§ 481. Обособленные члены предложения по своему смысловому весу приближаются к придаточным предложениям. Этим объясняется то, что долгое время их и рассматривали как сокращенные придаточные предложения, хотя с точки зрения синтаксической структуры, а также со стороны их исторического происхождения это неверно, но со стороны значения они нередко выступают как синонимы придаточных предложений. Наиболее близки к придаточным предложениям причастные и деепричастные обороты, так что уже в средней школе даются указания о приемах замены этих оборотов придаточными предложениями. Рассмотрим отдельные случаи таких соотношений обособленных членов предложения и придаточных предложений.
§ 482. 1) Причастный оборот очень близок по значению к определительному предложению с который: Мальчик, сидевший у окна, встал — Мальчик, который сидел у окна, встал.
Очень незначительные различия этих синонимических конструкций сводятся к: 1) большей книжности причастного оборота; как указывалось, в разговорной речи причастие почти не употребляется; 2) большей краткости причастного оборота по сравнению с придаточным предложением, так как одному причастию (сидевший) в придаточном предложении соответствует сочетание относительного местоимения и глагола (который сидел). А уменьшение хотя бы на одно слово в речи всегда представляет известный плюс; 3) несколько большему весу придаточного предложения; причастный оборот до известной степени затушевывает обозначаемую деталь.
Например, было бы нежелательным "отяжелением" заменять причастный оборот в таких случаях: Позади дома был старый сад, уже одичавший, заглушенный бурьяном (Чехов). При замене: ...который уже одичал и который был заглушен бурьяном было бы более развернуто выражение самого процесса "одичания" и "заглушения", и это уводило бы от изображения сада. Я рассказываю, он качает круглой головой, плотно оклеенной серыми волосами... (Горький, В людях) (сравним неуместность: ...которая плотно оклеена...).
Как указывалось (§ 474), особую компактность представляет необособленный причастный оборот, стоящий впереди существительного — обычно его совсем нельзя заменять придаточным предложением: Один из сидевших у костра людей быстро встал и подошел к Хаджи Мурату.
§ 483. В отдельных случаях выбор придаточного предложения или причастного оборота может диктоваться еще другими мотивами. Так, причастный оборот, благодаря согласованию причастия и разному порядку слов, может быть более отчетливо связан с определяемым существительным.
Так, двусмысленное предложение Командир отряда, который подошел к реке, делал распоряжения о переправе может быть заменено в зависимости от того, относится ли придаточное предложение к существительным командир или отряда, двумя причастными оборотами: Командир отряда, подошедший к реке... и Командир отряда, подошедшего к реке..., каждый из которых имеет уже одно значение. Я повстречал отца учителя, который вчера вернулся из отпуска (сравним: Я повстречал вернувшегося вчера из отпуска отца учителя). Следует заметить, что вторая замена Я повстречал отца учителя, вернувшегося из отпуска, так же, как и придаточное предложение, остается неясной.
В Оружейной палате в Москве хранится самовар из горного хрусталя, принадлежавший Петру Первому (Ферсман, Рассказы о самоцветах). Употребление придаточного который принадлежал Петру Первому создало бы двусмыслицу.
В очерке А. М. Горького "Хозяева жизни" приведший автора на кладбище Дьявол заявляет: Под ногами твоими, — говорил он мне, — лежат творцы законов, которые руководят тобой, ты попираешь подошвой сапога прах плотников и кузнецов, которые построили клетку для зверя внутри тебя. Придаточное которые руководят тобой с одинаковым правом может относиться и к слову творцы и к слову законов, и оно может соответствовать двум причастным оборотам: руководящие тобой и руководящих тобой.
Наконец, замена причастным оборотом дает возможность разнообразить речь, особенно избегать скопления придаточных предложений с который.
§ 484. Замена придаточных предложений причастными оборотами ограничена рядом условий:
Во-первых, отсутствием причастий будущего времени и отдельных причастий настоящего и прошедшего времени. Так, не допускает замены: Каникулы, которые продлятся десять дней, так как здесь употреблено будущее время; сравним возможность замены в прошедшем: каникулы, которые длились... и каникулы, длившиеся.... Предложение Письмо, которое пишет ученик нельзя заменить в связи с тем, что у глагола писать нет страдательного причастия настоящего времени. Также отсутствие страдательного причастия прошедшего времени у глагола переписывать не позволяет произвести замену предложения: Упражнения, которые переписывала девочка.
