Лекции.Орг
 

Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

Характеристика топонимических единиц



Топонимы – это отдельная категория имен собственных, обладающая особыми свойствами.

Во-первых, поскольку всякий топоним есть слово на них, несмотря на их семантическую обособленность, как и на другие лексические единицы, распространяется так называемы «принцип ассиметричности лингвистического знака»: одно и тоже означаемое (топонимический объект в данном случае) может соотноситься с несколькими обозначающими (топонимы и их эквиваленты), и наоборот, один и тот же топоним может обозначать несколько разных понятий.

Например, город Чикаго соотносится не только с наименованием Chicago, но и с коллоквиализмом Chi, и с топонимическим перефразом the Windy City. С другой стороны, топоним Oxford может подразумевать не только город в верховьях Темзы, но и расположенный там университет (e.g. to live in Oxford – to study at Oxford), а также совокупность жителей, команду университета и т.п.

Во-вторых, как лексические единицы топонимы могут противопоставляться не только единицам других пластов лексики (например, в составе существительных – другим группам, в качестве имен собственных нарицательным, или апеллятивам) но и друг другу. Любому имени собственному обязательно соответствует соотносимое с ним имя нарицательное, которое называется параллельным апеллятивом. соотношение «параллельный апеллятив – имя собственное» в некотором смысле напоминает отношение «род – вид».

В-третьих, как имя собственное, топоним характеризуется более тесной, по сравнению с нарицательными существительными, связью с именуемым объектом. Это оказывает непосредственное влияние на их лингвистические характеристики.

В-четвертых, топоним включает в себя значительный культурный компонент.

Географические объекты очень разнообразны, и семантическая классификация топонимов по объекту номинации отражает это разнообразие.

Так, названия водных объектов (объектов акватории) - гидронимы включают в себя названия морей (пелагонимы), рек (потамонимы), озер (лиман онимы), болот (гелонимы), источников, ключей и т. п.

Сухопутные объекты подразделяются на природные и созданные человеком. Термин «ороним» употребляется в широком смысле - как название любой детали сухотутной поверхности (территории) (включая в себя названия пещер, гротов, подземных систем (спелеонимы), лесных массивов (дрионимы), отдельных растений - ориентиров на местности (фитонимы)), и в узком смысле - как обозначение названий гор и их деталей.

Названия объектов, созданных человеком, включают 1) хоронимы — названия больших географических, экономических, исторических областей, административно-территориальных единиц деления стран и сами названия стран и 2) ойконимы - названия различного рода поселений. Ойконимы подразделяются на полисонимы (полионимы) или астионимы — названия городов и комонимы или хорионимы — названия сельских поселений. Названия путей сообщения, маршрутов, обозначают термином «дромонимы». Названия мелких объектов внутри населенных пунктов (урбонимы или урбанонимы) подразделяются на годонимы (названия улиц) и огоронимы (названия площадей, парков, садов). Названия зданий и интерьеров входят в урбанонимию на правах мельчайшей градации топонимов. (Суперанская, 1985:177).

Количественное своеобразие топообъектов отражает их величину и протяженность. Различают термины «макротопоним» и «микротопоним». К макротопонимам относят названия обширных территорий и акваторий, не имеющих четко очерченных границ, а также имена материков, частей света, океанов. К микротопонимам относят названия мелких топообъектов: полей, пахотных участков, колодцев, ручьев и т.д.

Топонимы классифицируются по признаку реальности/нереальности денотата. Для ономастического пространства безразлично, существует именуемый объект в действительности или в сознании людей. Для обозначения имен собственных, у которых отсутствует конкретный денотат, применяется термин «фиктоним». К фиктонимам относятся мифонимы, библеизмы, авторские образования, имена ошибочно выделенных и гипотетических объектов. Для обозначения названий вымышленных топообъектов применяют термин «псевдотопоним». Названия реальных топообъектов — это собственно топонимы. Собственно топонимам и псевдотопонимам свойственны общие черты: указание на конкретный топообъект, общность морфосинтаксической и морфемной структуры, способность обладать коннтациями, социолингвистическая обусловленность, участие в построении текста и в построении художественного образа. (Ирисханова, 1976:23).

Как и в живой речи, функции географических наименований в литературе весьма разнообразны и отнюдь не сводятся только к указанию места действия. Топонимы могут служить в качестве одного из средств достижения стилистического эффекта, при этом их основная номинативная функция, которая применительно к топонимам понимается как репрезентация определенных индивидуальных объектов действительности – топообъектов, оказывается тесно переплетенной с их стилистическими функциями.

Изучение топонима как стилистически маркированного элемента текста выдвигает на первый план рассмотрение вопросов, связанных с выяснением его стилистического потенциала, т. е. механизма его стилистически маркированной репрезентации. Выявление природы этого механизма лежит в плоскости языковой специфики топонима как разновидности имен собственных.

Специфика географических наименований заключается, прежде всего, в том, что имя, определяемое социальными и историческими факторами развития общества, одновременно призвано определять и называть объект, т. е. описывать физико-географические и прочие признаки объекта, а в некоторых случаях характеризовать его. Таким образом, топоним как бы осуществляет связь "человек – объект". Социально-историческая сущность имени, его антропологическая направленность – одно из основных понятий топонимики, которое дает возможность анализировать топонимию различных систем. (Перкас, 1987:53).

