Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ѕревращение имени собственного в нарицательное




“аким образом, способность имен собственных превращатьс€ в нарицательные Ц способность Ђисторическа€ї. ¬прочем, Ђисторичностьї такого перехода весьма относительна, ибо истори€ совершаетс€ порой на наших глазах. ѕопул€рность имени молниеносно делает его символичным. Ѕывает, что и яшин м€чи пропускает; „его идешь, как ќлег ѕопов на арене цирка, Ц такие украинские поговорки записала фразеолог из  иева Ћ. √. —крипник. –усские футболист и клоун стали некогда частью украинской фразеологической истории.

≈ще молниеноснее превращают им€ собственное в нарицательное писатели-пародисты. ¬от, например, пароди€ Ѕ.  ежуна, в которой на читател€ обрушиваетс€ поток новых русских глаголов:

 

“ы можешь так или совсем иначе

—вои стихотворени€ копать Ч

ћартынить, евтушенить, пастерначить,

ћолчанить, рудерманить, слуцковать!

 

я все, мой сын, могу тебе позволить!

“ы можешь, если кратко говорить,

–ылеить, безыменить, антоколить,

’елемить, винокурить, инберить!..

Ђћой буланый ѕегасї

 

Ћюбители поэзии легко узнают в этих глаголах имена советских поэтов. Ќовые слова, рожденные шуткой, нам пон€тны именно потому, что принцип перехода имени собственного в нарицательное здесь тот же: прежде чем образовать от фамилий глаголы, поэт сделал их обобщенным символом поэтического почерка, манеры писать стихи, пристрасти€ к определенным темам. »стори€ имени нарицательного здесь намного короче, чем та, котора€ обычно происходит в €зыке, но все же это истори€.

ѕроход€ по кругу им€ нарицательное им€ собственное им€ нарицательное и т. д., существительные вступают в различные св€зи с другими словами. „ем устойчивее эти св€зи, тем ближе сочетание к образному обороту.

Ёто можно рассмотреть на примере всем знакомым с детства  още€ Ѕессмертного и Ѕабы яги.  ощей живет в своем подземном царстве, во дворце, выстроенном из Ђкарбункула-камн€ї, и не боитс€ смерти. Ќе случайно посто€нным его эпитетом €вл€етс€ слово бессмертный: ведь душа его запр€тана в утином €йце, добыть которое может лишь сказочный богатырь. —купость  още€ вошла в поговорку так же, как и его бессмертие: ћихаил «отыч был скуп, как  ощей, Ч пишет ћамин-—ибир€к, Ч и держал солдата впроголодь (Ђ’лебї). Ёто им€ в составе фразеологизма может символизировать, таким образом, сразу два отрицательных качества. “ретьей характеристикой  още€, не отраженной во фразеологии, €вл€етс€ его худоба: Ќазывают они своего хоз€ина кощеем за его худобу, сутулость и неуживчивость (‘. √ладков.  л€тва). ƒл€ ‘. √ладкова кощей, как видим, уже не им€ собственное, а им€ нарицательное.

’удоба и сутулость кажутс€ нам самыми естественными чертами  още€: ведь его им€ так похоже на слова кость, костл€вый и т. п. Ќа эту св€зь указывают и все русские этимологические словари. ¬ыходит, первичное значение этого имени 'костл€вый старик'.

Ќесколько своеобразно св€зывал им€  още€ с костью этнограф Ћ. ¬. Ћошевский, видевший в этом имени целый комплекс мифических символов. Ђ–оль похитителей или пленителей солнца в наших сказках, Ч писал он, Ч играют тучи, олицетворенные в виде  още€; как тучи затемн€ют солнце и таким образом, как бы похищают его, так  ощей уносит в свои владени€ красную девицу Ч солнце и разлучает ее с возлюбленным Ч землей, с которым она вступила в плодотворный союз. ќсновыва€сь уже и на том, что самое им€  ощей должно происходить от слова кость, откуда производитс€ глагол костенеть, т. е. замерзать, сделать твердым, как кость... следует прин€ть, что  ощей Ч похититель красной девицы-солнца олицетвор€ет собою зимние тучи, которые в это врем€ года, как бы окопанные холодом, не дают дождей и заслон€ют собой солнце, вследствие чего цепенеет и сама€ земл€ в тоске от разлуки со своей возлюбленной...ї

» такое Ђпоэтическоеї и прозаическое сопоставление  още€ или  още€ с костью вызывает сомнение.  ажетс€ странным, что в имени такого непри€тного существа не заложено отрицательной характеристики; ведь древние имена обычно были Ђговор€щимиї.