Во-вторых, падежом относительного слова который. Как известно, замена невозможна, если относительное слово стоит в одном из косвенных падежей с предлогом и без предлога, кроме винительного прямого дополнения, а также именительного падежа. Так, не допускают замены предложения: Мост, на котором толпился народ; Сестра, которой передали книгу; Дело, о котором шла речь; Кружка, которой черпают воду.
§ 485. 2) Деепричастный оборот близок к ряду придаточных предложений — времени, условия, причины, уступительных, образа действия, но эта близость не так велика, как у причастных оборотов и определительных предложений. Деепричастный оборот только имеет оттенки, близкие к указанным предложениям, но они нередко очень нечетки. Поэтому при замене деепричастия придаточным предложением могут быть колебания в выборе типа предложения.
Например, в "Грамматике русского языка" А.Н. Земского, С.Е. Крючкова, М.В. Светлаева приводится такая замена деепричастного оборота придаточным причины: Соскучась глядеть из окна в грязный переулок, я пошел бродить по всем комнатам ("Так как я соскучился глядеть из окна в грязный переулок, то я пошел бродить по всем комнатам"), но с известным правом (особенно вне контекста) можно понять этот деепричастный оборот как указание на время: "Когда я соскучился...".
На возможность совмещения в деепричастном обороте оттенков двух типов придаточных предложений указывает В.А. Добромыслов; анализируя предложение Почуя серого так близко забияку, псы залились в хлевах и рвутся вон на драку, он пишет: "Здесь нетрудно обнаружить у деепричастного оборота причинное значение, которое совмещается с временным: Псы залились в хлевах, потому что почуяли... или как только почуяли... ".
Во многих случаях, когда деепричастие обозначает обстоятельство образа действия, вообще замена нежелательна и невозможна:
Далеко, за лесами луговой стороны восходит, не торопясь, посветлевшее солнце (Горький, В людях); Трясутся лошади, с трудом одолевая сугробы (там же); Он взял меня за руку, привлек к себе и, стукая холодным пальцем по лбу моему, лениво продолжал... (там же).
В других случаях замена возможна разными типами предложений.
§ 486. 1) Наиболее часто деепричастный оборот указывает на соотношение действий во времени и в таких случаях может быть заменен временными придаточными предложениями. При этом обычно деепричастие совершенного вида указывает на предшествующее действие или событие (однако, как указывалось, это бывает не всегда, см. § 298):
Перестав читать книгу, думаешь о ней, как о задаче из учебника арифметики (Горький, В людях) ("Когда перестанешь читать..."); Придя в магазин, подметал пол, стирал пыль, готовил чай, разносил покупателям товар, ходил домой за обедом (Горький, В людях); Наревевшись до утомления, мы заснули (там же).
Деепричастие несовершенного вида указывает на одновременное сопутствующее действие: Сходя с крыльца на двор, она уронила костыль и беспомощно остановилась на ступенях (Горький, В людях) ("Когда она сходила с крыльца..."); Раздевая меня, она [мать] кидала одежду к порогу (Горький, Детство); Помогая мне вытягивать бадью, он [мальчик] сказал: "Тихонько, пожалуйста!" (там же).
§ 487. 2) Значительно реже возможна замена деепричастного оборота придаточными предложениями причины; она обусловлена значением предложения в целом. Деепричастный оборот дает только неясный намек на причину: Желая блеснуть знанием кулинарного искусства, я сказал, что для пельменей мясо — плохо (Горький, В людях) ("Так как я желал блеснуть..."); Испугавшись, я стал поднимать его, но он отбивался руками и ногами, все более пугая меня. Я отошел в сторону, не зная, что делать (Горький, В людях) ("Так как я испугался...", "Я отошел в сторону, потому что не знал..."); Почти пятьдесят лет я наблюдал жизнь людей различных классов. Не очень доверяя моим непосредственным впечатлениям, я проверял их, изучая историю моего народа, сравнивая ее с историей народов Запада (Горький, О старом и новом человеке).
§ 488. 3) Так же редко допустима замена придаточными цели, при этом деепричастный оборот намекает на цель очень нечетко и иногда неотграниченно от причины: На другой день, желая загладить вину свою перед Людмилой, я купил на семишник леденцов ячменного сахара, любимого ею, как я уже знал (Горький, В людях) ("Чтобы загладить..." или "Так как желал загладить..."); Однако я хватаю эти слова и, стараясь уложить их в стихи, перевертываю всячески (Горький, В людях) ("чтобы уложить...").
