, что своим поведением он позорил отца и вообще весь свой древний благородный род. ќтец и так, и эдак пыталс€ на него воздействовать, но всЄ без толку. ¬ ответ на его брань и увещевани€ сын только вздыхал, опустив глаза и лукаво ухмыл€€сь, а затем, улучив момент, снова бежал на кухню, к своим кастрюл€м и вертелам.

Ч ћожет, герцогу надо было его на повара отдать учитьс€? ” нас есть такое училище, через дорогуЕ

Ч Ќу, это у вас есть. ј у герцога через дорогу такого училища не было. » потом, что это за дело? Ц герцогский сын, и вдруг в кулинарном техникуме. »ли как это сейчас называетс€ Ц колледж? ¬прочем, неважно. ¬ конце концов герцог махнул рукой, совершенно разочаровалс€ в сыне и позволил ему жить, как он хочет. — тех пор отец и сын виделись очень редко Ц сын не загл€дывал в господские покои, а отцу совершенно нечего было делать на заднем дворе, на кухне или в каком-либо другом излюбленном месте своего отпрыска. “ак прошло довольно много времени. » вот однажды герцог собралс€ ехать на турнир в Ќормандию. » в самый разгар сборов и подготовки к нему вдруг €вилс€ ƒитлиб Ц так, кстати, звали его сына. Ѕыл он, как всегда, гр€зен, оборван и жизнерадостен. Ђќтец, - сказал он, - ѕозвольте мне ехать на турнир вместе с вами!ї Ђ“ы в своЄм уме? Ц сказал отец. Ц ћало того, что ты только и делаешь, что позоришь мен€ на всю —аксонию Ц теперь ты ещЄ хочешь опозорить мен€ и на всю Ќормандию? Ќашего герцогства тебе мало? ѕусть весь свет знает о том, что наследник герцога —аксонского Ц чумазый, никчемный придурок?ї Ђƒолжен ли € понимать ваши слова как отказ, батюшка?ї - учтиво спросил ƒитлиб. Ђ»менно так ты и должен их понимать, милейший сын, - ответил герцог. Ц ј теперь иди и не порть мне окончательно настроениеї. ƒитлиб поклонилс€ и пошЄл на городской базар. “ам он нашЄл какого-то прощелыгу, торгующего ржавым подержанным оружиемЕ

Ч —еконд-хендом?

Ч ¬от-вот.  упил у него самый ржавый и истЄртый меч, самые кривые и побитые доспехи и самую дохлую и никудышную кл€чуЕ

Ч  ак у Ѕо€рского в кино про мушкетЄров?

Ч ¬ сто раз хуже. ’уже даже, чем у ƒон- ихота. –осинант по сравнению с этой лошадью был арабский рысак чистых кровейЕ «начит, ƒитлиб купил всЄ это за бесценок, надел на себ€ эти жуткие доспехи, вз€л в руки меч, и, вед€ под уздцы лошадь, сесть на которую всЄ равно не было никакой возможности, оп€ть €вилс€ к отцу. ЂЁто что ещЄ за новое издевательство?ї - застонал отец при виде сына. Ђ≈сли вы не дадите мне хорошей кольчуги и доброго оружи€, батюшка, - кротко ответил ƒитлиб, - то € поеду на турнир в том, что мне удалось достать самомуї. √ерцог вспыхнул от такой наглости и замахнулс€, чтобы дать сыну пощЄчину, но сын перехватил его руку и так внимательно посмотрел ему в глаза, что герцог сник и задумалс€, а потом сплюнул себе под ноги и сказал: Ђ’орошо. я дам тебе кон€ и оружие, но если теб€ убьют на первом же поединке Ц кл€нусь, над твоей могилой € не пролью и слезыї. Ђ≈сли вам и придЄтс€ плакать, батюшка, то только от гордостиї, - за€вил бессовестный ƒитлиб и отправилс€ на конюшню, чтобы выбрать себе лучшего кон€Е ј что было дальше Ц это уже завтра. ћы и так с тобой засиделись.

Ч ј чего? ћама же только завтра приедет! «начит, можно тусоватьс€ допозднаЕ

Ч я вот тебе потусуюсь! Ќемедленно тушить лампу и спать!