”же это сомнение заставл€ет вернутьс€ к нетрадиционной этимологии имени  още€, предложенной академиком ј. ј. —оболевским, св€зывающим его с глаголом костить 'бранить' (ср. костерить). ’арактерно, что именно это сопоставление помогает объединить два русских слова Ч кощей и кощун. ѕоследнее имеет значение 'насмешник, ругатель' и образует другие слова: кощунство, кощунствовать и т. п. Ётимолога разъедин€ют эти два слова, св€зыва€ лишь кощун с костить 'ругать'. «начение слов костить и кастить в слав€нских €зыках и диалектах, однако, более широкое: они означают, как показал академик ¬. ¬. ¬иноградов, не только 'хулить, поносить', но и 'портить, наносить вред'. —р. польское kazic 'портить', чешское kazit с тем же значением, русское проказа и др. Ёто значение еще сохранилось и в литературном €зыке: слово пакость Ч 'причиненный кому-либо умышленный вред'. —в€зь с этим древним корнем лучше про€сн€ет внутреннюю сущность  още€, чем сопоставление с костью: ведь во всех сказках этот старый скр€га только и делает, что Ђкоститї Ч творит пакости положительным геро€м. Ѕабу ягу роднит с  ощеем не только народный эпитет Ђкост€на€ ногаї, который вызывает пр€мую ассоциацию со смертью. ’арактер этой безобразной старухи, люб€щей ночные прогулки в ступе и заметающей свои следы помелом, под стать характеру пакостника  още€. Ѕаба яга, яга Ѕура, яга Ѕова, ќга Ѕова, яга€ баба Ч так называют ее жители русских деревень. »м€ это общеслав€нское: словаки называют свою Ѕабу ягу яга-баба и Ћежи-баба, чехи Ч ≈жи-баба и ≈зинка, пол€ки Ч ≈ндза, ≈ндзина.  орень этого имени означает 'злой, мерзкий. ќн известен не только слав€нским €зыкам, но и латышскому, литовскому, готскому, древнеиндийскому... ¬от как древен корень зла, веками хранимого в этом имени, и как созвучен он внутреннему смыслу слова  ощей.

»м€ собственное, вход€ во фразеологический оборот, делает решительный шаг в сторону имени нарицательного.  онкретные, индивидуальные черты имени отступают на задний план. ќно приобретает способность обобщать.

»м€ татарского хана ћама€ известно каждому русскому. –азгромом его орды войсками ƒмитри€ ƒонского в 1380 г. кончилось на –уси татаро-монгольское иго. ќднако, употребл€€ выражение ћамай воевал, беломорска€ сказительница “аиси€ »вановна ћахилева €вно не имеет в виду это историческое событие: ¬ избу зашла, дак батюшки, там ћамай воевал: вс€кого места накладена Ч квашн€ и бук, и все вдруг. «десь оно значит 'большой беспор€док'. ¬ таком же значении употребл€ет устойчивое сравнение с этим именем одна из героинь пьесы √орького Ђƒети солнцаї:  ак ћамай прошел по дому..., нате-ка, погл€дите. –азбросано все, растворено... Ѕлизко к нарицательному им€ ћамай и в русской пословице » ћамай правды не съел.

≈сли попытатьс€ обобщить тот комплекс нарицательных ассоциаций, который вызывает им€ ћама€ в этих фразеологизмах, то получитс€ нечто вроде 'грубый и нахрапистый человек, чин€щий беспор€док'. Ћюбопытно, что это Ђрусскоеї значение весьма близко к его татарской нарицательной трактовке: слово мамай в тюркских €зыках значит 'чудовище, которым пугают детей'.