§ 489. 4) Очень редко в связи со значением предложения в целом возможна замена деепричастного оборота уступительным предложением.
Берестов, признавая в своем соседе некоторое сумасбродство, однако не отрицал в нем и многих отличных достоинств (Пушкин, Барышня-крестьянка) ("хотя признавал..."); Но, презирая пустоту жизни, праздное барство, они поддались ему и не подумали ни бороться с ним, ни бежать окончательно (Гончаров, Мильон терзаний).
§ 490. 5) Замена придаточным образа действия (сравнительным) возможно тогда, когда деепричастный оборот присоединяется сравнительными союзами точно, словно, как бы. Придаточное предложение в этих случаях уменьшает тот оттенок добавочности, второстепенности действия, который характеризует деепричастие.
Ночь становилась все мертвее, точно утверждаясь навсегда (Горький, В людях) ("точно утверждалась"); [Дед] Приподнял топор, точно собираясь швырнуть его в голову мне (там же); Словно вспоминая давно забытое, она назвала несколько городов... (Горький, Детство); Говорили негромко, серьезно, как бы оправдываясь друг перед другом (Горький, Девятое января).
§ 491. 6) Единичными примерами можно иллюстрировать замену условными предложениями: Однако, болтая с тобой, грибов не наберешь (Пушкин, Барышня-крестьянка) ("если будешь болтать...").
§ 492. 7) Так же единичны примеры замены деепричастных оборотов дополнительным придаточным предложением: Софье удалось было совершенно отделаться от новой подозрительности Чацкого, но она сама увлеклась своей любовью к Молчалину и чуть не испортила все дело, высказавшись почти открыто в любви (Гончаров, Мильон терзаний) ("...тем, что высказалась...").
Уже такое разнообразие придаточных предложений, соответствующих деепричастным оборотам, показывает, что в каждом отдельном случае многое зависит не столько от синтаксической структуры, сколько от лексического состава и других условий данного предложения. К тому же самый выбор того или иного типа конструкции также вызывает затруднения — особенно часто слабо разграничены временной и условный оттенок, причина и цель. Все это говорит о своеобразии деепричастных оборотов и об осложненности условий их замены.
§ 493. Деепричастие, обозначающее сопутствующее действие, может заменяться глаголом-сказуемым, но от этого исчезает оттенок второстепенности, добавочности, присущий ему; оба действия становятся равноправными: Он обнял сундук ногами и склонился над ним, напевая тихонько... (Горький, В людях) ("склонился над ним и напевал тихонько"); Матери следили за играми, поощряя ловких, осмеивая плохих игроков (там же); Она ласково улыбалась, кивая головой несколько раз кряду (там же).
§ 494. Замене придаточных предложений деепричастным оборотом препятствует: 1) наличие разных подлежащих в главном и придаточном (Когда я вышел, он читал газету), 2) отсутствие у глагола деепричастия (Когда он пишет, он шевелит губами; у глагола писать отсутствует деепричастие). Об этих условиях было сказано в главе о деепричастиях (§ 294).
§ 495. Кроме причастных и деепричастных оборотов, и другие конструкции, выражающие второстепенные члены предложения, имеют синонимичные придаточные предложения. Чаще (но не всегда) эти конструкции в предложении выступают обособленно.
Из обстоятельств, выраженных существительными с предлогами, допускают в отдельных случаях замену обстоятельства причины, условия, уступительные, временные, но каждый раз это требует значительной переработки. Обычно эти обстоятельства носят книжный характер и используются в научной и деловой речи в интересах компактности (см. § 315).
§ 496. 1) Из конструкций, обозначающих причину, сюда относятся такие, которые включают вследствие: Вследствие похолодания следует немедленно укрыть виноград ("Так как началось похолодание, следует немедленно укрыть виноград"); благодаря: Благодаря оказанной шефами помощи, школа своевременно произвела ремонт ("Школа своевременно произвела ремонт, так как ей была оказана помощь шефами"); по причине: По причине начавшегося ледохода, перевоз через реку прекратился ("Так как начался ледоход, перевоз через реку прекратился"); Я ехал на почтовых, а он, по причине тяжелой поклажи, не мог за мной следовать (Лермонтов) ("так как у него была тяжелая поклажа...").