Ч ј можно, € ещЄ немножечко подумаю? - Ѕез света Ц можно. ј при свете Ц знаю, как ты думаешь. ¬ прошлый раз захожу Ц свет оп€ть горит почему-то, а ты перед зеркалом маминой помадой разрисовываешьс€, как индеецЕ —пи лучше, а то не узнаешь, что было дальшеЕ

 

ƒети

 

Ч Ќу, вот.  ак ты догадалась, ƒитлиб €вилс€ на турнир отмытый, расчЄсанный и такой красивый, что мать с отцом, и те его с трудом узнали. ¬ообще в те времена это был весьма распространЄнный трюк. ¬от был такой король - ’аральд. ќн дал обет.. ну, в смысле, покл€лс€, что не будет мыть и стричь волос, пока что-то там не завоюет. » честно держал слово Ц не мылс€ и не стригс€, и вскоре его прозвали ’аральдом  осматымЕ

Ч  ак мистер ѕронька в мультике?

Ч Ќатурально, как он. ј потом, когда завоевал всЄ, что хотел, на радост€х постригс€ и вымыл голову Ц и все так обалдели, увидев его в непривычно цивилизованном обличье, что сразу прозвали его ’аральдом ѕрекрасноволосым. ’от€ на самом деле у него волосы были так себе, ничего особенногоЕ Ќу, ладно, это мы отвлеклись. ¬ общем, ƒитлиб, конечно же, без труда разделал под орех всех своих противников на турнире, и герцог, конечно же, прослезилс€ от гордости, и обн€л сынаЕ ну, и всЄ такое прочееЕ

Ч ј € знаю! Ётот ƒитлиб только днЄм притвор€лс€ поварЄнком, а ночью тренировалс€.. с китайскими монахами. ћечом махал Ц вот так вот, быстро-быстро, - и по стенкам бегал.

Ч √осподи, кака€ у теб€ каша в голове. ќткуда в —аксонии китайские монахи?

Ч »з  ита€ приехалиЕ потихоньку.

Ч Ќу, как хочешь. ѕусть монахи. ‘акт тот, что с того дн€ ƒитлиб совершенно переменилс€ и стал только раз в день забегать на кухню, и то на полчасика, не больше. ј всЄ остальное врем€ он был таким отважным и блест€щим рыцарем, что отец с матерью не могли на него нарадоватьс€. “ак прошЄл год, а может, и больше. » вот однажды ƒитлиб надумал навестить своего деда, герцога јлеманского. ќтец дал ему на дорогу тридцать марок золотом, благословил и велел вести себ€, как подобает его сану и званию. » ƒитлиб обн€л отца, поцеловал матушку и поехал в јлеманию, распева€ по дороге рыцарскую серенаду:

«десь €, о,  римхильда,

«десь €, на дороге,

“ак € нализалс€, „то не держат ногиЕ

Ч ”-у-у.. ј помнишь, давно ещЄ, в рекламе, дурачок один кричал: о, прекрасна€ Ѕрунгильда! будь моей женой! ј она в него вазой Ц как запульнЄт!

Ч ƒа, это очень характерна€ картинка из средневековой жизни. Ќе исключено, что этот дурачок и был ƒитлиб. Ќу, ладно. ≈хал он так, ехал, притомилс€, проголодалс€ и заехал передохнуть в трактир. ј в трактире уже сидели какие-то рыцари и, как это заведено в рыцарских кругах, похвал€лись напропалую своими подвигами. Ђј кому это вы служите, реб€таЕ то есть, благородные господа?ї - спросил ƒитлиб, чрезвычайно заинтересованный их безбожным враньЄм. Ђћы Ц дружинники и вассалы корол€ ƒитриха Ѕернскогої, - ответили ему рыцари. Ђ—даЄтс€ мне, что это как раз такой господин, о каком € мечтал всю жизнь, - сказал ƒитлиб. Ц Ћюбезнейшие господа, вы мен€ очень об€жете, если расскажете, как к нему добратьс€ї. ЂЌет ничего проще, - ответили рыцари. Ц Ќаш король ƒитрих сейчас гостит у своего д€ди Ёрманериха, в –име, и мы тоже едем туда. ≈сли наша компани€ кажетс€ тебе подход€щей Ц присоедин€йс€, поедем вместеї. Ђ—ам √осподь посылает мне такую удачу! Ц обрадовалс€ ƒитлиб, быстренько завернул в тр€пицу недоеденные остатки ужина и с величайшей охотой присоединилс€ к своим новым знакомым.

Ч ј дедушка-то как же? ќн же к дедушке ехал!

