Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


 ак «игфрид отправилс€ в путь с красавицей, а король Ёгвальд ехал впереди на великолепном коне и указывал им дорогу




 

«игфрид простилс€ с карликами и велел им всем оставатьс€ дома, кроме корол€ Ёгвальда, тот должен был показывать ему дорогу, что он и сделал весьма охотно, сел на своего прекрасного кон€ и поехал впереди них. » вот, когда они ехали, «игфрид сказал Ёгвальду: Ђя заметил на ƒраконовой горе, что ты сведущ в искусстве астрономии, поэтому прошу теб€, скажи мне, что со мной ещЄ случитс€ в будущемї. Ч Ђ–аз ты мен€ просишь, € охотно отвечу тебе, Ч молвил карлик, Ч но, боюсь, тебе это придЄтс€ не по вкусуї. Ч Ђ≈жели мне так хочетс€, Ч молвил «игфрид, Ч не всЄ ли тебе равно, что со мной будетї. Ч Ђ„то ж, ладно, Ч молвил карлик, Ч так знай же, что прекрасна€ дева, которую ты сейчас везЄшь с собой, будет тебе женой всего лишь восемь лет, затем теб€ предательски убьют. Ќо жена тво€ жестоко отомстит за твою смерть, и много славных. вит€зей из-за этого прикажут долго жить, но и твоей жене эта война в конце концов принесЄт смертьї. Ч ЂЌу, раз мо€ гибель будет так славно отомщена, Ч молвил «игфрид, Ч мне незачем знать своего убийцуї, и с этими словами он велел королю Ёгвальду повернуть кон€, что тот и сделал и, горько плача, отправилс€ обратно к себе на ƒраконову гору.

“ут «игфрид вспомнил о кладе, который он нашЄл там в пещере, а потом совсем позабыл о нЄм, и ему пришли в голову две мысли Ч одна, что это великанов клад, друга€-что драконов, как мы уже о том говорили. Ќо на карликов он никак не мог подумать, иначе он никогда бы не вз€л его, ибо это принесло ему мало радости, как вы скоро услышите.

“от клад принадлежал королю Ёгварду, и ни один король не был равен богатством этому кладу, ну, а если бы мы захотели описать войну и распрю, от которой он ведЄт начало, и сколько сотен рыцарей там погибло, это потребовало бы особой истории. »бо из этой распри не вышел целым и невредимым никто, кроме мейстера ’ильдебранда и и ƒитриха Ѕернского.

