.


:




:

































 

 

 

 





" ,
, . .
, " [Morris, 1971, 10].
,
,
,
.
,
.


,
. , . ,
,
, ,

[Wilss, 1980, 10].


.. [,
1978].
, , ..
,
.
, .. ,
.
" ",
, .
(, , ),

, .
[, 1974].

, ..
"" "".
, ,
. .

( ) ,
.
( ": "), ( ": ")
( ": ").

..
,
(
, .. , ),
(
) ( ). ,



().


. , ,
-
,
( to yell with Hale '
', to hell with Yale! '
!' )
(, " " , commutator
'' . ).
(,
tall hat ' ', '', he drinks like a fish '*
', ' ').
-

.


,
. ,
. .
" " . : "Well?" "Quite well, Sartorius, thankee." "I was not
asking after your health, sir, you know."
: " ?" " , , ,
".

.

,
, " "

, .
,
[, 1978, 69].

.. ,
, ,
.

. ,

, .

,
,
.
. , ,

[., : Kade, 1968].
-
37


, ,
, ,
, ( . . V).

.
(),

" "
( .. ).
(transfer), ,
, , .
, ,
-, ,
* .
, .


" I)
( ); 2)
(, , ); 3)
().
.

, ..
. ,
. ,

.

" , ()
, ,
:

) , ,
, , ,
, , ,
(),

(, , - .).
,
, ,
, . ,
, ,
;

) .
,
. , ,
,
, , .
, ,
, , ,
;


)
[Toury, 1980, 99103].

.
.
,
,
.


,
,
. ,


[Ivir, 1969; Koller, 1979].

. ,
: Who says what in which channel and
with what effect?
: 1) (
); 2) (
); 3) (
); 4) ,
.

. : 1.
(Textkonstitution),
(Textkonstanten). 2. ,
, ,
; ,
, ;

, .
.
: " , , ,
" [Wilss, 1980, 1617].

.

. ,
"" ,
,
" "
.

.
(, ,
, ). .

.
X. -- "Miseria
Esplendor de la Traduccion" (" ") [Reiss, 1980].


,
, . .
"" (Zeichen) ""
(Anzeichen). ""
, ,
. ,
,
, . ..
(
).

,
.
. , .
: " , traducere
navear ( ). , ,
,
, ,
" [. : Reiss, 1980, 65].

.
" , ,
, " [ , 66].
. ,
. ,
.
,
,
, , .
, ,
, .. ., : acuesto a la
opmion ' ' (acostar ' '), el curso de
esta conversacion ' ' (el curso ' , '), n el
perenne naufragio del vivir ' '
(naufragar ' ') . ,
,
. ""
, . , ,
.
.

, ,
,
" ",

.
, ,
,
(, los traductores corrientes ' '
ein gewnnlicher bersetzer, ein landlufiger


bersetzer; la vaguedad '' Unklarheit,
Verschwommenheit ..).

, .
.
,
-
. ,
.
" ?" , -,
,
: ,

"" ,
" ",
, ..
( ). ,
,
.

,
, ,
.
,
,
,
(
,
,
.).

, ,
, .


.
,

. -,

.

"" .


, ,
.






:


: 2015-02-12; !; : 803 |


:

:

, .
==> ...

1475 - | 1304 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.015 .