Ч Ќу.. про дедушку он решил, что навестит его как-нибудь после, когда устроитс€ на работу у корол€ ƒитриха. ј в том, что ƒитрих его возьмЄт, он не сомневалс€, поскольку наглости ему, как ты помнишь, было не занимать. ѕо дороге он пел своим спутникам баллады про храбрых рыцарей, их преданных жЄн и хорошеньких служанок, рассказывал вс€кие байки, травил светские анекдоты, а те, знай, ржали до упаду и хлопали его по плечу железными рукавицами, и лошади ржали вместе с ними, и вороны с криками разлетелись в стороны при их приближении. ¬ общем, доехали они весело и к концу пути уже стали считать бойкого парн€ за своего. » когда они прибыли в –им и предстали пред светлые очи корол€ ƒитриха, ƒитлиб уже мог не беспокоитьс€ о своих рекомендаци€х. ƒитрих выслушал лестные отзывы о новичке со стороны дружинников, потом огл€дел его с головы до ног и отметил про себ€, что парень силЄн, отменно сложен и хорошо вооружЄн. ЂЋадно, - сказал он. Ц ѕопробуем теб€ испытать. ƒл€ начала беру теб€ в оруженосцы, а там посмотримї.

Ч Ќу, и чего? ѕосмотрел?

Ч ќх, посмотрелЕ—ам потом был не рад. ¬ общем, получилось так. ƒ€д€ ƒитриха, король Ёрманерих, зате€л, как положено, турнир и военные игры дл€ гостей, но очень при этом не хотел, чтобы гости вышли победител€ми и посрамили его собственных воинов. ¬ообще-то, откровенно говор€, с д€дей ƒитриху не повезлоЕ

Ч  ак мне с д€дей —ерЄжей.

Ч ј что Ц д€д€ —ерЄжа? ќн тебе шоколадки дарит, игры настольныеЕ

Ч ƒурацкие он дарит игры, малышовые. » говорит, что плеватьс€ Ц это грех. ј € же не в кого-то плевалась, не в  остика же, например Ц да? - а просто в палочку в водеЕ просто ради тренировки.

Ч јга, чтобы потренироватьс€, как следует, а потом и в  остика не промахнутьс€. ќдна тренировалась или с китайскими монахами?

Ч ƒа ну теб€!

Ч Ћадно, не дуйс€, € же просто так. я это к тому, что Ёрманерих был значительно хуже д€ди —ерЄжи Ц просто никакого сравнени€. ќн был хитрым и жадным, и ƒитриха, своего плем€нника, терпеть не мог. —воих воинов он вооружил до зубов и кормил досыта, а гост€м предлагал такую скудную трапезу, что те быстренько приуныли и утратили боевой задор. Ќет, вообще-то они были весьма умеренны в еде и никогда не ели за обедом более шести блюд Ц не счита€, разумеетс€, жареного кабана на сладкое, - и не выпивали более четырЄх кувшинов вина на брата. ƒитрих был строгий король Ц сам много не ел и воинов своих приучил к такой вот суровой, спартанской жизни. Ќо в доме у Ёрманериха им вообще не давали ничего, кроме жидкой прос€ной каши и слабенькой, чЄрт знает чем разбавленной браги, от которой у всех бурчало в животе и сильно портилось настроение.

Ч ћен€ тоже недавно одной овс€нкой кормили, почти целую неделюЕ

Ч Ёто после того, как ты отравилась конфетами? Ќу, мила€ мо€ Ц ум€ть целую коробку за вечерЕ это очень серьЄзное удовольствие, за которое надо платить.

Ч ѕодумаешь! ќвс€на€ каша, между прочим, полезна€ дажеЕ ¬от √еракл еЄ ел, и стал героем, и его даже прозвали из-за неЄ Ц знаешь, как? Ц √еркулес!

Ч ћ-да... ¬озможно. Ќо, знаешь, вообще-то, среди героев не так уж часто встречаютс€ такие любители овс€нки, как √еркулес. » потому воины ƒитриха весьма страдали, сид€ на этой вынужденной диете. ƒитлиб первый из них не вытерпел, вз€л те тридцать марок, что дал ему на дорогу отец, накупил на базаре вс€кой еды и закатил дл€ всех шикарный пир, пр€мо под открытым небом, в лесуЕ

Ч ѕикник?