Ќо вернЄмс€ к нашей истории. »так, «игфрид с девицей повернул назад и молвил: ЂЌезачем нам бросать клад, ведь € завоевал то место с опасностью дл€ жизни, поэтому кому же ещЄ пристало владеть им, как не мнеї. » вот вз€л он этот клад, взвалил на кон€, погнал его перед собой и отправилс€ по той дороге, на которой накануне убил рыцар€, как вдруг увидел его кон€, который пасс€ на этом месте. “ут он прилЄг немного на траву и соснул. ј когда проснулс€, вз€л клад, взвалил его на того кон€, сам же сел на своего, а лошадь с кладом повЄл под уздцы р€дом с собой и с ‘лоригундой. ƒевица же молвила: Ђћой благородный рыцарь, этот конь пришЄлс€ нам как нельз€ более кстатиї. Ч Ђƒа, мо€ дорога€, Ч молвил рыцарь, Ч кто уповает на господа, того он не оставит своей милостьюї. ¬ таких и подобных беседах выехали они из лесу, а потом вновь попали в густую чащу. Ќедолго они ехали там, как вдруг неожиданно их окружило тринадцать разбойников. “ут ‘лоригунда молвила: Ђќ, мой благородный рыцарь, что с нами теперь будет?ї. Ч Ђ”спокойтесь, возлюбленна€ госпожа, Ч молвил «игфрид, Ч они нас не съед€тї. “ем временем шестеро из них окружили его и сказали: Ђќтдай нам красавицу, или это будет стоить тебе жизниї, а рыцарь только рассме€лс€ им в ответ.  расавица молвила: Ђќтдадим им клад, тогда они отпуст€т насї. –ыцарь же молвил: Ђ ладом € не дорожу, но прин€ть из-за него позор, что € испугалс€ этих мужланов, Ч не хочуї. ћеж тем шестеро других окружили красавицу, а последний вз€л лошадь под уздцы и хотел ускакать с кладом. –ыцарь и не предполагал, что это они всерьЄз собираютс€ сделать; но увидев такое, обратилс€ к ним с суровой речью: ЂЁй вы, грабители с большой дороги, что это вы замыслили?ї. Ч Ђ“ы ещЄ спрашиваешь?ї Ч сказал один из них и нанЄс ему сильный удар. «игфрид же, нимало не мешка€, выхватил свой меч, которым он убил дракона, и с первого же удара снЄс голову самому главному и строптивому хвастуну. ¬торым ударом он разрубил другому голову пополам вплоть до зубов, тут остальные четверо отступили.  огда увидели это те шестеро, которые окружали красавицу, они хотели прийти на помощь товарищам, но встретили такой приЄм, что трое остались лежать на месте. “от, кто увЄл лошадь с кладом, успел тем временем пор€дком удалитьс€, но «игфрид вскоре нагнал его на своЄм добром коне и без особого труда прикончил и его.  огда же он возвратилс€, рассчитыва€ застать прекрасную ‘лоригунду там, где она осталась поджидать его, оказалось, что разбежавшиес€ было разбойники успели вернутьс€ и увести еЄ как свою добычу. ”видев это, рыцарь, не мешка€ долго, отпустил лошадь с кладом бежать куда захочет и поспешил туда, где он оставил прекрасную ‘лоригунду, чтобы напасть на след еЄ кон€, ибо ‘лоригундин конь был весьма искусно подкован карликами, так что следы подков сразу можно было узнать. «априметив их, он во весь опор помчалс€ вслед за ней, нагнал разбойников в густой чаще, в €рости и гневе врезалс€ между ними и уложил всех, кроме одного, который забралс€ по горло в тр€сину, а «игфрид не захотел с ним возитьс€ и сказал ему так: Ђ≈сли кто придЄт к тебе на помощь, скажи тому, что ты повстречал рогового «игфрида, который спас прекрасную ‘лоригунду из ƒраконовой горы, и что он так отделал твоих двенадцать товарищей, что борода у них уже никогда не вырастетї. — этими словами он ускакал со своей прекрасной ‘лоригундой. ј на обратном пути спросил у неЄ: Ђ ак вам понравилась, мо€ любезна€, эта маленька€ потеха?ї. Ч Ђ≈сли это называетс€ потехой, мой драгоценный рыцарь, Ч молвила она в ответ, Ч то кто же станет всерьЄз сражатьс€ и битьс€ с вамиї. “ем временем они подъехали к месту, где началась стычка, и тут девица спросила рыцар€: Ђћой благородный рыцарь, а лошадь с кладом вы так и не повстречали?ї Ч Ђќ да, мо€ любезна€, Ч ответил рыцарь, Ч € отбил еЄ у злоде€ и понаддавал ему столько, что ему уже не нужны никакие деньги Ќо когда € вернулс€ сюда и не застал вас, мо€ красавица, на этом месте, € почу€л недоброе, и мо€ превелика€ любовь к вам заставила мен€ забыть о кладе, € отпустил лошадь и стал пригл€дыватьс€, не увижу ли следы ваших подков, когда же € их увидел, то помчалс€ им вслед, как только мог, чтобы спасти вас, мо€ любезна€. “ут уж было не до найденного клада, вы, мо€ красавица, обошлись мне гораздо дорожеї Ч ЂЌу, коли так, Ч молвила прекрасна€ ‘лоригунда, Ч мы не станем более подвергать себ€ ради него опасности и разыскивать лошадь с кладомї. ј рыцарь подумал: Ђ≈сли мне осталось всего-навсего восемь лет прожить, что проку мне в нЄмї, и оба отправились вместе в путь и прибыли к –ейну.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-24; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 415 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

„то разум человека может постигнуть и во что он может поверить, того он способен достичь © Ќаполеон ’илл
==> читать все изречени€...

1519 - | 1390 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.011 с.