§ 497. 2) Конструкции, обозначающие условия, начинающиеся выражениями в случае: В случае порчи станка, будет введен в действие другой, запасной ("Если испортится один станок, будет введен в действие другой, запасной"); при наличии: При наличии кворума, собрание может провести законное голосование ("Если соберется кворум, собрание может провести законное голосование"); при условии: При условии соблюдения правильного режима, выздоровление пойдет быстро ("Если будет соблюдаться правильный режим, то выздоровление пойдет быстро").
§ 498. 3) Конструкции с отглагольными существительными, выражающие время: С восходом солнца лес наполнился щебетом птиц ("Когда взошло солнце, лес наполнился щебетом птиц"); По окончании строительства школы учащиеся устроили концерт ("Когда было закончено строительство школы, учащиеся устроили концерт"); С приездом директора был пересмотрен производственный план завода ("Когда приехал директор, был пересмотрен производственный план завода"); После отхода поезда вокзал опустел ("Когда поезд отошел, вокзал опустел").
§ 499. 4) Конструкции, выражающие уступительность, начинающиеся выражениями несмотря на: Несмотря на обилие суеты в магазине и работы дома, я словно засыпал в тяжелой скуке ("Хотя в магазине было много суеты, а дома много работы, я словно засыпал в тяжелой скуке"); вопреки: Вопреки сообщениям бюро погоды о похолодании, началось потепление ("Хотя бюро погоды сообщало о похолодании, началось потепление").
§ 500. 5) Конструкции, обозначающие цель, начинающиеся выражением в целях: В целях охраны насаждений от повреждений, их следует обносить изгородью ("Чтобы сохранить насаждения от повреждений, их следует обносить изгородью"); предлогом для с отглагольным существительным: Для успешного проведения сева необходим своевременный ремонт инвентаря ("Чтобы успешно провести сев, необходим своевременный ремонт инвентаря").
§ 501. Наконец, следует отметить ошибки, допускаемые при употреблении обособленных оборотов. В связи с указанной близостью по значению обособленных членов и придаточных предложений они иногда соединяются союзом и. Так:
1. Причастие и придаточное определительное: Скоро открывается множество разбросанных каменных избушек, построенных русскими поселенцами, и которые со временем по утвержденному плану должны составить новые кварталы города (Вигель, Записка о Керчи); С завистью смотрел я на город, не весьма обширный, но славно обстроенный и где везде видны были чистота и порядок (там же); Это был высокий, красивый и умный старик, может быть и не грамотный крестьянин, но умевший всем внушить уважение, и который отлично вел полевое хозяйство в Губаревке (Е.А. Масальская, Повесть о Шахматове).
2. Деепричастие связывается со сказуемым сочинительными союзами и, но, вследствие чего они представляются равноправными: Она перешагнула, но коснувшись гроба! (Герцен, Былое и думы); Кавалергарды скакали, но еще удерживая лошадей (Л.Толстой, Война и мир); Пленялся глупостью такой, и к делу приступил тотчас механик мой (Крылов, Механик).
3. Деепричастие связывается союзом и с придаточным предложением: Чтобы скучно не было и снисходя к крайней нужде вновь приезжавших и несемейных... доктор Самойленко держал у себя нечто вроде табльдота (Чехов, Дуэль).
4. Причастие связывается союзом и с деепричастием:
Казенная палата, закупленная купцами и боясь родственника Канкрина, запутала дело (Герцен, Былое и думы); Рассказывали, что причудливый, сумасбродный Иван Бальш, пожалованный камергером и поселившись тогда в Петербурге в маленькой улице, любил забавляться стрелянием в цель (Вигель); Она [струйка воды] падала на землю и, прозрачная, веселая, сверкающая на солнце и тихо ворча, точно воображая себя сильным и бурным потоком, быстро бежала куда-то влево (Чехов, Степь); Один деревенский мужик, продавший уголь и напившись чаю в трактире, подошел к ней, перекрестился и подал ей копейку (Л.Толстой, Воскресение).
Большинство этих примеров встречается у авторов XIX в. Это указывает, что для того времени такие обороты были в большей мере допустимы. По-видимому, в настоящее время резче обозначилась неоднородность конструкций, объединяемых в рассматриваемых случаях соединительными союзами.
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