Ќе менее Ђлестнуюї характеристику получил другой татарский Ђгеройї русского фольклора Ч  алин-царь. Ѕылинные сказители посто€нно прибавл€ют к его имени серию нелестных эпитетов:

 

ѕодымалс€ вор-собака да злодей  алин-царь

ƒа на наш на хорош да на столпе  иев-град

ќн по три года, собака, да по три мес€ца,

Ќе доехал он до города до  иева.

 

Ёто начало былины Ђ амское побоищеї. Ќи в одной из былин вы не встретите этого имени без эпитета собака. ѕоэтому можно говорить об устойчивом фольклорном штампе Ч собака  алин-царь. ≈сли же расшифровать татарское им€, то это тройное прозвище станет еще обиднее: ведь в тюркских €зыках слово калин означает 'жирный, толстый, глупый'... Ќу и царь Ч жирна€ и глупа€ собака!

ј не расшифровать ли нам заодно и нарицательное существительное царь, раз уж мы вз€лись за древних правителей? “еперь вы уже не удивитесь, узнав, что на поверку оно оказалось собственным именем.

ЂЌу уж если это им€, то наверн€ка какого-нибудь русского цар€ї, Ч скажете вы. ¬едь даже французы, англичане и немцы заимствовали это слово из нашего €зыка: tsar, tsar, Zar. ƒа и само пон€тие 'царь' как-то трудно оторвать от царской –оссии.

“ем не менее за именной основой этого слова придетс€ отправл€тьс€ в –имскую империю. —лово царь св€зано с именем √а€ ёли€ ÷езар€ (100-44 гг. до н. э.) Ч могущественнейшего полководца и диктатора ƒревнего –има. ≈му принадлежат и многие крылатые слова, передаваемые из одного €зыка в другой. Ёто он воскликнул Ђ∆ребий брошен!ї при переходе реки –убикон, что послужило началом гражданской войны, завершившейс€ провозглашением диктатуры ÷езар€. Ќе случайно выражени€ ∆ребий брошен и –убикон перейден до сих пор означают, что окончательное решение прин€то, пути назад нет. ёлий ÷езарь Ч автор афоризма ѕришел, увидел, победил. Ёти слова, по рассказам историков, были написаны на доске, которую несли во врем€ триумфального возвращени€ диктатора в –им после победы над понтийским царем ‘арнаком. Ћучше быть первым в деревне, чем вторым в городе Ч изречение, также принадлежащее ÷езарю.

÷езарь жаждал славы, и он ее получил. Ќо вр€д ли подозревал он, что его славное им€, превратившись в символ царского могущества, будет так исковеркано в €зыках варваров. ѕервоначально оно звучало как Ђкэсарї (Caesar). ¬ церковно-слав€нском афоризме ¬оздадите кесарево кесарю, а Ѕожие Ѕогу мы найдем слово, близкое к этой латинской первооснове. ”же здесь слово кесарь употреблено как нарицательное: эта евангельска€ фраза Ч ответ »исуса посланникам фарисеев, которые спрашивали его, следует ли платить налоги кесарю, т. с. римскому императору.

¬ека и закономерности €зыков, в которые попадало им€ ÷езар€, мен€ли его, придава€ национальное звучание: немецкое кайзер и чешское цисарж, верхнелужицкое кейжор и турецкое часар 'австрийский император', латышское къейцар и венгерское цасар. –усское царь Ч одна из таких фонетических метаморфоз. ÷ерковно-слав€нское кесарь превратилось в древнерусское цьсарь и далее Ч в царь.

‘орма слона мен€лась, по нарицательный смысл имени римского диктатора оставалс€ таким же, как и две тыс€чи лет назад-ѕодобные истории происходили и с именами других древних властителей. “ак, им€ легендарного правител€ острова  рит ћиноса стало титулом критомикенских царей Ч миносов, а им€  арла ¬еликого (латинского Carolus), корол€ ‘ранкской империи и римского императора, стало синонимом слова царь у слав€н: русское король, чешское kral, польское krol.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-23; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 1365 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

ƒва самых важных дн€ в твоей жизни: день, когда ты по€вилс€ на свет, и день, когда пон€л, зачем. © ћарк “вен
==> читать все изречени€...

492 - | 452 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.012 с.