Ч Ќу, да. “олько с очень большим размахом. ¬с€ дружина была рада и благословл€ла щедрость и находчивость нового оруженосца. ќднако, денег этих хватило всего на один день. “огда ƒитлиб заложил у мен€лы своего кон€ и меч, а на вырученные деньги устроил новый пир, ещЄ богаче и обильнее прежнего. » оп€ть дружинники пили, ели, радовались и благодарили ƒитлиба. Ќа третий день ƒитлиб вз€л потихоньку меч и кон€ своего господина, корол€ ƒитриха, и заложил и их тоже, и на все деньги накормил дружину ещЄ лучше, чем в первые два дн€.

Ч ј король ƒитрих ничего не знал?

Ч  онечно, не знал. Ќаутро он приказал ƒитлибу подать ему оружие и привести любимого кон€. ј ƒитлиб в ответ на это только развЄл руками и призналс€ господину, что и конь, его, и меч пошли в уплату за то, что все они сообща съели и выпили накануне. Ђ»нтересно, как же ты посмел это сделать без моего ведома и позволени€ї, - задумчиво сказал король ƒитрих, и €сно было, что он раздумывает над тем, какой казнью ему казнить негодного оруженосца. Ђ”вы, государь, что сделано, то сделаної, - с лицемерным вздохом ответил ƒитлиб и закатил глаза. Ђ„то ты предпочитаешь, мой друг, - спросил король ƒитрих, - чтобы € повесил теб€ вниз головой вот на этой сосне, или чтобы зажарил живьЄм на том же вертеле, на котором ты вчера жарил дл€ нас олен€?ї Ђ√осударь, ваша вол€ поступить со мной так, как вы сочтЄте нужным, - смиренно сказал ему в ответ ƒитлиб. Ц Ќо позвольте со всем почтением напомнить вам, что все эти три дн€ ваша дружина ела и пила у мен€, и вы ели и пили вместе со всеми, и никто из вас не спросил, откуда у мен€, бедного оруженосца, вз€лись деньги на столь роскошное пиршество. я поступил к вам на службу в надежде на то, что вы будете мен€ кормить, а вышло наоборот Ц € кормил вас, да ещЄ и вместе с вашими воинамиї. Ђ„Єрт возьми, ты прав, - согласилс€ король ƒитрих. Ц Ќо мне-то что делать на сегодн€шнем турнире Ц без кон€ и без оружи€? я же стану всеобщим посмешищемї. Ђ√осударь, откажитесь сегодн€ от участи€ в турнире. ј € тем временем всЄ улажу. ƒоверьтесь мне, и € верну вам и кон€, и оружиеї, - заверил его бессовестный ƒитлиб и побежал к ¬итеге, с которым за эти дни они успели стать добрыми при€тел€ми.

Ч я знаю! ќни вдвоЄм пришли к д€деньке, который купил оружие, и как ему закричат: отдавай, быстро!

Ч Ќет. ƒитлиб был, конечно, негод€й и мошенник, но всЄ-таки не грабитель. ƒа и ¬итеге в то врем€ ещЄ был неплохим малым и дорожил своей рыцарской честью. ƒитлиб одолжил у ¬итеге его знаменитый ћимунг, €вилс€ на турнир вместо ƒитриха и за€вил королю Ёрманериху: Ђ¬сЄ, чем мы здесь занимаемс€ Ц лишь пустые игры, достойные разве что деревенских мужиков. Ѕой Ц он на то и бой, чтобы быть смертельным. я вызываю лучшего из твоих воинов на такой бой. “от, кто победит, получит полную власть над побеждЄнным и сможет делать с ним всЄ, что пожелаетї. Ёрманерих только посме€лс€ над дерзким юнцом и выставил против него своего знаменитого богатыр€ ¬альтера ¬асгенштайна, против которого до сих пор не мог усто€ть ни один, даже самый сильный воин. » они стали сражатьс€, и ƒитлибу, надо признатьс€, очень нелегко пришлось в этом бою, но всЄ же он одолел силача ¬альтера, и бросил его на землю, и приставил ему к горлу ћимунг, €рко и зловеще сверкающий на утреннем солнце. » Ёрманерих, конечно, очень расстроилс€, и сказал: Ђ≈сли ты хочешь обезглавить моего лучшего воина, прошу теб€, сделай это не здесь, не у мен€ на глазах, а то мне слишком т€жело будет на это смотретьї. Ђƒа мне его голова-то, честно говор€, ни к чему, - сказал, т€жело дыша, припарившийс€ ƒитлиб. Ц „то € буду с ней делать? ј вот тебе она ещЄ пригодитс€. ’очешь выкупить голову своего лучшего бойца?ї Ђ онечно, хочу, - обрадовалс€ Ёрманерих. Ц —колько ты просишь за его голову?ї Ђƒа мы вот тутЕ пообедали с друзь€ми, - закатив глаза, отозвалс€ ƒитлиб. Ц ѕервый день нашего пира шЄл за счЄт моего отца Ц это уж ладно, это так и быть. «а второй день мне пришлось заложить своего кон€ и меч. «а третий день Ц кон€ и меч моего господина. ¬от эти два дн€ ты, король, мне сполна и оплатишь. » тогда € отпущу твоего амбала на все четыре стороныї. ЂЌичего себе, как обедают оруженосцы у моего плем€нника! Ц возмутилс€ Ёрманерих. Ц ћне все три недели этого празднества не стоили столько, сколько тебе эти три дн€!ї Ђ¬спомина€ твоЄ меню, € ничуть этому не удивл€юсь, - вежливо ответил ƒитлиб. Ц Ќо, в конце концов, это твоЄ дело. Ќе хочешь платить Ц € сейчас же прикончу твоего молодца. ≈сли на то пошло, быть победителем самого ¬альтера ¬асгенштайна - это тоже кое-чего стоитї. Ёрманерих заскрежетал зубами, топнул ногой, а потом всЄ-таки позвал своего казначе€ и приказал отсчитать ƒитлибу требуемую сумму.