Анализируя словарные толкования, сопровождающие топонимы, можно выделить в значениях последних следующие семы:

 

I. сема предметности;

II. сема единичности;

III. сема соотнесенности с земной поверхностью;

IV. таксономическая сема;

V. сема координат;

VI. потенциальные семы.

 

Соотношение «архисема – дифференцирующая сема» в каждом конкретном случае определяется тем, в составе какого именно пласта лексики входит тот или иной топоним и каким другим единицам лексики сопоставляется.

Архисема единичности указывает на принадлежность топонима к классу имен собственных. Дифференцирующие семы отражают соотнесенность топонимов с неодушевленными предметами, а именно, с топообъектами, занимающими некую часть территории или акватории. Потенциальные семы можно рассматривать как средство отражения внеязыковых данных. Именно потенциальные семы лежат в основе стилистической актуализации топонимов. (Перкас, 1978: 85).

Эти характеристики включают экстралингвистические и лингвистические параметры топонима как языковой единицы, а, именно, культурно-историческую и национальную соотнесенность топонима в преломлении через его семантику. (Перкас, 1978:180).

Топонимы обладают способностью употребляться в переносном смысле, которая, как и их стилистическая дифференциация, отражает асимметричность топонимов как лексических единиц. Существует метонимический и метафорический переносы в значении топонимов.

Метонимический перенос осуществляется по нескольким моделям (при этом топонимы сосуществуют вместе с двухкомпонентными словосочетаниями, эквивалентными географическим именам собственным, и полностью заменяемы):

· «место – изделие» (топонимы обычно утрачивают статус имени нарицательного, поскольку теряют сему единичности);

· «место – люди» (перенос отражает регулярную полисемию);

· «место – учреждение» (значение топонима сужается);

· «место – человек» (переосмысленный топоним употребляется вместо антропонима по определенным причинам; сюда примыкает довольно частое в художественных произведениях употребление урбанонимов вместо антропонимов – имен связанных с соответствующими улицами персонажей);

· «место – событие» (топоним служит для обозначения связанного с ним события)

· «место – национальность»

Обычно такие топонимы трудно назвать стилистически маркированными, поскольку они утратили стилистическую образность, а в иных случаях, эти значения находят свое отражение в толковых словарях.

Например:

· ...they sat down at a small table with a cruet-stand, a handbell, a bottle of Worcester sauce... (J. Galsworthy, 1974:137).

· If Harris's eyes fill with tears, you can bet it is because Harris /.../ has put too much Worcester over his chop. (J.K. Jerome, 2002:158).

· Boston had been beaten by the White Sox. (J. Updike, 1975: 91).

· ...he looked forward to the moment when he would exhibit her in Park Lane, in Green Street, and at Timothy's. (J. Galsworthy, 1974:143).

 

Топонимы имеют способность подвергаться метафорическому использованию (явление топонимической антономазии, антономасии) в художественной речи. При этом может происходить уподобление различного характера, как сходных объектов, так и объектов, относящихся к разным классам. Это позволяет различить две разновидности метафорического переноса топонимов:

· Близкая антономазия – один объект уподобляется другому.

· Далекая антономазия – топообъекту уподобляется объект совсем иного порядка.

 

Например:

· Berlin is the European Chicago. (Mark Twain)

· the Gobi of the soul (F. Prokosch); a Niagara sound (O. Henry)

 

Метафорический перенос обычно сопровождается серьезным стилистическим сдвигом, и тогда можно говорить о наличии определенной образности и использовании автором стилистического приема. (Колшанский, 1976:120).

Соотношение стилистических сдвигов в семной структуре топонимов в процессе их употребления в художественной речи можно положить в основу семантико-стилистической классификации. Помимо этого основания, возможно и второе, различающее стилистику собственно единицы и стилистику последовательностей, или сочетаемости (то есть парадигматическую и синтагматическую стилистику).(Колшанский, 1975:125).

Вследствие сочетания этих двух факторов, можно обозначить два основных типа соотношения стилистических смыслов и семной структуры значения топонима:





Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 235 | Нарушение авторских прав


Похожая информация:

  1. I. Общая характеристика фолликулов
  2. Lt;question>Динамические характеристики к каким метрологическим характеристикам средств измерений относятся
  3. Lt;question>Средство измерения, предназначенное для воспроизведения или хранения единицы величины
  4. Time 0:00:00. - это именованная характеристика (параметр) элемента, системы, подсистемы, которая может приобретать конкретное значение на заданном множестве
  5. Time 0:00:00. — наука о способах измерения и квантификации показателей качества; позволяет давать количественные оценки качественным характеристикам товара
  6. V1: Общая характеристика метрологического обеспечения
  7. V1: Характеристика измеряемых величин, единицы измерений и погрешности измерений
  8. VI Речь прокурора. Характеристика
  9. VI. РЕЧЬ ПРОКУРОРА. ХАРАКТЕРИСТИКА
  10. VI. Речь прокурора. Характеристика
  11. А)Не более 5000 единиц
  12. А. В килограммах. Б. В граммах. В. В атомных единицах массы (а. е. м.). Г. В МэВ


© 2015-2017 lektsii.org.

Ген: 0.088 с.