Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


Liber Tzaddi vel Hamus Hermeticus sub figura XC




 

ѕеревод Ч Soror N

 

A.*. A.*.

ѕубликаци€  ласса A.

Imprimatur:

N. Fra A.*. A.*.

 

0. ¬о им€ √оспода ѕосв€щени€, јмен.

1. я парю в небе и устремл€юсь вниз, словно €стреб: мои огромные мощные крыль€ Ч изумрудного цвета.

2. я камнем падаю на черную землю; и она радуетс€ моему по€влению и начинает зеленеть.

3. ƒети «емли! ¬озрадуйтесь! ¬озрадуйтесь, что есть сил; ибо ваше спасение уже близко.

4. ѕечали пришел конец; € унесу вас с собой в мою невыразимую радость.

5. я поцелую ¬ас, и приведу вас на свадебный пир: € накрою столы дл€ вас в доме счасть€.

6. я приду не дл€ того, чтобы осудить или поработить вас.

7. я не стану предлагать вам отказатьс€ от сладострасти€, от праздности, от безрассудства.

8. Ќо € принесу вам радость, чтобы вы насладились ею, спокойствие, чтобы мечтать, мудрость, чтобы быть безумными.

9. ¬се, что вы делаете Ч правильно, если это доставл€ет вам удовольствие.

10. я приду, чтобы не было печали, усталости и тех, кто хот€т поработить вас.

11. я налью вам вина очищени€, которое будет услаждать вас на закате и на рассвете.

12. »дите со мной, и € дам вам все, что можно пожелать на земле.

13. ѕоскольку € даю вам то, [в сравнении с чем] «емл€ и ее радости не больше, чем тени.

14. ќни исчезают, а мо€ радость пребудет до конца.

15. я пр€чусь под маской: € Ч черный и ужасающий Ѕог.

16. — отвагой, побеждающей страх, вы приблизитесь ко мне: вы положите свои головы на мой алтарь, ожида€ взмаха меча.

17. Ќо первый поцелуй любви осенит ваши губы; и вс€ мо€ мрачность и ужас преврат€тс€ в свет и радость.

18. “олько те, которые бо€тс€, потерп€т неудачу. “е, которые, согнувшись, подставили шеи свои дл€ рабского хомута, так что уже не могут сто€ть пр€мо; их € буду презирать.

19. Ќо вас Ч тех, кто бросил вызов закону; вас, кто победил умением или силой; вас € возьму с собой, именно вас € возьму с собой.

20. я прошу, чтобы вы не возлагали жертв к моему алтарю; € Ч Ѕог, который дает все.

21. —вет, ∆изнь, Ћюбовь; —илу, ‘антазию, ќгонь; вот, что € даю вам: мои руки наполнены этим.

22. ≈сть радость в начинании; есть радость в путешествии; есть Ч в стремлении к цели.

23. Ќо если вы унылы или слабы, гневливы или подвержены беспокойству, то помните: так вы тер€ете золотую нить, нить, за которую € веду вас к сердцу элевсинских чащоб.

24. ћои ученики благородны и красивы; они сильны и быстры; они идут по жизни, словно могущественные завоеватели.

25. —лабость, робость, несовершенство, трусость, бедность, слезливость Ч мои враги, и € по€вилс€, чтоб уничтожить их.

26. ј также Ч и жалость: конец болезни земли. ѕрополка сорн€ков: полив цветов.

27. O, дети мои, вы прекраснее, чем цветы: вы не должны зав€нуть, пока живете.

28. я люблю вас; € хотел бы окропить вас божественной росой бессмерти€.

29. Ёто бессмертие Ч не тщетна€ надежда на загробную жизнь: € предлагаю вам осознание блаженства.

30. я предлагаю это сразу, на земле; до того, как прозвенит звонок, вы должны быть со ћной в ∆илищах, что не подвержены –азложению.

31. “акже € даю вам силу земную и радость земную; богатство, и здоровье, и долгие дни. ¬осхищение и любовь будут с вами.

32. “олько ваши уста будут пить восхитительное вино Ч вино »акха; когда-нибудь они дождутс€ небесного поцелу€ ѕрекрасного Ѕога.

33. я открываю вам великую тайну. ¬ы стоите между двух бездн: бездной высоты и пропастью глубины.

34. » там и там вас ожидает —путник; и этот —путник Ч вы сами.

35. ¬ам не дано другого —путника.

36. ћногие €вились, нес€ мудрость. ќни сказали: "»щите сверкающий ќбраз в вечно золотом месте и соедините себ€ с Ќим"

37. ћногие €вились, нес€ глупость. ќни сказали: "ќпуститесь в мрачно си€ющий мир, и будьте преданы этой —лепой “вари из —лизи".

38. я тот, кто вне ћудрости и √лупости, прихожу и говорю вам: воспользуйтесь всем этим! ѕрисоединитесь и к тому, и к другому!

39. Ѕерегитесь, берегитесь, говорю €, не упустите одно, пока ищете другое!

40. ћои адепты сто€т пр€мо; их голова выше небес, их ноги ниже ада.

41. Ќо поскольку одного привлекает јнгел, а другого Ч ƒемон, пусть первый укрепл€ет низшую св€зь, а другой пусть крепче соединитс€ с высшим.

42. » тогда равновесие станет совершенным. я буду помогать своим ученикам; и чем раньше они обретут эту силу и радость равновеси€, тем скорее € начну поддерживать их.

43. ќни дождутс€ своей очереди, чтобы говорить с этого Ќевидимого “рона; их слова будут освещать миры.

44. ќни станут мастерами величи€ и могущества; они будут прекрасны и радостны; они будут одеты роскошно, как победители; они будут твердо сто€ть; царство будет принадлежать им; да, царство будет принадлежать им.

¬о им€ √оспода »нициации. јмен.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 348 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ћучша€ месть Ц огромный успех. © ‘рэнк —инатра
==> читать все изречени€...

513 - | 492 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.011 с.