Ч » чего?

Ч Ќу, как Ц чего? Ќа эти деньги ƒитлиб выкупил обратно и своЄ оружие, и оружие ƒитриха, и всЄ таким образом кончилось благополучно. ƒитрих некоторое врем€ размышл€л над тем, не выгнать ли ему этого наглого мальчишку, пока он натворил ещЄ чего похуже, но потом, по доброте своей, пожалел его и оставил при себе. » ƒитлиб служил ему верой и правдой, и однажды вт€нул его в такое опасное приключение, из которого ƒитрих выбралс€ едва живым Ц и то ещЄ хорошо, что вообще выбралс€. Ќо об этом уж точно в другой раз.

 

 

2006/11/27

 

¬озвраща€сь вечером из церкви, € заблудилась и попала на незнакомую улицу. ”лица была узенькой и плохо освещЄнной, только в самом конце еЄ €рко светилась витрина магазина Ђ“каниї, перечЄркнута€ наискось пыльной Єлочной гирл€ндой с зелЄными фонариками.

 

—ама не зна€ зачем, € зашла в этот магазинчик. “ам было тесно и тепло; пахло клеЄнкой, сухим деревом и ещЄ чем-то уютным и деревенским. «а прилавком сидел маленький пожилой продавец в очках и в€заной фуфайке. ќн суетливо подн€лс€ мне навстречу, улыбнулс€ исподлобь€ и, не спрашива€ ни о чЄм, раскатал передо мною рулон превосходного шотландского твида в сине-зелЄную клетку.

Ч ќткуда вы знаете? Ц с недоверчивым холодком в груди спросила €.

Ч Ќу, это нетрудно, - пожал плечами продавец. Ц Ёто как раз самое лЄгкое в моей нынешней работе.

Ч ј что самое трудное? Ц чтобы поддержать разговор, спросила €.

Ч —амое трудное Ц это получать деньги, - доверительно сообщил продавец. Ц ¬едь € не должен этого делать. Ќе имею права.

Ч  ак Ц не имеете права? Ц удивилась €. Ц ¬ы же тут.. торгуете?

Ч Ќу, да, в том-то и проблема, - вздохнул продавец. Ц –аньше, в молодости, было легче. “огда €, собственно, работал на отцаЕ как теперь говор€т в его фирме.. или на его предпри€тии. Ќо потом мы ужасно поссорилисьЕ просто ужасно. » € ушЄл. „тобы поступить на работу к другому хоз€ину.

Ч » что же этот другойЕ вас вз€л?

Ч ќ, да! Ц воодушевилс€ продавец. Ц ѕо крайней мере, € сам так думал. –ади него € отказалс€ от многого. ѕо сути говор€, от всего. ќт всего, что не ќн Ц понимаете? » € служил ему так.. да, довольно долго. ѕока, наконец, он мен€ не прин€л. ¬ смысле, не призвал к себе.

Ч » что же он.. вам сказал? - не зна€ толком, что спрашивать, спросила €. ѕродавец улыбнулс€, сн€л очки и стал протирать их краем фуфайки.

Ч „то сказал? ƒаЕ „то очень высоко оценил мою жертву. » что благодарит мен€ за службу. ј потом сказал, что отец мой стал совсем стар и уже не может торговать, и дело его приходит в упадокЕ приказчики и продавцы его обкрадывают.. одним словом, что всЄ очень плохо, хуже некуда. » что € должен вернутьс€ и поработать у него. » € не смел возразить, хот€ мне, почему-то, казалось, что мой отец уже давно умерЕ » вот теперь € оп€ть работаю в суконной лавкеЕ даЕ  стати, совсем неплоха€ работа, если вдуматьс€. Ќо есть одна проблемаЕ

Ч ƒеньги? Ц сказала €.

Ч ƒеньги, - подтвердил продавец. Ц я же дал обет к ним не прикасатьс€. Ќо, знаешь, € подумал и нашЄл выход.  ассирами у мен€ работают мыши. ќни так досаждали мне когда-то.. просто совершенно измучили.. я подумал: раз € тут искупаю мои прежние аскетические подвиги, то почему бы им не помочь мне, по мере сил? ¬от.. так вот и пошло Ц € продаю, а они деньги принимают. ѕравда, если бумажка уж очень засаленна€, то им бывает трудно удержатьс€. ≈сли можно, € теб€ прошу Ц вдруг у теб€ есть новые, а? “огда лучше новенькими, они запах краски не люб€т.

Ч ќтец, - сказала €, гл€д€ на чЄрные дыры на тыльной стороне его кистей, - как жалко, что это сон!

Ч ƒа, - сказал он. Ц »ногда мне тоже жалко. Ќо хоть и сон Ц ты всЄ равно возьми отрез, не пожалеешь. ћожет быть, в другом сне сошьЄшь себе юбку. ’орошую, с ремешками, со складками. ћне тоже нравитс€ эта шотландска€ мода. Ѕери, бери. ’очешь, € тебе скидку сделаю?

 

2006/11/28 „то мы-с-собакой увидели сегодн€ утром:

 

Ч ѕо небу кто-то сначала чиркал карандашом, потом ожесточЄнно стирал начирканное ластиком, а потом размазывал по затЄртой, в катышках, бумаге серую и гр€зно-голубую акварель. ѕолучилось так себе, скажем пр€мо.

Ч ” обочины - шикарный серебристый Ђлендровер, сплошь облепленный свежими, пахучими жЄлтыми листь€ми неслыханной красоты. ѕохоже, что он так и ехал и ехал из конца сент€бр€, не останавлива€сь, пока не доехал до конца но€бр€ и не ув€з в его тЄплой непролазности.

Ч ¬ кормушке дл€ синиц - огрызок сосиски и почата€ пачка сигарет.

Ч ¬ детской песочнице - облезлый дерев€нный дед с злобно прищурившейс€ дерев€нной л€гушкой в руках. “о ли »ван-÷аревич, успевший состаритьс€ в поисках стрелы, то ли —тарик-со-—тарухой, которому отлучивша€с€ по делам «олота€ –ыбка прислала своего заместител€.

Ч ¬ окне первого этажа Ц победный сериальный вопль: сейчас € теб€ прикончу! » густой, с хрипотцой, зрительский смешок: не надо, мужик, прикончи лучше автора сценари€Е

 

 стати, сценарии к сериалам пишут, в основном, люди. » став€т их тоже люди, хот€ и своеобразные. ј вот театральные спектакли теперь став€т исключительно инопланет€не. —ходите на любой драматический спектакль - и сами в этом убедитесь. »ли даже просто посмотрите анонс театральных постановок за мес€ц. я не понимаю, почему все инопланет€не идут исключительно в театральные режиссЄры? ћожет быть, они думают, что это и есть насто€ща€ земна€ жизнь, а всЄ остальное Ц так, сопутствующа€ дребедень? » если они захват€т все поголовно режиссЄрские должности в театрах, то это и будет захват планеты? Ќаверное, так они и думают.  стати, это отчасти объ€сн€ет дороговизну театральных билетов.

 

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-05; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 265 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—тудент всегда отча€нный романтик! ’оть может сдать на двойку романтизм. © Ёдуард ј. јсадов
==> читать все изречени€...

754 - | 574 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.086 с.